Пример для подражания от депутата муниципального округа
Есть у нас уютный чатик московского района, который я периодически почитываю.
Сегодня я не выдержал и посоветовал депутату муниципального округа, который там периодически безграмотно пишет тексты (в основном громкие лозунги)))), проверять правописание перед публикацией постов.
Реакция удивила, представляю вашему вниманию на посмеяться, услышать мнение могут ли такие депутаты действительно защищать наши интересы
И эти люди запрещают нам ковыряться в носу представляют наши интересы перед чиновниками
Дальше вообще пошли обвинения что я клон, что я из конкурирующей партии и т.д., не стану утомлять вас всеми сообщениями)

Кому вообще нужна эта орфография?1
Постоянно и много читаю, включая самиздат, где редакторов нет, а грамотность автора зависит исключительно от него самого. Читаю художественную литературу, то есть не пролистываю текст по диагонали в поисках фактов, а наслаждаюсь самим процессом чтения (это к вопросу о скорочтении).
И вот что заметил: орфографические и пунктуационные ошибки ощутимо замедляют восприятие текста. Вплоть до регрессий (это когда предложение приходится заново перечитывать). Даже такая, казалось бы, мелочь, как путаница в "тся/ться", способна не только изменить смысл слова, но и сбить ударение. Например, "появится" и "появиться" — читаешь, спотыкаешься, и приходится дополнительно обрабатывать текст в голове, чтобы разобраться, что именно имел в виду автор.
Грамотный текст — это лёгкость восприятия и быстрое чтение. А все эти разговоры о "живом языке" и "давно нужно упростить эти правила" оставьте всяким неучам.
P.S. Вспомнилось прекрасное из фильма "72 метра":
— Легкоступов, ты знаешь, какая у тебя фамилия? Легкоступов, то есть, лёгкий, можно сказать, воздушный. Ты чё написал?! Тельняшка через букву «и», шинель через букву «е», ботинки вообще!.. Ты чего, Легкоступов?! Ты слушай меня, Легкоступов. В русском языке есть слова, их там много. Когда их составляешь вместе, получается предложение, где есть сказуемое, подлежащее и прочая светотень. И всё это – великий русский язык, Легкоступов. Ты меня понял?!
— Так точно, товарищ командир!
— Так вот, у нас великий русский язык! В нём переставь местоимение, сказуемое и подлежащее, и появится интонация!: «Наша Маша горько плачет. », или «Плачет наша Маша горько». Ты понимаешь?!, это ж поэзия!, это ж былины, мамкина норка!!.. А есть вообще предложения в одно слово: «Моросит», «Вечереет», «Смеркается» Ты чувствуешь?
— Так точно, товарищ командир!
— Ни хрена ты не чувствуешь! Когда я читаю, что ты написал, я чешусь в самых нескромных местах! Тут же член можно сломать, пока до конца абзаца доберёшься! Кто тебя учил?
— В школе.
— Покажи мне, и я разорву его, как тузик грелку.
— Я же говорю – в школе.
— А я что, за границей, что ли, учился, Легкоступов?!
Заглянули в редкое издание “Евгения Онегина” 1837 года. Там на каждом шагу заглавные буквы. Да уж, русский язык сильно изменился
Ох уж эти заглавные буквы. По их поводу все время возникают какие-то споры, потому что у каждого есть какое-то собственное понимание того, где из ставить, а где нет.
Нет, есть, разумеется, правила русского языка, где постановка заглавных букв четко регламентирована. Но во-первых, кто в эти правила заглядывал? А во-вторых, сплошь и рядом оказывается, что собственные привычки для людей важнее, чем “какие-то правила”.
Попробуйте, например, убедить сотрудников разных фирм, что в словосочетании “генеральный директор” или “председатель совета правления директоров” нет ни одной заглавной буквы. Съедят вас с хлебом и не поморщатся.
А уж сколько копий ломается вокруг банального обращения на “вы”. Казалось бы, все понятно: в частных письмах и деловой документации нужно писать “Вы”, а во всех остальных случаях достаточно “вы”. Таковы правила, можете сами проверить.
Но ведь не верят. И даже когда приводишь в пример художественную литературу, где полно диалогов и везде “вы” с маленькой буквы (кроме тех случаев, когда это слово в начале предложения), все равно не верят.
В качестве доказательства в одном из последних таких споров пришлось процитировать собеседнику письмо Татьяны к Онегину:
«Я къ вамъ пишу — чего же болѣ?
Что я могу еще сказать?
Теперь, я знаю, въ вашей волѣ
Меня презрѣньемъ наказать.
Но вы, къ моей несчастной долѣ
Хоть каплю жалости храня,
Вы не оставите меня…”
Это из издания 1837 года – последнего прижизненного между прочим! Пушкин сам его тщательно выверял. Во всех остальных изданиях, вплоть до самых новейших, картина та же самая: Татьяна пишет письмо к Онегину, используя “вы”. Не “Вы”, а именно “вы”. Потому что это норма, вопреки мнению чрезмерно большой категории наших с вами современников. Можете сами проверить – откройте “Онегина” и загляните.
Но вообще говоря, с заглавными буквами в прижизненном издании “Онегина” творятся занятные вещи. Правила орфографии тогда явно были весьма отличными от сегодняшних. С заглавной буквы писалось чуть ли не все подряд.
Мы вам приведем оттуда разные примеры:
Monsieur l’Abbé, Французъ убогой…
Какъ Dandy Лондонскій, одѣтъ…
Онъ по-Французски совершенно…
Межъ сыромъ Лимбургскимъ живымъ…
И по Балтическимъ волнамъ…
Всѣхъ этихъ словъ на Русскомъ нѣтъ…
Подобный Англійскому сплину…
По Петербургской мостовой…
Какъ описалъ себя Піитъ…
Съ Венеціянкою младой…
Пріютъ задумчивыхъ Дріадъ…
И Музъ возвышенныхъ искуства…
Но встарину, Княжна Алина…
И молвитъ: то-то былъ Поэтъ!..
Кто ты: мой Ангелъ ли хранитель…
Онѣгинъ жилъ Анахоретомъ…
И отставной Совѣтникъ Фляновъ…
Это только малая часть, потому что список получился бы просто бесконечным. Но и так уже можно видеть некоторые закономерности.
Во-первых, очевидным образом все национальности, включая образованные от них прилагательные, писались с заглавных букв (Француз, Русская, Английский, Французский).
Во-вторых, с заглавных букв писались прилагательные и существительные образованные от топонимов (Балтийские, Английский, Лимбургский, Венецианка, Лондонский, Петербургские).
В-третьих, с заглавных букв писались разные греческие слова (Дриады, Музы, Ангел, Анахорет).
Плюс тут есть еще некоторые не очень ясные моменты. Например, княжна и советник пишутся с заглавных букв (Княжна, Советник), но дальше в тексте есть еще бригадир Дмитрий Ларин, так он просто бригадир. И еще всякие должности и звания упоминаются, тоже без заглавных букв. Странный разнобой.
Обращают на себя внимание слова Пиит и Поэт, написанные с заглавной буквы. Это не правило, потому что тут же про Ленского написано следующее:
А можетъ быть и то: поэта
Обыкновенный ждалъ удѣлъ.
Тут поэт с маленькой буквы. И еще в ряде мест, где речь идет о Ленском, тоже слово “поэт” написано именно так. Возможно, правило такое – Поэт пишется с заглавной буквы, если речь идет об абстрактном явлении. Об идее Поэта, так сказать. А когда речь о конкретном человеке, то заглавных букв не требуется.
Да уж, с пушкинских времен требования относительно строчных и прописных в русском языке сильно изменились…
Источник: Литинтерес (канал в ТГ, группа в ВК)