Нужна помощь в переводе
Гугл переводчик не берет рукописный текст... Родители просили помочь.
Гугл переводчик не берет рукописный текст... Родители просили помочь.
Ощущение, будто хентай смотрю...
Приобрела футболку с иероглифами и любопытно, что же на ней написано.
Буду благодарна за помощь в переводе.
Примерно годов 90-х, может начала 2000-х. Сюжет не помню абсолютно, смотрела вполглаза, какое-то спокойное кино.. помню момент: несколько соседей сидят вместе за длинным столом, по-моему в саду, обсуждают какие-то бытовые вопросы общежития.. понимаю, дурацкое описание, но что есть..
Предлагаю вашему вниманию уникальные сканы из каталога 1972 года. Буду благодарен за комментарии от всех знатоков японского, так как перевод по фото помог не сильно! В двух случаях я вообще не допетрил, что именно там рекламируется.
Поехали...
Замороженные и консервированные пищевые продукты, производства компании Akebono. Не нашел в интернете ни одного упоминания о ней - только тормозные колодки.
Пакетированный чай "Брук Бонд". Судя по переводу нижней надписи, его сбытом в Японии занимался конгломерат Mitsubishi.
Кажется, детский апельсиновый сок? Бренд читается как "Майето" или "Майедо". Значение слоганов осталось за гранью моего понимания.
Шоколад с миндалем и два вида молочного шоколада от кондитерской фабрики FUJIYA - активна в Японии по сей день.
Реклама японской авиакомпании "All Nippon Airways". Боинг-727 и типичные фразы вроде "Познайте радость нового путешествия" и "Обещаем незабываемые воспоминания".
Нефтеперерабатывающая компания Daikyo Oil Co., Ltd (14 лет спустя была поглощена корпорацией Cosmo Oil).
И здесь не обошлось без бравады, в духе, "Мы растем и движемся вперед в будущее".
И конечно, те обещанные две рекламы, сути которых я не понял. Пишите в комментариях, если сможете разобраться...
Читала пост про автоответчики, определители номеров, жизнь 90-х. Кто-то звонил в Японию, чтобы послушать иностранную речь, а ему в ответ:
Просто интересно, что ему ответили?