tvoyenglish

tvoyenglish

My name is Marina, вы на канале репетитора английского! Больше полезного контента в моём телеграм - https://t.me/+JyYkCcme-uFlZDgy
Пикабушница
Гость и еще 3 донатера
36К рейтинг 2205 подписчиков 0 подписок 467 постов 264 в горячем
Награды:
более 1000 подписчиков
24

5 значений глагола HOLD: нужно знать тем, кто учит английский

В изучении лексики хорошо подходить к ней комплексно, то есть учить не просто отдельные слова, а также сочетания с ним, фразы, в которых оно употребляется

В этой статье мы познакомимся с глаголом HOLD, его значениями и полезными фразами с ним

Основной перевод: держать, держаться

Глагол неправильный: hold [hoʊld] - held [held] - held [held]

Давайте познакомимся с основными значениями и вариантами перевода:

1️⃣ Держать (в руках)

  • She was holding a glass of wine - Она держала бокал вина

  • She held the baby in her arms - Она держала ребёнка на руках

2️⃣ Держать, придержать - что-то в определённой позиции: руку, дверь, товар до определённого времени

  • Can you hold the door open please? - Можешь оставить дверь открытой, пожалуйста?

  • Hold the door! – Придержи дверь!

  • Hold your hand up if you know the answer - Поднимите руку, если знаете ответ

3️⃣ Удерживать (насильно): людей, заключенных

  • The rebels still hold the town – Повстанцы все еще удерживают город

  • Police held the suspect overnight - Полиция удерживала подозреваемого всю ночь

4️⃣ Провести, организовать событие

  • Can we hold the meeting in this hall? – Мы можем провести встречу в этом зале?

  • Where will the conference be held? – Где будет проводиться конференция?

5️⃣ Вмещать

  • The bucket holds about 10 litres - Ведро вмещает 10 литров

  • The vase is big enough to hold the flowers – Ваза достаточно большая для того, чтобы вместить эти цветы

  • The glass holds two hundred grams of sugar – В стакан вмещается двести граммов сахара

Теперь приведу несколько полезных фраз с глаголом HOLD:

- Hold a grudge [hoʊld ə grʌʤ] - затаить обиду, держать зло, обидеться, дуться

  • Ben has been holding a grudge against me since we were 13 because I embarrassed him in front of a girl he liked - Бен затаил на меня обиду ещё с 13 лет, потому что я опозорил его перед девочкой, которая ему нравилась

  • Vicky is just so forgiving — I don't think she's ever held a grudge in her life!

Вики всегда прощает, мне кажется она в жизни ни на кого не обижалась!

- Hold hands [hoʊld hændz] - держаться за руки

Обратите внимание, что в этом сочетании не нужен предлог:

  • They were holding hands and kissing - Они держались за руку и целовались

- Hold tight [hoʊld taɪt] - крепко держаться

Hold tight to the handrail! - Держитесь за поручни!

- Hold together [hoʊld təˈgɛðər] - скреплён, держится на

The frame is held together with screws - Рамка скреплена болтами

The parts of the chair are held together with glue – Части стула держатся на клею

***

Читайте и другие мои посты в телеграм

Показать полностью 2
36

25 популярных кошачьих кличек на английском с переводом

Думаю, что у многих из вас, дорогие читатели, есть домашние любимцы. Часто мы придумываем кличку для своего питомца, основываясь на его внешнем виде, повадках и т.п. Есть же и известные и принятые в нашей местности клички для разных животных: для кошек/котов - Муся, Барсик, Мурзик, Мурка и т.д., для собак - Бобик, Бим, Грей.

Тем, кто интересуется английским, будет интересно узнать, какие клички для домашних любимцев распространены в англоязычных странах. Я подготовила для вас 25 кличек с переводом

Для тех, кто не особо заморачивается с кличкой:

  • Kitty [ˈkɪ.ti] - Китти (перевод: котёнок)

Клички = человеческие имена:

  • Daisy [ˈdeɪ.zi] - Дэйзи (перевод: маргаритка/ромашка)

  • Lucky [ˈlʌk.i] - Лаки (перевод: удачливый, счастливчик)

  • Oscar [ˈɒs.kər] - Оскар

  • George [ʤɔrʤ] - Джордж

  • Max [mæks] - Макс

  • Milo [ˈmaɪloʊ] - Майло

  • Oliver [ˈɒlɪvə] - Оливер

  • Poppy [ˈpɒp.i] - Поппи (перевод: мак)

  • Sophie [ˈsoʊfi] - Соуфи

  • Charlie [ˈʧɑrli] - Чарли

Клички по внешним признакам:

  • Prince [prɪns] - Принс, Princess [prɪnˈses] - Принсес (перевод: принц, принцесса, для королевских особ)

  • Shadow [ˈʃæd.əʊ] - Шэдоу (перевод: тень, подходит чёрным котикам)

  • Snowball [ˈsnəʊ.bɔːl] - Сноубол (перевод: снежок, даже в русском так называют, идеально для белых котов)

  • Snowflake [ˈsnəʊ.fleɪk] - Сноуфлэйк (перевод: снежинка, для белых кошек)

  • Ginger [ˈdʒɪn.dʒər] - Джинжер (перевод: рыжий, в русском на подобие Рыжик)

  • Tiger [ˈtaɪ.ɡər] - Тайгер (перевод: тигр, для полосатых хищников)

  • Fluffy [ˈflʌf.i] - Флафи (перевод: пушистый, в русской версии будет Пушистик, Пух)

  • Luna - Луна, по-русски ударение будет другое, хороши для серых кошек

Клички = еда:

  • Pancake [ˈpæn.keɪk] - Пэнкейк (перевод: блинчик, в России тоже так зовут котов)

  • Peanut [ˈpiː.nʌt] - Пинат (перевод: арахис)

  • Cookie [ˈkʊk.i] - Куки (перевод: печенька)

  • Doughnut [ˈdəʊ.nʌt] - Донат (перевод: пончик, отлично подойдёт упитанным особям)

  • Pepper [ˈpep.ər] - Пэппер (перевод: перец, Перчик - супер кличка для активных котеек)

Поделитесь в комментариях: какие клички у ваших питомцев? Какие клички вы встречали, если были в англоязычных странах?

Я знакома с собакой по кличке Китти 🤣

***

Читайте и другие мои посты в телеграм-канале

Показать полностью 5
39

Как сказать "раньше, в наше время, в моей молодости"?

Очень часто в речи нам нужно рассказать о прошлом: как далёком, так и не очень. Порой хочется поностальгировать или рассказать о своих прошлых увлечениях. У тех, кто учит английский, порой может возникнуть сложность в том, как обозначить это время в прошлом

Речь не идёт о группе времён Past и их словах-маркерах, таких как yesterday, ... ago, when I was ... и т.д. Они многим известны

В этой статье я приведу 2 способа рассказать о прошлом, которые довольно распространены в речи носителей, но могут быть вам ещё не знакомы

Фраза "Back in the day"

Определение:

used for talking about a time in the past, usually when you are remembering nice things about that time

используется для описания прошлого, обычно если вы вспоминаете что-то хорошее об этом времени

Перевод: какое-либо время назад (может означать как много лет, так и несколько веков или поколений), раньше, когда-то, в былые времена, давным-давно

Эта фраза обычно используется в сочетании с Past Simple:

  • Back in the day, we had a house with a swimming pool in the backyard - Давным-давно у нас был дом с бассейном на заднем дворе

  • They were a very popular band back in the day - Раньше это была очень известная группа

  • It was the tallest building in the world back in the day - Раньше это было самое высокое здание в мире

На месте артикля the может быть притяжательное местоимение, относящееся к подлежащему, часто будет подходить перевод "в наше время, в молодости":

  • Dad was the school's best football player back in his day - В молодости папа был лучшим футболистом школы

  • Back in my day we didn't let ourselves speak to our parents with such attitude! - В наше время мы не позволяли себе так разговаривать с родителями!

Конструкция "Used to (+infinitive)"

Данная грамматическая конструкция не переводится как "использовал", а передаёт мысль о том, чем кто-то раньше занимался (обычно если действие имело периодичность), а на данный момент уже нет. Часто употребляется с фразами: "When ... was ...", где указан какой-то возраст или жизненная стадия. Чаще всего данную конструкцию можно перевести словом "раньше", или же просто смысловым глаголом, стоящим после неё в прошедшем времени:

  • I used to listen to rock when I was a student - Я слушал рок в студенчестве (сейчас он вам уже не по душе)

  • I used to hate dark chocolate, but now I can't get enough of it - Я раньше терпеть не могла тёмный шоколад, а теперь не могу оторваться

  • We used to sneak out to parties in our teenage years - Мы в подростковые годы тайком ходили на вечеринки

Эта конструкция также подходит для описания состояний:

  • Jane used to have really long hair, but she had it cut - У Джейн были очень длинные волосы, но она подстриглась

И, бонус! Обе фразы можно использовать в одном предложении:

  • People used to be more friendly back in the day - Люди раньше были дружелюбнее

***

Читайте и другие мои посты втелеграм-канале

Показать полностью 3
49

Как сказать «У меня температура»? 15 слов и фраз на английском, если заболел

У всех разные цели в изучении английского языка, но весомая часть из них - это те, кто учит английский для путешествий и для общения с друзьями и знакомыми, говорящими на английском

Поэтому для многих актуальна распространённая лексика на «жизненные» темы. Одна из таких тем - это здоровье

Например, в поездке можно заболеть, и необходимо будет описать свои симптомы нашим знакомым или даже фармацевту

В этой статье я собрала для вас 15 фраз и выражений на тему болезни, которые могут пригодиться в разговоре

Первое, что вам пригодится - это универсальная фраза для описания симптомов или вашей болезни:

  • I have [aɪ hæv] … - У меня …

После добавим артикль “a” и актуальный для нас симптом/болезнь. Вот список основных:

  • Cold [koʊld] - “простуда”

Отсюда названия некоторых лекарств (например, Максиколд и т.п)

  • Flu [flu] - грипп

Терафлю - некогда болеть 😀 Хотя по произношению было бы правильно назвать «Терафлу»

  • Running/runny nose [ˈrʌnɪŋ / ˈrʌni noʊz] - насморк (дословно: текущий нос)

Да, как и в русском «бежать» может относиться к жидкости, так и здесь - nose у нас running, так как из него текут сопли

  • Stuffy nose [ˈstʌfi noʊz] - насморк, заложенный нос

Глагол to stuff - набить, то есть нос забит так, что тяжело дышать

  • Fever [ˈfivər] - высокая температура, жар

Очень частая ошибка русскоговорящих людей - фразу «У меня температура» переводят калькой “I have a temperature” - это неверный вариант, он по сути бессмысленный

“I have a high temperature” - ещё где-то и можно услышать, но все же чаще всего используется общепринятое “I have a fever”

  • Weakness [ˈwiknɪs] - слабость

  • Nausea [ˈnɔziə, -ʒə, -siə, -ʃə] - тошнота

Далее будут симптомы, для которых не нужно думать, как перевести слово «болит». Смотрите сами:

  • Sore throat [sɔr θroʊt] - боль в горле (дословно: раздражённое горло)

Во фразе «У меня болит горло» не нужно переводить каждое слово: по аналогии с остальными симптомами мы говорим «У меня больное горло»:

I have a sore throat

Так и с подобными:

  • Headache [ˈhɛdˌeɪk] - головная боль

I have a headache - У меня болит голова

  • Toothache [ˈtuθˌeɪk] - зубная боль

I have a toothache - У меня болит зуб

  • Stomachache [ˈstʌməkˌeɪk] - боль в животе

I have a stomachache - У меня болит живот

И напоследок, парочка полезных выражений к теме болезни:

  • To get sick/ill [gɛt sɪk / ɪl] - заболеть

I think I’m getting sick - Кажется, я заболеваю

Далее будут симптомы, для которых

  • To get better [gɛt ˈbɛtər] - чувствовать себя получше

I’m getting better, thank you for asking! - Мне уже получше, спасибо, что спросил!

  • To get well [gɛt wɛl] - выздороветь, поправиться

Get well soon! - Выздоравливай скорее!

Желаю, чтобы вам по возможности не пригодилась эта лексика 😄 но всё же предупреждён - значит вооружён и подготовлен ко всему! Take care of yourself!

***

Читайте и другие мои посты в телеграм-канале

Показать полностью 3
60

"Не разлей вода", "думать на ходу" и ещё 3 интересные идиомы на английском

Приветствую всех любителей английского!

В этой статье я поделюсь с вами 5 занятными идиомами, которые частенько слышу из англоязычных источников. Думаю, для многих они будут новыми, но и повторить эти выражения не помешает!

1️⃣ Larger than life [ˈlɑrʤər ðæn laɪf]

Дословно: больше жизни

If someone is larger than life, that person attracts a lot of attention because they are more exciting or interesting than most people

Если кто-то "larger than life", то он привлекает много внимания, потому что он интереснее других

Перевод: невероятный, необычный, неординарный; особенный, выдающийся

В качестве прилагательного перед существительным встречается написание через дефис:

  • He is a larger-than-life character with a huge personality - Он - выдающийся персонаж с ярким характером

  • You guys have a larger-than-life brand, but you don't have a product - У вас есть крутейший бренд, но у вас нет товара

2️⃣ Think on one's feet [θɪŋk ɑn wʌnz fit]

Дословно: думать на ногах

To be able to think clearly in times of stress, especially when forming a solution to a pressing problem; to make a quick decision or give an answer quickly

Уметь ясно мыслить во время стресса, особенно при принятии решения насущной проблемы; быстро принять решение или дать ответ

Перевод: думать на ходу; думать, планировать, решать что-либо прямо во время разговора; торопиться (в плане обдумывания); быстро сообразить

  • I am not able to think on my feet too well before a bunch of people - Я не могу быстро соображать, когда передо мной куча людей

  • My boss can think on her feet and she can easily handle most problems - Моя начальница умеет думать прямо на ходу, и легко решает большинство проблем

  • Thank goodness you were able to think on your feet and find another way to stop the pipe from leaking. The whole basement would have flooded otherwise - Слава богу, ты смог быстро сообразить и найти другой способ остановить протечку трубы. Иначе весь подвал был бы затоплен

  • This is a very serious matter; I don't want you to think on your feet - Это очень серьёзное дело, я не хочу, чтобы ты торопился

Источник: https://brandingsuperheroes.com/think-on-your-feet/

3️⃣ Attached / joined at the hip [əˈtæʧt / ʤɔɪnd æt ðə hɪp]

Дословно: соединены в бедре

To be extremely close to someone, so you don't like to be apart

Быть очень близким с кем-то, что даже не нравится быть не рядом

Перевод: не разлей вода

  • And from that moment on, they were attached at the hip, they went everywhere together - И с того момента они были не разлей вода, везде были вместе

  • Rob and Luke are joined at the hip; you can never seem to find them alone - Роб и Люк - не разлей вода, их никогда не увидишь по отдельности

Источник: http://sketchenglish.blogspot.com/2016/05/idioms-to-be-joined-at-hip.html

4️⃣ All over the place [ɔl ˈoʊvər ðə pleɪs]

Дословно: по всему месту

У данного выражения есть два значения, более буквальное и переносное

Первое:

in a lot of different places or in all parts of a place

во множестве разных мест или во всех частях одного места

Перевод: везде, повсеместно, повсюду; на каждом шагу

Синоним слову "everywhere" - везде

  • You can buy T-shirts like this all over the place - Такие футболки можно купить на каждом шагу

  • There were dirty dishes and clothes all over the place - Везде была грязная посуда и одежда

  • I looked all over the place for my textbook - Я уже везде искала свой учебник

Второе:

not correct, regular, or well organized; changing a lot without reason

неправильный, необычный или плохо организованный; много меняющийся без причины

Перевод: как попало, невпопад, сумбурно

  • That presentation was all over the place. It's like they wrote it five minutes before taking the stage! - Эта презентация была такая сумбурная. Будто они сделали её за 5 минут до выхода на сцену!

  • His drumming was all over the place - Он барабанил невпопад

  • Your calculations are all over the place - Твои расчёты сделаны как попало

  • The team were all over the place today - Команда сегодня играла как попало

5️⃣ Up one's street [tu bi ʌp ˈsʌmˌwʌnz strit]

Дословно: быть к чьей-либо улице ??? (лучше вообще не пытаться переводить 😅)

suited to one's tastes or abilities

подходящий под чьи-либо интересы или возможности

Перевод: в (чьём-то) вкусе; по (чьей-то) части; любить что-то

Часто используется с предстоящим усилением "right" - как раз, прямо

  • That guy is right up her street - Этот парень как раз в ее вкусе

  • Cooking is not really up my street - Я не очень-то люблю готовить

  • Anna loves watching movies, so I'm sure she'll go to the film festival with you — that's right up her street - Анна любит смотреть фильмы, поэтому я уверен, что она пойдет с тобой на кинофестиваль — это как раз по её части

  • I have a little job for you which is right up your street - У меня есть для тебя работёнка, которая как раз по твой части

***

Читайте и другие мои посты втелеграм-канале

Показать полностью 2
13

Как сказать «Я на диете», «полезная еда», «зарядка» и ещё 10 слов и выражений на английском на тему ЗОЖ

Один из способов изучения новой лексики — это так называемые "топики", от англ. topic - тема, то есть лексика на определённую тематику

В этой статье я подготовила для вас список слов на тему здорового образа жизни, а также текст на данную тему с переводом, где вы можете увидеть употребление новых (а также сопутствующих) слов и выражений

Словарь на тему "Здоровый образ жизни":

  1. Health [hel] - здоровье

  2. Healthy lifestyle [heli lafstal] - здоровый образ жизни

  3. To lead a healthy lifestyle [lid heli lafstal] - вести здоровый образ жизни

  4. Healthy habits [heli hbts] - полезные привычки

  5. Bad habits [bd hbts] - вредные привычки

  6. To get rid of bad habits [gt rd v bd hbts] - избавиться от вредных привычек

  7. To do sports [du sprts] - заниматься спортом

  8. Morning exercise [mrn ksrsaz] - утренняя зарядка

  9. To work out [wk at] - тренироваться, "качаться", a workout - тренировка

  10. Healthy food [heli fud] - полезная, здоровая еда

  11. To take care of your health [tek kr v jr hel] — заботиться о своем здоровье

  12. To follow a diet [flo dat] — быть на диете (или to be on a diet)

  13. To have little physical activity [hv ltl fzkl ktvti] — мало двигаться (дословно: иметь маленькую физическую активность)

Текст на тему "Small steps to a healthy lifestyle" (Маленькие шаги к здоровому образу жизни) с переводом

1. The concept of leading a healthy lifestyle became especially relevant for the last decade or two. Why is that? The influence of modern technology takes quite a big part in it. For instance, people have little physical activity due to using different types of transport (rather than walking or cycling), working on computers and watching TV for hours. Busy working schedule leaves little time for cooking proper meals and even having them, which makes people consume fast food on a regular basis.

Идея ведения здорового образа жизни стала особенно актуальной в последние 10-20 лет. Почему? Довольно большую роль в этом сыграло влияние современных технологий. Например, люди мало двигаются из-за того, что пользуются транспортом (вместо того, чтобы ходить пешком или ездить на велосипеде), работают за компьютером и смотрят телевизор часами. Плотный рабочий график практически не оставляет времени на приготовление пищи, или даже на то, чтобы её поесть, из-за чего люди регулярно употребляют фастфуд.

2. Although it's impossible to change everything about our routine straight away (which is actually not even necessary), there are some small ways in which we can apply healthy habits into our lives without it being too overwhelming.

Хотя невозможно поменять всё сразу в нашем распорядке (что в общем-то и не нужно), есть небольшие шаги, которые мы можем сделать, чтобы внедрить полезные привычки в нашу жизнь, не испытывая при этом стресс

3. The first way is to include a morning exercise into your routine. You don't have to do a full workout every day, just a simple stretching or light exercise is going to give you more energy in the morning and improve your health

Первый способ — это включить утреннюю зарядку в ваш распорядок дня. Не нужно каждый день делать целую тренировку: простая растяжка или зарядка зарядят вас энергией утром и улучшат ваше здоровье

4. Also, you can try to include more healthy food to your diet, for instance try to replace sugary sweets with a healthier options like fresh or dried fruit, honey etc. However, don't go too hard on those, since such products still contain a large amount of natural sugars.

Также можно попробовать включать в свой рацион полезные продукты: например, попробуйте заменить обычные сладости на более полезную альтернативу - свежие фрукты или сухофрукты, мёд и т.п. Но сильно на них не налегайте, ведь такие продукты содержат большое количество природных сахаров.

5. Another way is quite obvious, yet extremely difficult for the most people, which is getting rid of bad habits such as smoking and drinking. These destructive habits never go along with an idea of a heathy life.

Другой способ хоть и очевиден, но невероятно сложен для многих людей - избавиться от вредных привычек, таких как курение и чрезмерное употребление алкоголя. Такие разрушительные привычки идут вразрез с идеей здоровой жизни.

6. Of course, there are many more ways to make our lives healthier, everything depends on you and your circumstances. But there's always something we can do for it. Make change today!

Конечно, есть еще много способов сделать нашу жизнь более здоровой, все зависит от вас и ваших обстоятельств. Но всегда есть что-то, что мы можем для этого сделать. Меняйте свою жизнь уже сегодня!

***

Читайте и другие мои посты в телеграм-канале

Показать полностью 2
49

Как сказать "вообще, вообще-то, совсем" на английском?

Важным аспектом fluency (то есть свободы владения языком) является использование вводных слов или слов-связок (linking words) и в нашей colloquial speech (разговорной речи)

Слова, которые мы можем использовать для заполнения паузы, во время которой можно собраться с мыслями называются filler words (слова-заполнители). Данные лексические единицы могут здорово выручить в момент, когда надо "потянуть резину", при этом не создавая неловкости

Но, как говорится, хорошего понемногу! Ведь чрезмерное употребление таких слов может говорит о бедности словарного запаса и неуверенности

Как узнать перевод нужных filler/linking words?

Не всегда такие слова переводятся так, как нам кажется, дословно с русского. Например: well = ну, like = типа. То есть, чтобы нас правильно поняли, нам нужно знать подходящий для нужного слова английский эквивалент

Возможно, вам уже известны распространённые "филлеры" и "связки" (такие как well, like, so, kind of). А в этой статье я подобрала 3 схожих русских слова-паразита и их английские эквиваленты. Вы обязательно встретите их, слушая/читая материалы на английском, или же общаясь с иностранцами. Соответственно, и нам нужно их знать, чтобы свободно употреблять в разговорной речи

1️⃣ Вообще-то - actually [ˈæktʃuəli]

В прямом смысле переводится как "на самом деле, в действительности"

  • No one actually saw the shark - Никто на самом деле акулу не видел

  • She sounds English but she's actually Spanish - Она звучит, как британка, но на самом деле она испанка

  • So what actually happened? - Так что на самом деле произошло?

В одном из своих значений это слово:

used when you are disagreeing with someone or saying no to a request

используется для выражения несогласия или отказа от предложения

и переводится на русский как "вообще-то":

  • I'm actually busy tonight - Вообще-то я сегодня занята

  • Do you fancy going out? - Actually, I'd rather spend the evening at home

Хочешь сходить куда-то? - Вообще-то я бы лучше провела вечер дома

  • You didn't tell me - Actually, I did

Ты мне не говорила - Вообще-то говорила

2️⃣ Вообще, по сути, в целом - basically [ˈbeɪsɪkəli]

Невероятно широко используемое слово

for the most part

в целом

В прямом смысле:

  • Your answer is basically correct - Ваш ответ, в общем-то /в основном/, правильный

  • All cheeses are made in basically the same way - В общем-то, все сыры изготавливаются примерно одинаково

  • The two PCs are basically the same - Эти два компьютера, по сути, одинаковые

Как вводное слово:

  • Basically, I'm just lazy - Вообще, мне просто лень

  • Well, basically, it's a matter of filling in a few forms - Ну, в принципе, весь вопрос в том, чтобы заполнить пару анкет

  • Basically, what he's saying is that we need more time - В общем, он говорит, что нам нужно больше времени

3️⃣ Совсем, вообще - at all [ət ɔːl]

in any way

каким-либо образом

  • Was my name mentioned at all? - Моё имя вообще упоминалось?

  • He hasn't changed at all - Он вообще не изменился

  • The students don't listen to the record at all - Ученики вообще не слушают запись

  • Yellow doesn't suit me at all - Желтый цвет мне совсем не идёт

  • I do not like your attitude at all - Мне совсем не нравится твоё отношение

Для практики попробуйте написать в комментариях свои предложения с использованием этих трёх слов.

****

Читайте и другие мои посты в телеграм-канале

Показать полностью 2
188

"Я болею" - это "I'm sick" или "I'm ill"? Разбираю разницу и как правильно использовать

Возможно, вы встречали два варианта сказать по-английски: «Я болею»:

  1. I’m sick [aɪm sɪk]

  2. I’m ill [aɪm ɪl]

В чем же разница? Давайте разберёмся!

Самое важное отличие в том, что в таком контексте (когда мы болеем чем-то вирусным: простудой, гриппом и т.п.) слово sick чаще используется в американском английском, а ill - в британском (в статье будут использованы сокращения: AmE - American English, BrE - British English)

  • Why is Jake not at school? - He's sick (AmE) / He's ill (BrE)

  • Почему Джека сегодня нет в школе? - Он болеет

А ill в американском английском больше относится к тяжелой болезни, а sick в британском - к чувству тошноты. НО: в целом это работает и наоборот

  • His grandmother was very ill before she passed away - Его бабушка сильно болела перед смертью (AmE/BrE)

  • She's sick all the time, she must be pregnant - Её постоянно тошнит, должно быть она беременна (AmE/BrE)

А вообще про тошноту универсальная фраза будет - to feel sick

  • I feel sick, let's go outside - Меня тошнит (или: мне плохо), пойдём на улицу

Либо если тошнит от чего-то - makes smb sick ("причиняет" кому-то тошноту)

  • This smell makes me sick - Меня тошнит от этого запаха

  • Long drives make me sick - Меня тошнит в долгих поездках

А выражение "I’m sick of" - «Меня тошнит от» - обычно используется в переносном смысле (когда всё «достало»)

  • I’m sick of this work! - Меня уже тошнит от этой работы!

  • She's sick of your excuses - Её достали твои отговорки

Вдобавок ко всему sick в AmE — это сленговое слово, подобное "cool, awesome": супер, крутой, классный, отпадный

  • How was the concert? - It was sick!

Как концерт? - Просто отпад!

Подведём итог:

✅ Болеть чем-то вирусным, простудой и т.п.: to be sick в американском английском = to be ill в британском английском

✅ To be ill также будет относиться к тяжёлой, либо хронической болезни

✅ To be sick или to feel sick описывает чувство тошноты (to make sick - вызывать тошноту, например: The smell of gas/petrol makes me sick - Меня тошнит от запаха бензина)

И бонусом:

🔹Фраза I'm sick of... используется в переносном смысле, когда уже тошнит от чего-то, достало, надоело

🔹 Sick = cool, awesome, impressive в американском сленге

Надеюсь, теперь вы разобрались в этом вопросе и сможете без труда использовать эти слова правильно. Чтобы закрепить, предлагаю вам пройти небольшой тест: нужно вставить sick/ill (могут подойти оба варианта)

  1. Sorry, I can't come to work today, I'm ...

  2. This new album is ... !

  3. Dan, I'm ... of the mess in your room! Go clean it right now!

  4. Unfortunately, his grandpa is very ... , so the whole family is trying to spend as much time with him as possible

****

Читайте и другие мои посты в телеграм-канале

Показать полностью 2
Отличная работа, все прочитано!