Горячее
Лучшее
Свежее
Подписки
Сообщества
Блоги
Эксперты
Войти
Забыли пароль?
или продолжите с
Создать аккаунт
Регистрируясь, я даю согласие на обработку данных и условия почтовых рассылок.
или
Восстановление пароля
Восстановление пароля
Получить код в Telegram
Войти с Яндекс ID Войти через VK ID
ПромокодыРаботаКурсыРекламаИгрыПополнение Steam
Пикабу Игры +1000 бесплатных онлайн игр Бесплатная браузерная игра «Слаймы Атакуют: Головоломка!» в жанре головоломка. Подходит для мальчиков и девочек, доступна без регистрации, на русском языке

Слаймы Атакуют: Головоломка!

Казуальные, Головоломки, Аркады

Играть

Топ прошлой недели

  • cristall75 cristall75 6 постов
  • 1506DyDyKa 1506DyDyKa 2 поста
  • Animalrescueed Animalrescueed 35 постов
Посмотреть весь топ

Лучшие посты недели

Рассылка Пикабу: отправляем самые рейтинговые материалы за 7 дней 🔥

Нажимая «Подписаться», я даю согласие на обработку данных и условия почтовых рассылок.

Спасибо, что подписались!
Пожалуйста, проверьте почту 😊

Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Моб. приложение
Правила соцсети О рекомендациях О компании
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды МВидео Промокоды Яндекс Маркет Промокоды Пятерочка Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Промокоды Яндекс Еда Постила Футбол сегодня
0 просмотренных постов скрыто
21
STLee
STLee
Серия Нейросетевые сказки

Нейросетевые сказки⁠⁠

11 месяцев назад
Перейти к видео
Вертикальное видео Арты нейросетей Сказка Красная шапочка Видео
3
9
narantuya
narantuya

...и пирожки самой печь⁠⁠

1 год назад
...и пирожки самой печь
Картинка с текстом Красная шапочка Инсайт Возраст Сказка Волк Пирожки
0
4644
cynicmansion
cynicmansion
Странные комиксы от Циника в авторском стиле. Скатился
Cynic Mansion

Волчарное⁠⁠

1 год назад

И бонусная в комментах, бабули!

Вторую неделю нарушения закона РКН. Не, я когда-нибудь, ясен красен, зарегистрируюсь, но пока мне лень. Возможно уйду в программу защиты свидетелей. Дропну ник Циник и начну новый комикс. Назову Manicynic. Никто не догадается!

А если вы догадались и не хотите, чтобы Циник дропал комикс, а наоборот желаете комиксу расти и процветать - можете это сделать через кнопку Поддержать внизу поста или по прямой ссылке. Ауф!

Показать полностью 6
[моё] CynicMansion Комиксы Волк Сказка Красная шапочка Длиннопост
108
17
M125
M125 ЭТО ВАМ НЕ МАКС
Районные сообщества Москвы
Специфический юмор
Серия Москва чудит

Если бы "Красную шапочку" снимали в Москве⁠⁠

1 год назад
А я на хоббихорсинге к тебе приехала

А я на хоббихорсинге к тебе приехала

Юмор Сказка Квадроберы Красная шапочка Волк Бабушка Картинка с текстом
3
0
galathea11
galathea11

Красная Шапочка. Нейросети⁠⁠

1 год назад

Продолжаю веселье и удивляюсь, на что ещё способны нейросети 😮😮😮

ПыСы: да знаю я всё, что вы хотите сказать. Но я буду продолжать изучать и пробовать.

Перейти к видео
[моё] Арты нейросетей Нейронные сети Искусственный интеллект Нейровидео Юмор Сказка Красная шапочка Видео Вертикальное видео
7
97
Introspecta
Introspecta
Косплей

Косплей по сказке Красная Шапочка⁠⁠

1 год назад

Фотосессия по мотивам средневековой сказки «Le Petit Chaperon rouge» - «Маленький красный Шаперон» (шаперон - накидка с капюшоном).

Модель: Екатерина Бондарева (Introspecta)
Фотограф: Юлия Зотова

"Сюжет о девочке, обманутой волком, был распространён во Франции и Италии со Средних веков. Как и многие сказки, ставшие потом детскими, вначале эта история была совсем не детской и не имела счастливого финала. Большинство народных преданий были записаны в районе 1500-х годов, и в те времена подобные истории выступали ужастиками для взрослых, полными кровавых подробностей. Изначально в устной традиции сказки о Красной Шапочке волк был не просто зверем, а оборотнем (именно отсюда — его умение говорить человеческим голосом и удачные попытки замаскироваться под бабушку).

Шарль Перро литературно обработал народный сюжет и заключил сказку стихотворной моралью, наставляющей девиц опасаться соблазнителей. Братья Гримм при подготовке сказки к печати убрали из нее все сколь-нибудь эротические подтексты, ибо верили, что “старая поэзия” была “невинна”.

Красная Шапочка - это история об опасностях и соблазнах, которые встречаются на пути. Эрик Берн в своей книге «Игры, в которые играют люди. Люди, которые играют в игры» представляет соблазнителем не волка, а саму Красную Шапочку".

Показать полностью 18
[моё] Девушки Фотография Косплей Фотосессия Косплееры Сказка Красная шапочка Сказка для взрослых Длиннопост
19
794
vad.nes
vad.nes
Посты об истории
Книжная лига
Серия Правильные сказочные герои

Буераки, реки, раки...⁠⁠

1 год назад

Советские художественные фильмы про Красную Шапочку отличались редким разнообразием жанров.

Был ужастик 1991 года. Назывался он "Люми" и рассказывал о волке-оборотне, слонявшемся в окрестностях латышского хутора и потомственном охотнике на оборотней по фамилии Гумперт, для приманки подарившем девочке Марианне красную шапочку.

Фильм был снят в последние месяцы существования СССР в уже практически отделившийся Латвии. Это была первая и последняя режиссерская работа Владимира Брагина, сделанная в рассыпающейся стране за три копейки с никому не известными актерами и в режиме жесточайшей экономии на всем.

Тем не менее фильм оказался довольно неплох - особенно на фоне хлынувшего тогда на экраны "кооперативного кино". Спас его, как ни странно, юмор. Авторы "Люми" снимали ужастик, а сняли черную комедию, причем с довольно тонким юмором:

- У тётушки Эстер топор украли.
- А зачем тебе топор, ты и так хорош...

Оно и понятно - шутить, когда все хреново, мы умеем прекрасно. Нас этому жизнь, можно сказать, с самого детства учит, это наш самый прокачанный навык.

Чуть раньше, в 1988 году появилась "Красная Шапочка" фантастическая - и стала разочарованием года. Фильм «Остров ржавого генерала» должен был соединить два культовых образа - Красной Шапочки и Алисы Селезневой.

Чего вы улыбаетесь? В девятнадцатом веке, когда Красная Шапочка была на пике популярности, мальчишки фанатели по ней не хуже, чем в конце двадцатого - по Алисе Селезневой. Вот что, например, писал Диккенс в "Рождественской елке":

«Она была моей первой любовью. Я чувствовал, что, если бы мог я жениться на Красной Шапочке, то узнал бы совершенное блаженство. Но это было невозможно; и не оставалось ничего, как только высмотреть Волка — вон там, в Ноевом ковчеге — и, выстраивая зверей в ряд на столе, поставить его последним как злую тварь, которую нужно унизить».

В общем, как я уже сказал, потенциально «Остров ржавого генерала» был бомбой. Сюжет фильма довольно прост - Алису Селезневу приглашают на съемку фильма «Красная Шапочка». Параллельно со съемками археологи находят старых гигантских боевых человекообразных роботов и отправляют их на переплавку. Но не тут-то было! Старое, но грозное оружие приходит в себя раньше времени, роботы сбегают и берут Алису в заложники.

Но тут появляется Баба-Яга – робот-андроид, снимающийся в фильме и все заверте...

Но бомба не взорвалась.

Во-первых, взять в конце 80-х на роль Алисы Селезневой кого угодно, кроме Наташи Гусевой - надо или быть невероятно отважным человеком, или страстно желать своему фильму провала. Тем более, что московская школьница Катя Прижбуляк, сыгравшая Алису, была очень симпатичной девочкой, но не обладала и малой долей экранного обаяния Гусевой.

Но это ладно, это еще можно пережить - мало ли мы видели мискастов? Но вот спецэффекты, костюмы и чудеса на уровне драмкружка районного Дома пионеров... Ей-богу, Роу и Птушко еще в 50-е все делали на два порядка качественнее. На взбунтовавшихся роботов, к примеру, без слез не взглянешь - боевых андроидов, похоже, создавал пьяный сварщик на ближайшей помойке.

В общем, единственное, что в этом фильме достойно внимания - Александр Леньков в роли Бабы-Яги. И страшилищем внештатным в детском садике служу, ага.

А еще чуть раньше, в 1984 году, мы получили "Красную Шапочку" в жанре школьной комедии.

Я имею в виду, разумеется, сюжет из культового фильма "Приключения Петрова и Васечкина, обыкновенные и невероятные".

Да, да, про спектакль на французском языке, псевдобольного Васечкина, срочно мобилизованного Петрова, Машу Старцеву в роли Красной Шапочки и двух ле лю гри, один из которых - кот.

Здесь, наверное, долго рассказывать не надо. Если человек в детстве ржал над всеми этими "Же сюи ле лю гри! Бонжур, ле шаперон руж! У ва тю?" - он это и так помнит, если же несчастного минула чаша сия - то, наверное, смотреть уже поздно.

Но выражение лица Петрова в створе маски ле лю гри я не забуду, наверное, никогда.

В общем, полное "Савэ ву плантэ ле шу", то есть французская народная песня "Умеете ли вы сажать капусту?".

Но самая главная Красная Шапочка была снята еще раньше, около полувека назад, в 1977 году. Это фильм "Про Красную Шапочку" Леонида Нечаева по сценарию Инны Веткиной. В первой книге, рассказывая про Буратино, я уже подробно писал об этом творческом дуэте.

Фильм "Про Красную Шапочку" - это продолжение истории. Продолжение во всех смыслах.

И продолжение сказки - фильм начинается с того, что мать убитого охотниками Волка, старая Волчица в исполнении Галины Волчек, отправляет мстить за сына его друга по кличке Худой и младшего брата по прозвищу Толстый.

И продолжение творчества - для Веткиной и Нечаева это был второй фильм после "Приключения Буратино". А второй фильм - он всегда самый сложный. Талант режиссера и сценариста определяется именно вторым фильмом: главное — не «выстрелить», самое сложное — удержать планку. Доказать, что первый успех не был случайным попаданием.

Надо сказать, создатели фильма изрядно рисковали, ведь, в отличие от «Буратино», это была уже не экранизация, а совершенно самостоятельное произведение. К тому же столь необычное, что все очень боялись — а поймут ли дети столь вольное обращение с любимой сказкой?

И действительно, если вдуматься: ведь степень условности в этом детском фильме почти предельная. У нас ведь до сих пор все уверены, что дети ничего тверже манной каши никогда не угрызут, им надо все разжевать и в ротик уложить. А тут волки без грима, внешне ничем не отличающиеся от людей. Тут песни про «Кушай, мой мальчик, пока твои зубки не превратились в клыки». Тут серьезные темы про людей, которые хуже волков, и матерого волчару, которому наивная девчонка влезла с ногами в давно ороговевшую, казалось бы, душу.

Добавьте описание

Я не буду рассказывать, как дети приняли этот фильм — этими детьми были мы с вами. Не знаю, как у вас, а у меня половина реплик из фильма прочно вошли в лексикон:

Тебя излупят плётками, и ты залюбишь меня, как миленькая!

Перестань суетиться, Толстый. Последнюю минуту нужно прожить красиво.

Что ты орёшь? Что я тебе сделал? Охотник... Охота – это когда охота. А когда неохота, то кому это надо?

— Не называйте его так! Он милый.
— Он толстый.

А почему нельзя съесть стадо? А кто пробовал съесть стадо?

Странное дело - пересматривая его уже со своими детьми, я хорошо вижу все недостатки фильма. И рассыпающийся на отдельные эпизоды сюжет, и провисающую динамику, да много чего! Разве что к игре актеров никаких вопросов нет, но чего вы еще ждали от этой банды великих?

А фильм все равно сидит в памяти занозой.

Наверное, все дело в том, что "Про Красную Шапочку" был одним из самых глубоких и философских фильмов, увиденных нами в детстве. Для Нечаева дети всегда вровень со взрослыми. На равных. Во всем. Он разговаривал с нами всерьез, без скидок на возраст.

Однажды мы запомнили навсегда: «Один патрон с картечью, другой патрон с мечтой» и «Милый мой мальчик, пока ты волчонок — ты не совсем еще зверь» и поэтому на всякий случай обязательно показываем это кино своим детям.

А то так и проживут всю жизнь без песни про звезды.

А на луне, на луне,
На голубом валуне,
Лунные люди смотрят,
Глаз не сводят,
Как над луной, над луной,
Шар голубой, шар земной,
Очень красиво всходит
И заходит.

_______________________

Моя группа во ВКонтакте - https://vk.com/grgame

Моя группа в Телеграмм - https://t.me/cartoon_history

Моя страница на "Автор.Тудей" - https://author.today/u/id86412741

Показать полностью 14
[моё] Детская литература Сказка Советское кино СССР Красная шапочка Длиннопост
97
346
vad.nes
vad.nes
Посты об истории
Книжная лига
Серия Правильные сказочные герои

"Красная Шапочка" - как хороший конец победил плохой⁠⁠

1 год назад

Красная Шапочка пришла в Россию в 1768 году.

В этот год была издана книга под названием «Скаски о волшебницах с нравоучениями» - это и были знаменитые "Сказки матушки Гусыни" Шарля Перро, переведенные Львом Воиновым и посвященные семилетней Наталье Нарышкиной, дочери Льва Нарышкина - двоюродного племянника Петра Первого и самой яркой звезды тогдашнего императорского двора.

Перевел Лев Воинов француза, честно говоря, в меру сил и способностей - достаточно привести названия: «Об обвороженных девицах», «О некотором человеке с синею бородою», «О батюшке котике в шпорах и сапогах», «О корчаге, в которой золу содержут», «Рикет в косе» и т.д. Но вот конкретно Красной Шапочке повезло: в отличие, например, от Золушки, она сразу стала Красной Шапочкой и никакого другого имени не носила. Вот первая страница сказки «О девочке в красненькой шапочке».

Несмотря на посвящение юной Нарышкиной, книга «Скаски о волшебницах с нравоучениями» была вовсе не детской, она адресовалась взрослой аудитории. Детский вариант сказок Шарля Перро с длинным названием «Повести волшебныя съ нравоученïями, на Россïйскомъ и Французскомъ языкахъ, сочиненныя Господиномъ Перольтомъ для детей» вышел только через несколько десятилетий, в 1795 году.

Девочке Наташе Нарышкиной к тому времени было уже за тридцать, она давно вышла замуж за графа Соллогуба, имела массу поклонников, в том числе князя Потемкина, и славилась при дворе своими сиськами.

Извините.

Как писали современники, "была знаменита своей пышной красотой". Прошу простить, я не специально, просто уж больно дело громкое было, как говорил Шарапов. В феврале 1787 года, во время таврического путешествия Екатерины Второй, когда императорский двор зимовал в Киеве, австрийский посланник граф Людвиг фон Кобенцль давал бал. И на этот самый бал графиня Соллогуб явилась в платье с таким обширным декольте, что произвела настоящий фурор, а граф Румянцев не сдержал реплики: «Ей Богу, нельзя лучше представить искушения».

К сожалению, о статях столь выдающейся женщины мы можем судить только по силуэтному портрету.

Но я отвлекся. Вернемся к Красной Шапочке.

В первых переводах Красной Шапочки царствовала классическая версия Шарля Перро с раздеваниями, поеданием живьем и плохим концом.

Но в 1826 году в журнале Н. И. Греча и Ф. В. Булгарина «Детский собеседник» выходит перевод Василия Жуковского (хотя, скорее всего, перевод был сделан его племянницей, известной детской писательницей Анной Золтанг).

Тогда впервые к трагической сказке Шарля Перро был приделан счастливый финал сказки братьев Гримм - с проходящим мимо охотником, разрезанием живота волку и извлечением оттуда живых и невредимых бабушки и Красной Шапочки.

С этого момента и начинается Великая Битва Плохого и Хорошего Концов. Переводов делалась масса, кто-то следовал за правдой жизни и буквой оригинала и потому убивал всех, другие оказывались сторонниками хэппи-энда и вспарывали волку живот.

Позиции адептов плохого конца изрядно усилил другой классик русской литературы Иван Тургенев, которого даже вынесли на обложку:

Его вариант перевода завершался классически:

Красная Шапочка разделась и легла в постель. Её очень удивило, что без платья бабушка такая странная. — Она и говорит:

— Бабушка, какие у вас длинные руки!

— Это, внучка, чтобы получше тебя обнимать.

— Бабушка, какие у вас длинные ноги!

— Это, внучка, чтобы получше бегать.

— Бабушка, какие у вас большие уши!

— Это, внучка, чтобы получше тебя слышать.

— Бабушка, какие у вас большие глаза!

— Это, внучка, чтобы получше тебя видеть.

— Бабушка, какие у вас большие зубы!

— Это, чтобы тебя съесть!

И с этими словами злой волк бросился на Красную Шапочку и съел её.

Битва шла на равных весь девятнадцатый век, но вспомнить особо нечего

На удивление, по-настоящему ярких переводов даже в период Серебряного века не появилось.

Выделяется разве что «Красная шапочка», изданная в авторской серии художника и детского писателя Валерия Каррика. Он был из лагеря "счастливоконечников", но финал у Гриммов не заимствовал, а придумал свой - до съедения Шапочки дело не дошло, помешал вовремя появившийся охотник. А бабушку просто вытрясли из волка. Эпичная картина "Волка тошнит бабушкой" - ниже.

Зато Серебряный век заложил традицию "вольных вариаций на тему Красной Шапочки", которая станет доминирующей в советских экранизациях сказки. Одним из первых "импровизаторов" стал Валерий Брюсов, который отметился стихами про Красную шапочку, я процитирую только начало:

«Красная шапочка! Красная шапочка!

Девочка, что ты спешишь?

Видишь, порхает за бабочкой бабочка,

Всюду и прелесть и тишь.

Что там уложено в этой корзиночке?»

«Яйца, и сыр, и пирог…

Ах, по росе как промокли ботиночки,

Путь так далек, так далек!»

Девочка дальше бежит все поспешнее,

Волка боится она…

Кто на пригорке сидит? – то нездешние?

Ах, это сам сатана...

Но на этом не остановился, и сочинил еще и одноименную одноактную пьесу, действие которой происходит в современности.

Но о перепевах Красной Шапочки позже, давайте сначала закончим с войной плохого и хорошего концов.

В начале ХХ века "плохоконечники" были близки к тому, чтобы одержать безоговорочную победу - практически все издаваемые переводы или пересказы «Красной шапочки» Шарля Перро заканчивались гибелью героини. Эта тенденция продолжалась и в первые годы Советской власти: Красная Шапочка жалостливо помирала в брюхе волка даже в изданных в 1918 году "Сказках Шарля Перро для самых маленьких детей" (перевод Е. Лилиной).

Ну да, ну да, в те годы в реальной жизни творилось такое, что поедание старушки никого, похоже, не шокировало.

Ну а когда войны закончились, началась кампания борьбы со сказкой, о которой я рассказывал в первой книге, и с 1926 года сказки Шарля Перро тупо перестали издавать.

Триумфальное возвращение состоялась в 1936 году, когда вышло сразу пять новых переводов сказки про Красную Шапочку.

Перевод сказок братьев Гримм по заказу Маршака делали для Ленинградской редакции Детгиза обэриуты Введенский и Хармс, правда, в итоге в вышедшей книге переводчиком был указан только А. Введенский.

Но гораздо большую роль в судьбе Красной шапочки сыграл перевод сказки Перро, сделанный известным фольклористом и писателем Михаилом Булатовым.

На всякий случай - Булатов это тот самый человек, который адаптировал народные сказки для детского чтения и после этого стал одним из самых издаваемых советских писателей - тираж только прижизненных изданий составил более 5 млн экземпляров, а ведь он и до пятидесяти не дожил. Если вы читали в детстве "Теремок" или "Маша и медведь" - почти наверняка вы знакомы с творчеством Михаила Александровича.

Так вот, именно Михаил Булатов учинил переворот. На фоне почти полной победы "плохоконечников" в своем пересказе сказки Перро после поедания Шапочки он вставил еще один короткий абзац:

"В это время мимо домика проходили дровосеки. Они услышали шум, вбежали в домик и убили Волка. Потом разрезали ему живот, и оттуда вышли Красная Шапочка и ее бабушка, — целы и невредимы".

Этим Булатов вызвал натуральную бурю. Его ругали везде. Ответственный секретарь журнала «Детская литература» (и будущий главред "Мурзилки") А. П. Бабушкина писала: "Конец сказки Булатов совершенно искажает <…>. Этот конец, заимствованный Булатовым у бр. Гримм, разрушает всю идею сказки Перро. <…> Нам даже трудно понять, какие соображения здесь были у Булатова, — неужели только ложная педагогическая боязнь дать «страшное» детям?".

В следующем издании сказки, вышедшем в 1937 году, счастливый конец у булатовского перевода отрезали, а переводчика забанили - в ближайшие годы почти все переводы этого автора выходили анонимно (два издания 1937 г., 1941 г. и 1945 г.).

Но Михаил Булатов, как я уже говорил, был гениальным литературным редактором (и - кстати - очень приличным человеком, в 1941 году "белобилетник" Булатов ушел добровольцем в народное ополчение Куйбышевского района Москвы, а потом работал фронтовым корреспондентов в газете «Красный воин»).

Он действительно знал какое-то "птичье слово" - почему-то дети запоминают его адаптации сказок сразу и навсегда.

Так случилось и с "Красной Шапочкой". Булатов просто первым понял, что времена изменились - и дети изменились вместе с ними. Именно его перевод со счастливым концом пользовался максимальным спросом и вскоре стал самым издаваемым.

А потом эта позиция была закреплена и на официальном уровне - после 1946 года в СССР больше не издавали «Красную Шапочку» для детей с плохим концом.

И все наши лучшие художники - Дехтерев, Алякринский, Булатов с Васильевым и другие - иллюстрировали перевод, который заканчивался памятными многим людям словами: "Потом они распороли ему брюхо, и вышли оттуда Красная Шапочка и ее бабушка — обе целые и невредимые".

_______________________

Моя группа во ВКонтакте - https://vk.com/grgame

Моя группа в Телеграмм - https://t.me/cartoon_history

Моя страница на "Автор.Тудей" - https://author.today/u/id86412741

Показать полностью 15
[моё] Сказка Детская литература Красная шапочка Шарль Перро Длиннопост
49
Посты не найдены
О нас
О Пикабу Контакты Реклама Сообщить об ошибке Сообщить о нарушении законодательства Отзывы и предложения Новости Пикабу Мобильное приложение RSS
Информация
Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Конфиденциальность Правила соцсети О рекомендациях О компании
Наши проекты
Блоги Работа Промокоды Игры Курсы
Партнёры
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды Мвидео Промокоды Яндекс Маркет Промокоды Пятерочка Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Промокоды Яндекс Еда Постила Футбол сегодня
На информационном ресурсе Pikabu.ru применяются рекомендательные технологии