0 просмотренных постов скрыто
1
Владеющие итальянским, помогите перевести! "Памятный крест 4 армейского корпуса греко-албанской армии"
Сзади высказывание предположительно Бенито Муссолини: "E' TRA...E L'OSUM SUI FRONTI TENUTI DAL IV CORPO D'ARMATA...CHE FURONO SPEZZATE LE RENI AI GRECI"
8
Про Италию и итальянцев. Часть 2.
1. Итальянский язык. 16+
Итальянский итальянскому рознь, потому что местные в основном говорят на диалекте и хорошо, если диалект, как в случае с тосканским, это всего лишь отличное от литературного итальянского произношение и несколько слов типичных только для данной местности. Есть диалекты, которые вообще не похожи на итальянский язык.
Абсолютно нормальная ситуация для Италии, когда «северные» итальянцы не понимают южан. И это не преувеличение, действительно не понимают.
…итальянский мат. Без крепких словечек никуда. В Италии есть несколько базовых бранных слов.
Если итальянец чем-то удивлен или расстроен он, скорее всего, скажет «Oh, Madonna!» - что-то вроде нашего
«О, Господи!». Это совсем не бранное выражение, но о нем надо упомянуть, позже вы поймете почему.
Так вот, основные слова негодования, которые используют жители Тосканы:
«Cazzo»(каццо) - хер.
Может употребляться самостоятельно, если вы уронили себе на ногу что-то не очень тяжелое, или в составе фразы.
Например: "Ma che cazzo?"(ма ке каццо) - что за херня?
Еще выражение «Porca troia» (порка троя) - грязная ш*а.
"Vaffanculo" (ваффанкуло) - пошел в жу. Употребляется, в основном, если что-то не получается.
И если в России вы врят ли станете использовать эти выражения в обществе детей и дам, то здесь это, конечно, не приветствуется, но если уж вырвалось, то ничего ососбо страшного не произойдет, а вот такие слова как: puttana - (переводить не обязвтельно), merda - (дерьмо), bastardo - (ублюдок) - не стоит употреблять в публичном месте, это всё ругательства посерьезнее.
И совсем грязные выражения связаны с оскорблением Мадонны, да-да, той самой: «Oh, Madonna!». Например, "porca Madonna", 'Madonna merda" и т.п. это уже считается богохульством и употребяются эти выражения только в случае крайнего негодования или если что-то очень тяжелое упало вам на ногу.
Но даже самые ужасные слова и ссоры звучат так красиво и певуче, что можно слушать и слушать))
Про язык жестов расскажу отдельно.
2. Французы и итальянцы.
Итальянцы очень не любят французов. Я живу на острове Эльба и, как известно, Наполеон в свое время много сделал полезного для этого острова, поэтому он тут в почете, и это, наверное, единственный француз, который здесь в почете.
Многие итальянцы просто не переваривают французов, потому что, цитирую: «Как они смеют заявлять, что их вино это вино? А их ужасная мода? Все французы высокомерные, спесивые и вредные». Ну и, конечно, франзуцы об этом прекрасно осведомлены и относятся к итальянцам с холодком. Француза здесь можно узнать по выражению лица: «Какой кошмар, что я здесь делаю?» и действительно, что?
...итальянцы и итальянцы.
Еще итальянцы не любят друг друга, а точнее северяне не любят южан и наоборот.
Северяне утверждают что: «Южане ленивые и наглые! Их давно пора отделить», что говорят южане мне достоверно неизвестно, но я подозреваю, что ничего хорошего))
3. Про погоду в России.
Про отношение к русским уже чуть-чуть рассказала, теперь про мнение итальянцев о погоде в России.
Абсолютно все граждане Италии, с которыми я имела удовольствие пообщаться, твердо убеждены, что в России дикий холод (разумеется кроме тех, кто в России был, но их мало) и никакие доводы не действуют.
Один раз я немного простыла и моими друзьями был вынесен диагноз: акклиматизация! Я протестовала как могла, мол уснула со включенным кондиционером и мокрой головой, да и живу я здесь уже достаточно - поздновато для акклиматизации, и,
в конце концов, не так уж тут жарко (+30), но нет.
«У вас в России так холодно, сколько там сейчас +15? Мы видели новости про Сибирь!» И абсолютно бесполезно доказывать, что Сибирь это понятие растяжимое и что бывает у нас лето жаркое(в той же Сибири) и моря теплые, но все бесполезно и в глазах итальянцев я читаю: «Бедняжка, ей так жарко, девочка не понимает что говорит».
Итальянский итальянскому рознь, потому что местные в основном говорят на диалекте и хорошо, если диалект, как в случае с тосканским, это всего лишь отличное от литературного итальянского произношение и несколько слов типичных только для данной местности. Есть диалекты, которые вообще не похожи на итальянский язык.
Абсолютно нормальная ситуация для Италии, когда «северные» итальянцы не понимают южан. И это не преувеличение, действительно не понимают.
…итальянский мат. Без крепких словечек никуда. В Италии есть несколько базовых бранных слов.
Если итальянец чем-то удивлен или расстроен он, скорее всего, скажет «Oh, Madonna!» - что-то вроде нашего
«О, Господи!». Это совсем не бранное выражение, но о нем надо упомянуть, позже вы поймете почему.
Так вот, основные слова негодования, которые используют жители Тосканы:
«Cazzo»(каццо) - хер.
Может употребляться самостоятельно, если вы уронили себе на ногу что-то не очень тяжелое, или в составе фразы.
Например: "Ma che cazzo?"(ма ке каццо) - что за херня?
Еще выражение «Porca troia» (порка троя) - грязная ш*а.
"Vaffanculo" (ваффанкуло) - пошел в жу. Употребляется, в основном, если что-то не получается.
И если в России вы врят ли станете использовать эти выражения в обществе детей и дам, то здесь это, конечно, не приветствуется, но если уж вырвалось, то ничего ососбо страшного не произойдет, а вот такие слова как: puttana - (переводить не обязвтельно), merda - (дерьмо), bastardo - (ублюдок) - не стоит употреблять в публичном месте, это всё ругательства посерьезнее.
И совсем грязные выражения связаны с оскорблением Мадонны, да-да, той самой: «Oh, Madonna!». Например, "porca Madonna", 'Madonna merda" и т.п. это уже считается богохульством и употребяются эти выражения только в случае крайнего негодования или если что-то очень тяжелое упало вам на ногу.
Но даже самые ужасные слова и ссоры звучат так красиво и певуче, что можно слушать и слушать))
Про язык жестов расскажу отдельно.
2. Французы и итальянцы.
Итальянцы очень не любят французов. Я живу на острове Эльба и, как известно, Наполеон в свое время много сделал полезного для этого острова, поэтому он тут в почете, и это, наверное, единственный француз, который здесь в почете.
Многие итальянцы просто не переваривают французов, потому что, цитирую: «Как они смеют заявлять, что их вино это вино? А их ужасная мода? Все французы высокомерные, спесивые и вредные». Ну и, конечно, франзуцы об этом прекрасно осведомлены и относятся к итальянцам с холодком. Француза здесь можно узнать по выражению лица: «Какой кошмар, что я здесь делаю?» и действительно, что?
...итальянцы и итальянцы.
Еще итальянцы не любят друг друга, а точнее северяне не любят южан и наоборот.
Северяне утверждают что: «Южане ленивые и наглые! Их давно пора отделить», что говорят южане мне достоверно неизвестно, но я подозреваю, что ничего хорошего))
3. Про погоду в России.
Про отношение к русским уже чуть-чуть рассказала, теперь про мнение итальянцев о погоде в России.
Абсолютно все граждане Италии, с которыми я имела удовольствие пообщаться, твердо убеждены, что в России дикий холод (разумеется кроме тех, кто в России был, но их мало) и никакие доводы не действуют.
Один раз я немного простыла и моими друзьями был вынесен диагноз: акклиматизация! Я протестовала как могла, мол уснула со включенным кондиционером и мокрой головой, да и живу я здесь уже достаточно - поздновато для акклиматизации, и,
в конце концов, не так уж тут жарко (+30), но нет.
«У вас в России так холодно, сколько там сейчас +15? Мы видели новости про Сибирь!» И абсолютно бесполезно доказывать, что Сибирь это понятие растяжимое и что бывает у нас лето жаркое(в той же Сибири) и моря теплые, но все бесполезно и в глазах итальянцев я читаю: «Бедняжка, ей так жарко, девочка не понимает что говорит».
"Segaaa"
В итальянском языке слово "sega" означает...акт мужской мастурбации. Каждый раз когда слышу ржу XD
(А еще "sega" означает “пила“)
(А еще "sega" означает “пила“)
Дайте Мне Молоток
RITA PAVONE 1964 г. Перевод в комментариях . Автор перевода — Лариса Филиппова
Гинекологи и повара
Как-то раз пригласили еще на заре моей переводческой карьеры переводить на показе мод в Петербурге. Была суббота, а по субботам военная кафедра: явился я туда в зеленой армейской рубашке и с галстуком. По уговору с работадателем, наша роль должна была быть подай-принеси, со студентов взятки гладки, как вдруг неожиданно подлетает управляющая к нашей группке переводчиков-одногруппников с криком: «Конференция! Кто из вас переводит с итальянского? Быстро!» Мои боязливые одногруппницы выпихнули меня. И вот посреди светского бомонда, женщин в шикарных платьях и мужчин в леопардовых шкурах, организуют импровизированную сцену для интервью, включаются камеры, вспышки фотоаппаратов, человек 50 журналистов. Переводить нужно было двоих смешливых итальянцев, как потом выяснилось- Франки-Морелло, вроде знаменитые модельеры. Первые вопросы прошли на ура, как вам показ мод? А петербург? А белые ночи? Как вдруг поднимается журналист из газеты Деловой Петербург и выдает: «Господа, как известно, лучшие в мире гинекологи, повара – мужчины. Более 50 % процентов модельеров на выставке – женщины. Как Вы считает это закономерность или случайность?» Я принялся переводить: гинекологи, повара, женщины, случайности. Глаза итальянцев округляются, они отрицательно покачивают головой. «Извините, мы не поняли вопрос, могли бы повторить», просят они через меня журналиста. Журналист слово в слово повторяет. У итальянцев та же реакция. Всеобщее смятение, журналист не успокаивается, публика думает, что дело во мне-молодой,дескать, неопытный. Всеобщий конфуз. Вопрос этот я запомнил, мне кажется, на всю жизнь, но до сих пор сомневаюсь, понял ли его.
8
10 интересных и удивительных фактов об итальянском языке=)
1) Само название страны «Италия» произошло от слова «italia», которое означает «земля теленка», вероятно, в честь символа племен Южной Италии - быка.
2) У итальянцев с севера фамилии обычно заканчиваются на “i”, а у южан - на “o.”
Самая распространенная итальянская фамилия - Руссо.
Интересные факты об итальянском языке
3) Итальянский язык принадлежит к группе романских языков и произошел от вульгарной (народной) латыни, которая была повседневным языком Римской империи в период ее заката.
Первое литературное произведение, созданное на народной латыни – «Божественная комедия» Данте. Латинский является официальным языком Ватикана.
4) В 30-40-е годы 20-го века Бенито Муссолини пытался « очистить» итальянский язык от иностранных слов. Например, в футболе «гол» стали называть «meta», а сам футбол – «calcio», переименовали также персонажей мультфильмов: Дональд Дак превратился в «Paperino», а «Микки Маус» - в «Topolino» .
5) Самое длинное итальянское слово – precipitevolissimevolmente, оно состоит из 26 букв и означает «очень быстро».
6) Одной из самых сложных скороговорок считается эта: Trentatr trentini entrarono a Trento tutti e trentatr trotterellando, что в переводе означает «33 человека из Тренто пришли в город, все 33 ковыляли».
7) Все музыкальные термины пришли в другие языки из итальянского, среди них фортепиано, соната, ария, примадонна, адажио, сопрано, маэстро.
8) 14% итальянцев не понимают никакой другой язык, кроме своего диалекта.
9) Согласно одному из исследований, только жители Тосканы полностью различают значения времен passato prossimo и passato remoto, и лишь им удается использовать эти времена верно. В остальных регионах Италии ситуация иная: на севере passato remoto используется только в письменном формальном контексте, а на юге именно passato remoto используют в устной речи даже для описания недавних событий.
10) Считается, что Карлу V, Императору Римской Империи, принадлежат следующие слова: «Я говорю на испанском языке с Богом, на итальянском с женщинами, на французском с мужчинами, на немецком с моей лошадью».
2) У итальянцев с севера фамилии обычно заканчиваются на “i”, а у южан - на “o.”
Самая распространенная итальянская фамилия - Руссо.
Интересные факты об итальянском языке
3) Итальянский язык принадлежит к группе романских языков и произошел от вульгарной (народной) латыни, которая была повседневным языком Римской империи в период ее заката.
Первое литературное произведение, созданное на народной латыни – «Божественная комедия» Данте. Латинский является официальным языком Ватикана.
4) В 30-40-е годы 20-го века Бенито Муссолини пытался « очистить» итальянский язык от иностранных слов. Например, в футболе «гол» стали называть «meta», а сам футбол – «calcio», переименовали также персонажей мультфильмов: Дональд Дак превратился в «Paperino», а «Микки Маус» - в «Topolino» .
5) Самое длинное итальянское слово – precipitevolissimevolmente, оно состоит из 26 букв и означает «очень быстро».
6) Одной из самых сложных скороговорок считается эта: Trentatr trentini entrarono a Trento tutti e trentatr trotterellando, что в переводе означает «33 человека из Тренто пришли в город, все 33 ковыляли».
7) Все музыкальные термины пришли в другие языки из итальянского, среди них фортепиано, соната, ария, примадонна, адажио, сопрано, маэстро.
8) 14% итальянцев не понимают никакой другой язык, кроме своего диалекта.
9) Согласно одному из исследований, только жители Тосканы полностью различают значения времен passato prossimo и passato remoto, и лишь им удается использовать эти времена верно. В остальных регионах Италии ситуация иная: на севере passato remoto используется только в письменном формальном контексте, а на юге именно passato remoto используют в устной речи даже для описания недавних событий.
10) Считается, что Карлу V, Императору Римской Империи, принадлежат следующие слова: «Я говорю на испанском языке с Богом, на итальянском с женщинами, на французском с мужчинами, на немецком с моей лошадью».