Горячее
Лучшее
Свежее
Подписки
Сообщества
Блоги
Эксперты
#Круги добра
Войти
Забыли пароль?
или продолжите с
Создать аккаунт
Я хочу получать рассылки с лучшими постами за неделю
или
Восстановление пароля
Восстановление пароля
Получить код в Telegram
Войти с Яндекс ID Войти через VK ID
Создавая аккаунт, я соглашаюсь с правилами Пикабу и даю согласие на обработку персональных данных.
ПромокодыРаботаКурсыРекламаИгрыПополнение Steam
Пикабу Игры +1000 бесплатных онлайн игр Новое яркое приключение в волшебной стране пасьянса Эмерлэнде!

Эмерланд пасьянс

Карточные, Головоломки, Пазлы

Играть

Топ прошлой недели

  • SpongeGod SpongeGod 1 пост
  • Uncleyogurt007 Uncleyogurt007 9 постов
  • ZaTaS ZaTaS 3 поста
Посмотреть весь топ

Лучшие посты недели

Рассылка Пикабу: отправляем самые рейтинговые материалы за 7 дней 🔥

Нажимая кнопку «Подписаться на рассылку», я соглашаюсь с Правилами Пикабу и даю согласие на обработку персональных данных.

Спасибо, что подписались!
Пожалуйста, проверьте почту 😊

Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Моб. приложение
Правила соцсети О рекомендациях О компании
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды МВидео Промокоды Яндекс Директ Промокоды Отелло Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Постила Футбол сегодня
0 просмотренных постов скрыто
47
VerMichel
VerMichel
3 года назад
Лига лысых кисок

Валенок⁠⁠

Вот какой Чейзер был в юности. Волосат и пушист 😁 Вообще, как оказалось, не все знают, что сфинкс- это не обязательно полностью лысый кот.
Дончаки и петерболды могут быть разными по виду шерстяного покрова:
голорождёнными — шерсть отсутствует полностью;
флок — редкие волоски длиной до 2 мм;
велюр — короткий (до 4 мм), мягкий и редкий ворс;
браш — жёсткая, короткая и извитая шёрстка.

Источник: https://kot-pes.com/sfinks-brash-foto/

Валенок Сфинкс, Донской сфинкс, Кот, Чейз, Шерсть
Показать полностью 1
[моё] Сфинкс Донской сфинкс Кот Чейз Шерсть
7
496
genoablu
3 года назад
Книжная лига

Книги Дж. Х. Чейза как орудие мести одних белорусов другим белорусам⁠⁠

Начало 1990-х. СНГ. Пышным цветом расцвело отечественное книгоиздание. Новые издательства появлялись, как грибы. Издавали всё подряд. Новое, старое, отечественное, зарубежное. И всё это немыслимыми с точки зрения дня сегодняшнего тиражами в сотни тысяч экземпляров. И ведь все эти книги со свистом раскупались, несмотря на тяжелую экономическую ситуацию. Сказался многодесятилетний книжный голод, вызванный политикой советского книгоиздания.

И новые издательства появлялись не только в России. Во многих странах СНГ появлялись свои фирмы. Когда однодневки, а когда и успевшие издать сотни книг. В Грузии — «Хеловнеба». В Латвии — «Полярис». В Азербайджане — «Олимп». В Эстонии — «Гарт». И так далее — перечислять все эти названия можно бесконечно.

В Белоруссии были… Скажем так — 99 процентов издаваемых тогда книг были пиратскими. Издательства забивали на авторские права, на гонорары переводчикам. Издательства не стеснялись крысить друг у друга тексты. Сегодня роман Чейза вышел в одном издательстве — завтра его перепечали еще 5 издательств. Только названия романа поменять, чтобы больше читателей повелось — и вперед.

Так вот, а в Белоруссии были выдающиеся пираты. Артель братьев Адамчиков. Официальной их вывеской была «Белорусская ассоциация детективного политического и приключенческого романа» (сокращенно БАДППР), но они пользовались и другими названиями. Адамчики и толпа нанятых ими литнегров пачками писали книги. Новеллизации известных фильмов и сериалов («Богатые тоже плачут», «Просто Мария» и всё прочее мыло), продолжения известных романов (одних только «Унесенных ветром» вроде как 8 романов-продолжений склепали). Переписывание мультсериалов («Черепашки-ниндзя» оказались золотой жилой — несколько десятков книг про этих персонажей выпустили). А также гороскопы, рецепты, «шокирующие книги» по истории и прочий трэш в том же духе.

В одном из редких интервью один из Адамчиков хвастался, что на книгу в 500 страниц у них уходила неделя. Зачем тратить много времени, если всё можно сделать быстро? Учитывая толпу авторов, работавших на Адамчиков, «БАДППР» «выпекали» книги, как пирожки. Сотни и тысячи наименований. Заваливали рынок своим говно-контентом.

Кстати, когда вся эта пиратская лафа кончилась, Адамчики переключились на детективный трэш. Только под именем «Андрей Воронин» они несколько сотен книг написали. Всякие там «Горбатый против Сиплого» и «Слепой против Хриплого». Подход братьев к написанию своих «творений» не изменился, но любители отечественных дешевых боевиков — люди не самые требовательные к качеству контента.

Отвлечемся на время от БАДППР. Была в Белоруси еще одна издательская фирма. Называлась «Эридан». Много кого выпускали. По хорошему — ровно те же пираты, но с более осмысленным подходом к книгам. Во всяком случае, с именами авторов они не игрались, вольные продолжения не писали, откровенной лабуды на рынок не выкидывали.

Книги Дж. Х. Чейза как орудие мести одних белорусов другим белорусам Книги, Обзор книг, Чейз, Длиннопост

Одним из самых известных изданий «Эридана» было (почти) полное собрание сочинений Джеймса Хэдли Чейза. Издавать это ПСС начали в 1991 году, закончили в 1995. Всего было издано 32 тома. Тиражи томов колебались от 100 до 400 тысяч экземпляров. Перед этим абзацем разместилось фото самого первого тома этого собрания.

В начале 1994 года «Эридан» подал в суд на «БАДППР». К сожалению, мне не удалось узнать, из-за чего именно. Есть куча ссылок на судебный иск из-за неких «пиратских изданий» в белорусской прессе. Но вся эта пресса не оцифровывалась, а потому подробностей я узнать не смог. Но иск был. Где-то интересы двух минских издательств пересеклись и одни подали в суд на других.

Довольно быстро новости об иске из прессы пропали. Или издательства договорились меж собой сами. Или, учитывая тогдашнее время, обратились к каким-то «разводящим», которые и нарезали, кто кому сколько должен. Суть одна — через какое-то время судебный иск испарился.

А в августе 1994 года «БАДППР» выпустил разом три книги Чейза.

Книги Дж. Х. Чейза как орудие мести одних белорусов другим белорусам Книги, Обзор книг, Чейз, Длиннопост

Не заметили сходства с изданием «Эридана»? Подсказываю, оформление было почти идентичным. Только у «Эридана» в левом нижнем углу было написано «Фантакрим Extra», а у «БАДППР» надпись сменилась на «Фантадет Extra».

На корешке всех книг Чейза «Эридан» писал номер тома. К лету 1994 года они выпустили 25 томов. «БАДППР» свои книги пронумеровал как 26, 27, 28. Посмотрите на фото ниже:

Книги Дж. Х. Чейза как орудие мести одних белорусов другим белорусам Книги, Обзор книг, Чейз, Длиннопост

С 16 по 25 тома — это книги «Эридана». С 26 по 28 — это книги «БАДППР». Поняли, что сделал «БАДППР»? Скопировали известную серию и выкатили в продажу сразу 3 тома. Народ шел к продаванам, видел новые тома в любимой серии, видел незнакомые названия романов Чейза, и покупал их, радуясь, как оперативно «Эридан» выпускает новые книги. А то, что внутри книг было указано другое издательство — так кто в те времена заглядывал внутрь книг за этой информацией?

Тираж у этих подделок был вполне в духе времени — 100 тысяч экземпляров у каждого из томов. Так что «БАДППР» и конкурента пнул, и денег поднял на своей мести.

В 3 книгах «БАДППР» было 9 романов Чейза. Подстава заключалась в том, что все эти романы «Эридан» уже выпустил в ранних томах. А чтобы покупатели сразу не почуяли подвох, «БАДППР» каждому из романов придумал новое название. «Ударь по больному месту» стал у них «Крайним сроком». «Реквием для убийцы» стал «Гордостью». «Торговцы живым товаром» стали «Кроме тебя никого нет». И так далее.

Названия «БАДППР» для этих романов больше никогда ни у кого не использовались. Что позволяет предположить, что эти названия были придуманы от фонаря за 5 минут до отправки макета в типографию.

Ироничен здесь такой еще момент. «Эридан» в третьем томе собрания опубликовал роман «Наперегонки со смертью». Который, как выяснилось позже, Чейз вообще не писал. Косяк советского самиздата, откуда «Эридан» (в том числе) и дергал переводы для своего собрания. Так вот, «БАДППР» подрезал и этот роман тоже, издав его в одном из своих трех томов под названием «Исполняя закон». Пират у пирата пиратку спиратил.

Такие вот истории были в «лихие 90-е» на книжном рынке. Давно уже сдохли и «БАДППР» (сменили вывеску после очередных наездов правообладателей в середине 90-х), и «Эридан» (не пережил кризис 1998 года). А всякие нелепые артефакты того времени до сих пор встречаются на полках.

Оригинал статьи - https://cahier.ru/chase-eridan-badppr/
Показать полностью 3
[моё] Книги Обзор книг Чейз Длиннопост
61
15
genoablu
3 года назад

Джеймс Хэдли Чейз. «Это серьезно». Сравнение переводов⁠⁠

Передо мной на столе четыре книги с разными переводами на русский романа Чейза «This is for Real» 1965 года — первый роман из тетралогии о шпионе Марке Гирланде. На компьютере открыт английский оригинал.

Издания.

Джеймс Хэдли Чейз. «Это серьезно». Сравнение переводов Литература, Лига детективов, Детектив, Чейз, Триллер, Перевод, Длиннопост

7 том собрания сочинений Чейза минского «Эридана». Перевод Р. Сманцер.

Джеймс Хэдли Чейз. «Это серьезно». Сравнение переводов Литература, Лига детективов, Детектив, Чейз, Триллер, Перевод, Длиннопост

23 том СС Чейза от московского КУБка. Переводчик не указан.

Джеймс Хэдли Чейз. «Это серьезно». Сравнение переводов Литература, Лига детективов, Детектив, Чейз, Триллер, Перевод, Длиннопост

7 том СС Чейза от московского Центрполиграфа. Переводчик — Павел Рубцов. (Центрполиграф этот перевод использовал не меньше пяти раз, а скорее всего даже больше.)

Джеймс Хэдли Чейз. «Это серьезно». Сравнение переводов Литература, Лига детективов, Детектив, Чейз, Триллер, Перевод, Длиннопост

И очередной том от «Азбуки/Иностранки» в серии «Классика Детектива». Перевод — Сергея Денисенко.

«Эридан» и «Кубк» — это начало 90-х. «Центрполиграф» — конец 90-х/начало нулевых. «Иностранка» — свежий перевод 2019 года. Ранние издания использовали почти дословный перевод названия романа «Это серьезно» (только иногда играли с пунктуацией — то добавляли знак тире между словами, то восклицательный знак в конце). У Денисенко роман стал (внезапно) именоваться «Шутки в сторону».

Итак, цитата из оригинала и переводы на русский из разных изданий.

Оригинал: His companion was Harry Rossland, a large, overweight man in his late forties. He wore a baggy Scotch tweed suit and dusty brogue shoes.
Эридан: Рядом с ним сидел Гарри Росленд — крупный располневший мужчина, лет пятидесяти. Экипировка его оставляла желать лучшего — мешковатый костюм, на ногах стоптанные ботинки, давно не знавшие щетки.
КУБк: Сидящий с ним Гарри Росленд был крупным располневшим человеком. На вид ему около пятидесяти. На нем был мешковатый костюм из шотландского твида, на ногах грубые ботинки, которые давно не видели чистки.
Центрполиграф: Сидевшего рядом с ним крупного, сильно располневшего мужчину лет пятидесяти на вид звали Гарри Россленд. В отличие от собеседника тщательностью в выборе одежды он не мог похвастать: на нем был мешковатый костюм из шотландского твида, на ногах — грубые ботинки, которые давно не видели чистки.
Иностранка: Собеседником Дори был Гарри Россланд, очень полный мужчина лет пятидесяти, в мешковатом шотландском твидовом костюме и пыльных башмаках.
Оригинал: The girl looked around while Girland closed the door and leaned against it.
Эридан: Тесса с интересом оглядела комнату, а Гирланд прикрыл дверь.
КУБк: Пока девушка иронически разглядывала комнату, Гирланд прикрыл дверь и прислонился к ней.
Центрполиграф: Пока девушка иронически разглядывала комнату, Гирланд прикрыл дверь и прислонился к ней.
Иностранка: Гирланд закрыл дверь и прислонился к ней, пока девушка осматривалась.
Оригинал: Rossland shifted his bulk uncomfortably.
Эридан: Росленд недовольно дернулся.
КУБк: Росленд неприязненно дернулся.
Центрполиграф: Россленд с неприязнью взглянул на него.
Иностранка: Россланд подскочил.
Оригинал: Thomas got tired of leaning against the wall. He pulled a chair towards him, away from the other two and sat down.
Эридан: Отсутствует в переводе
КУБк: Отсутствует в переводе
Центрполиграф: Отсутствует в переводе
Иностранка: Тома надоело подпирать стену, он взял стул и сел подальше от других.
Оригинал: “Did he say anything about me?” Thomas demanded.
Эридан: — Ну, как он к этому отнесся? — спросил он.
КУБк: — Ну, как он к этому отнесся? — спросил он.
Центрполиграф: — Ну, как он к этому отнесся? — спросил он.
Иностранка: — Он что-нибудь говорил обо мне?
Оригинал: “I won’t call you at all unless it’s urgent.” Dorey said and dialling, he began to talk into the mouthpiece.
Janine let herself out of the apartment and rode down in the lift to where her car was parked.
Эридан: Отсутствует в переводе
КУБк: Она вышла из дома и села в свой маленький автомобиль.
Центрполиграф: Жанин вышла из дома и села в свой маленький автомобиль.
Иностранка: — Я вообще не буду звонить, если это не срочно, — сказал Дори, набрал номер и начал говорить по телефону.
Жанин вышла из квартиры и спустилась на лифте к припаркованной машине.
Оригинал: The woman spoke on the telephone, then beckoned to a girl in a blue overall who came over. She told her to take Girland to Vemey’s office. The girl had a nice figure, but it was a pity. Girland thought that her nose was too sharp and her mouth bad-tempered. He followed her into the small lift, reached the third floor, then followed her swaying hips down a long corridor to a tiny office where Jacques Vemey was sitting behind a desk, talking on the telephone
Эридан: Женщина спросила что-то по телефону, потом предложила молодой девушке, печатавшей на машинке, проводить мистера Гирланда в кабинет Берни.
КУБк: Женщина спросила о чем-то по телефону, затем попросила молодую девушку напечатать что-то на машинке и только тогда проводила Гирланда в кабинет мистера Верна.
Центрполиграф: Женщина спросила что-то по телефону, затем предложила молодой девушке напечатать какие-то документы на машинке и проводила Гирланда в кабинет мистера Верна.
Иностранка: Женщина переговорила по телефону, затем позвала девушку в голубом комбинезоне и велела проводить Гирланда к Веме. У девушки была хорошая фигура, но, с огорчением подумал Гирланд, слишком острый нос и некрасивый рот. Он прошел за ней в маленький лифт, поднялся на третий этаж, затем последовал за ее виляющими бедрами по длинному коридору в крошечный кабинет, где за столом сидел Жак Веме и разговаривал по телефону.
Оригинал: She smiled at him. “Will I? We’ll see. I’m making no promises. Mark.”
Эридан: Отсутствует в переводе
КУБк: Отсутствует в переводе
Центрполиграф: — Я? — переспросила Тесса. — Ничего не обещаю!
Иностранка: Она улыбнулась ему в ответ: — Состоится? Еще посмотрим. Я не даю никаких обещаний, Марк.

Немного выводов.

Ранние переводы романа безобразны. Изменение смысла, пропуски текста. Мне сначала казалось, что перевод КУБк — это рерайт перевода Эридана — у них много ошибок совпадает. Но у КУБк есть в переводе отдельные места, отсутствующие у Эридана. Значит, не «перевод с русского на русский», а просто два небрежных перевода.

С Центрполиграфом сложнее. Если не ошибаюсь, то Рубцов — редактор в издательстве. При чтении его перевода сложилось ощущение, что это не новый перевод, а тщательно отредактированный старый. Какие-то лакуны у Рубцова были восполнены, какие-то нет. Какие-то ошибки перекочевали с ранних изданий. И еще у Рубцова перевод страдает излишней велеречивостью.

Ну, и все ранние переводы подсматривали друг у друга — обратите внимание на фрагмент с Жаком Веме.

У «Иностранки/Азбуки» перевод отличный. Самый полный и вменяемый. Помимо первого за все годы полного перевода романа на русский, Денисенко оказался наиболее близок к стилю самого Чейза, который любил писать короткими рубленными фразами. А не как Рубцов, который мог в одно предложение запихать три деепричастия и пять прилагательных. В укор Денисенко можно поставить разве что то, что стремясь к этой самой краткости, он иногда оказывался даже более лаконичным, чем Чейз.

Оригинал статьи взят отюды
Показать полностью 4
[моё] Литература Лига детективов Детектив Чейз Триллер Перевод Длиннопост
3
12192
niCherzzz
niCherzzz
4 года назад
Книжная лига

Книга - лучший подарок⁠⁠

Книга - лучший подарок
Книги Поздравление 8 марта - Международный женский день Чейз Пожелание
506
19

Небезопасный контент (18+)

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь для просмотра

demonword
demonword
6 лет назад
Книжная лига

Как издавали книги в 90-е⁠⁠

Чейз отличный писатель, но как его издавали в благословенные 90-е... :))

Возможно, для спятивших букинистов и пригодится.

Клубничку надо ставить?

Как издавали книги в 90-е Книги, Чейз, 90-е, Длиннопост, Пост 1 апреля 2019 г
Как издавали книги в 90-е Книги, Чейз, 90-е, Длиннопост, Пост 1 апреля 2019 г
Как издавали книги в 90-е Книги, Чейз, 90-е, Длиннопост, Пост 1 апреля 2019 г
Как издавали книги в 90-е Книги, Чейз, 90-е, Длиннопост, Пост 1 апреля 2019 г
Показать полностью 4
18+ Книги Чейз 90-е Длиннопост Пост 1 апреля 2019 г
10
DarthaTalon
8 лет назад
Книжная лига

Эх, книги-книги!⁠⁠

Самым читаемым среди старшего поколения  в Нижнем Ломове автором является Джеймс Хэдли Чейз.  Второе место по читаемости занимает Жорж Сименон. Замыкают тройку Юрий Тынянов, Гилберт Честертон и Раймонд Чандлер.

Нижний ломов - город в Пензенской области Российской Федерации.

Книги Чейз Текст
16
DarthaTalon
8 лет назад

Зачем я выкинула Чейза?⁠⁠

По мотивам рассказа В.Астафьева "Зачем я убил коростеля?"

Это было  недавно, меньше двух недель назад. Ранней весной  я возвращалась из библиотеки  по ломовской улице  и несла оттуда книгу Чейза "Перстень Борджа".

Это была маленькая хлипкая брошюра.

Пролежав дома, книга лишилась обложки. А подклеить её для меня, такой рукожопой, означало испортить её.

Я обратилась за помощью к Мими, но в ответ услышала безучастный стук по клавиатуре.

Я выкинула книгу в мусорное ведро. Вместе с ней полетели две такие же брошюры начала 90-х годов с детективами.

Но отчего же, почему же, как увижу книгу на полке буккросинга,  дрогнет мое сердце и снова навалится на меня одно застарелое мучение: зачем я  выкинула Чейза ? Зачем?

Книги Чейз Честертон Чандлер Детектив Текст Моё
3
DELETED
9 лет назад

Фокус: как сбежать от подружки⁠⁠

Чейз США Видео
1
Посты не найдены
О нас
О Пикабу Контакты Реклама Сообщить об ошибке Сообщить о нарушении законодательства Отзывы и предложения Новости Пикабу Мобильное приложение RSS
Информация
Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Конфиденциальность Правила соцсети О рекомендациях О компании
Наши проекты
Блоги Работа Промокоды Игры Курсы
Партнёры
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды Мвидео Промокоды Яндекс Директ Промокоды Отелло Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Постила Футбол сегодня
На информационном ресурсе Pikabu.ru применяются рекомендательные технологии