Контейнеры - перевод
Оригинал: https://xkcd.com/1988/
P.S. Не перевел "fair" в конце, оно там означало: "прикольно"
UPD: просвЕщение - ошибка, думал от слова святость
Оригинал: https://xkcd.com/1988/
P.S. Не перевел "fair" в конце, оно там означало: "прикольно"
UPD: просвЕщение - ошибка, думал от слова святость
Комментарий: "P.S. Мы отправляемся на пляж на выходных, так что я прикладываю формы пререгистрации на это событие сейчас, до того, как мы выясним, даст ли оно какие-то интересные результаты."
Комментарий переводчика: В научном сообществе принято публиковать любые результаты экспериментов, подтвердили они гипотезу или нет. Однако в последнее время ученые пренебрегают этим, отправляя только "хорошие" результаты, чтобы создать впечатление интенсивной работы. В комиксе автор иронизирует над требованием публикации всех результатов.
Нулевая гипотеза - гипотеза о том, что связи между исследуемыми событиями нет, она принимается по умолчанию в качестве первой.
Оригинал Рэндалла Монро, перевод мой.
Комментарий: "Известная ария Ино, однажды была сыграна Судьей Лансом Ито на альт-гобое на арене ЭйрАзия в Огайо"
Комментарий переводчика: "Да, я опять заменил шутку в комиксе на близкую. Shame on me."
Оригинал Рэндалла Монро, перевод мой.
Комментарий: "Главное, убедитесь, что ваши друзья и родные находятся вне машины, или же что у вас есть запасные копии друзей и родных"
Оригинал Рэндалла Монро, перевод мой.
Комментарий: "На самом деле, они будут пытаться набрать изменений, чтобы опубликовать их в своем следующем квартальном отчете вместо того, чтобы публиковать их немедленно, но в Голливуде ты просто обязан приукрасить события."
Оригинал Рэндалла Монро, перевод мой.
Комментарий: "Коэффициент радиорефракции вносит существенные искажения, что может испортить вычисления, так что можешь заодно обратить внимание на разницу яркости видимого света и ультрафиолетового или рентгеновского спектра, они быстрее затухают."
Оригинал Рэндалла Монро, перевод мой.
Комментарий: "Оказывается, у пушки есть моторизированная подставка, так что она может делать отверстия сама, используя ствол как таран. Но из-за ограничений дизайна нам все равно нужен снаряд в стволе, так что дрели точно пригодятся!"
Оригинал Рэндалла Монро, перевод мой.
Одна вакансия, два кандидата. Сможете выбрать лучшего? И так пять раз.
Комментарий: "Лайфхак: подождите, пока продвинутая цивилизация отвлечется и постройте внутри их сферы Дайсона свою, поменьше радиусом"
Комментарий переводчика: Сфера Дайсона - гипотетический космический объект. Это сфера вокруг звезды, которая поглощает всю энергию, которую звезда излучает. Как и сказано в комиксе, астрофизик Фримен Дайсон предположил, что космические цивилизации могут пользоваться ими, чтобы максимизировать выгоду от своей звезды.
Оригинал Рэндалла Монро, перевод мой.