МЛЯ, пожаловавшись на преподавателя?
С компанией подруг-друзей записались на курсы английского. Вообще, наш возраст 30-42 года, английский в школе у всех был так себе. Но разговорный с жестикуляцией в неанглоязычных странах прокатывал у всех - Таиланд, Вьетнам, Турция.
Было сначала пробное занятие-знакомство, у всех спросили отдельно, как оцениваем свой уровень. Я честно сразу сказала - у меня начальный, я не знаю даже, как читается транскрипция. Хотя могу приблизительно понять простенький текст, или понять на слух, чего спрашивает продавец, или посмотреть серию давно просмотренного на русском сериала без перевода, дорогу спросить, сказать к месту фразу из фильма, но при том основы вообще не знаю.
Нас в конце того занятия посадили за дисплеи, на них надо было выбрать соотношения "слово-картинка". Но это были простые слова, вроде кофе, стол, повар. И попросили рассказать о себе на английском, возраст, работа, место жительства.
После чего пришедшим со мной раздали уровни "базовый-средний", и мне отдельно сказали, что транскрипцию объяснят и тоже отправили в группу базового уровня. Я попала в группу отдельную от своих друзей, удобную мне по времени.
Занятия были по два часа дважды в неделю. На первом же занятии стало понятно, что в группе кроме меня все хорошо учили английский в школе или даже в институте, и пришли подтянуть. Весь урок велся на английском, шутили шутки, основанные на английских идиомах. После занятия подошла к преподавателю и попросила перевести в группу начального. Опять повторила, что не знаю основ, не знаю, как читаются знаки в транскрипции. Он ответил "посмотрим еще, это всего первое занятие".
Домашнее задание (ориентирование в городе) я сделала, после проверки он сказал "ну все норм, у вас базовый уровень".
После третьего занятия подошла снова с вопросом о транскрипции, преподаватель снова повторил, что я в этой группе не в конце, и хорошо работаю, уже и сама почувствовала себя увереннее. Мало ли, думаю, возможно, у меня сам собой появился базовый уровень, возможно, раз транскрипция сложная для меня (пыталась много раз научиться ее читать), то транскрипция сложна для всех, потому ее учат после того, как разберутся с разговорным.
На восьмом занятии (под конец второго месяца) дошла очередь до меня зачитать отрывок из книжки, которую читаю. Я стала читать, бегло, когда дошла до очередного предложения, преподаватель попросил повторить его. И он делал это еще два раза, то есть трижды я прочитала это предложение, пока не поняла, что все давятся смехом.
Когда перестала читать и посмотрела на преподавателя, он тоже хихикая спросил "Серьезно, тхоугх? Вы чего, совсем не знакомы с произношением?".
Я сказала, что говорила о своем незнании транскрипции и на пробном уроке, и ему лично после первого занятия, и ему лично после третьего занятия. Он сказал "Ну я думал, вы преувеличиваете, невозможно же совсем не уметь читать транскрипцию, при том разговаривая на английском".
Он хихикал оставшуюся часть урока, я пыталась объяснить, что пользуюсь в основном словами, которые слышала или в фильмах, или в живом общении, или совсем незнакомые, но остро нужные (глаголы например) переслушала через голосового переводчика и запомнила, соотнеся их с написанием слова.
После того урока, подумав, что вообще-то я заплатила деньги, чтобы чему-то научиться, а не чтобы надо мной поржали и опять отказались объяснить чтение транскрипции (преподаватель сказал "нуу, это вам тогда надо индивидуальное обучение транскрипции"), я описала все произошедшее и отправила на почту их школы.
Спустя несколько дней мне перезвонили, договорились на два бесплатных индивидуальных занятия по фонетике и чтению транскрипции и перевод в другую группу. Эти два занятия по два часа превратились в четыре занятия подряд, и еще занятие будет в этот месяц, в другую группу перевели.
При том, что не только искать в словаре новые слова, но и смотреть фильмы, слушать песни, аудиокниги на английском мне стало резко проще теперь, почти все друзья меня осудили. Что я как бы ни за что нажаловалась на преподавателя, якобы, он не мог представить, что кто-то совсем не врубается в транскрипцию, при том переводит туда-сюда. И что надо было самой какой-то справляться с изучением транскрипции через аудиопереводчика, раз мне она нужна, а так она не нужна особо.
Но вот сейчас, после восьми часов индиидуальных занятий с преподавательницей понимаю транскрипцию через аудиопереводчик, а до того это мне вообще ни о чем было. И в конце концов - я же на курсы пошла чтобы учиться, и считаю транскрипцию довольно важной частью нового языка, о чем сразу сказала
Есть ли конец у бесконечности и причём здесь неопределённая форма глагола?
У многих слов одно начало, но у этих — началом стал конец. Такой вот каламбурчик. А речь пойдет про слова «infinity»*, «infinitive», и «finish», связь которых в английском языке ещё очевиднее, чем в русском. Что касается великого и могучего, «конец» и «бесконечность» вопросов в целом не вызывают, всё логично и понятно. Хотя и очень хочется закопаться в происхождение слова «конец» в русском, ведь оно тесно связано с противоположным по смыслу - «начало». Ух! Но да ладно, причём всё же здесь глаголы и что там про английский-то?
Все вышеупомянутые слова прошли через старофранцузский и восходят к латинскому ‘finis’. Буквально - «то, что разделяет; граница», фигурально – «предел, конец, край, наивысшая точка». Дальше можно проследить цепочку к «finite» и «infinite» от латинского ‘finitum’ и ‘infinitus’ (ограниченный, конечный, определенный и безграничный, бесчисленный, бесконечный соответственно). Остался один шаг до бесконечности от ‘infinitus’ к ‘infinitas’ и вот оно наше «infinity» - бесконечность, безграничность. Шаг в другую сторону и получаем «infinitive» через ‘infinitivus’ - неограниченный, неопределенный. Почему вдруг неопределенный? Потому что неограниченный лицом или числом. Вот мы и пришли к неопределенной форме глаголов.
А если у вас в глазах уже двоятся и троятся бесконечные «infini-», то можно пойти в обход. Инфинитив – неопределенная форма глагола, она же форма без окончания, т.е. без конца.
И зачем были все эти страдания выше, можете спросить вы. Во-первых, это интересно, ну разве нет?). А во-вторых, именно так слово всё же образовалось и трансформировалось, а обходной вариант – красивое, но чуть притянутое за уши объяснение.
* «В двойных кавычках» - английский, в ‘одинарных’ - латынь.
Puzzle Movies: обзор сервиса для изучения английского по фильмам и сериалам
Puzzle Movies — один из самых удобных сервисов для просмотра англоязычного кино с двойными субтитрами. Он подойдет тем, кто хочет выучить разговорный и литературный английский язык по фильмам и сериалам. Особенность субтитров а сервисе — контекстный перевод слов и устойчивых выражений. С вариантами употребления, произношением и транскрипцией можно ознакомиться прямо во время просмотра.
Последнее обновление: 28 апреля 2024 года.
Возможности Puzzle Movies
Puzzle Movies имеет ряд уникальных возможностей и конкурентных преимуществ:
Огромная база фильмов и сериалов. Доступны английские, американские, австралийские и канадские киношедевры. Кинотека обновляется регулярно.
Оповещения о выходе нового фильма, сериала или очередной серии. Они позволяют не пропустить обновления по подпискам пользователя.
Продолжение просмотра с места паузы. Эта возможность позволяет отложить просмотр на некоторое время.
Дикторская озвучка слов. Учитывается британский и американский акцент при произношении слов.
Управление субтитрами по своему вкусу. Можно отключить только русские, только английские или все субтитры.
Есть словарь для фраз и отдельных слов из фильмов. Эта возможность позволяет после просмотра закрепить новые знания и выучить устоявшиеся выражения и слова.
Медленное воспроизведение реплики персонажа. Функция позволяет разобраться в произношении и посмотреть перевод.
Видеобъяснения. В некоторых фильмах и сериалах встречаются сленговые слова, неологизмы или фразы, чье значение зависит от контекста. Сервис Puzzle Movies позволяет посмотреть перевод прямо в видеоплеере.
Карточки фильмов и сериалов содержат важные характеристики. Дата, выхода, страна-производитель, жанр, длительность и рейтинг — стандартные параметры. Но есть и нестандартные — сложность языка и акцент произношения.
Как учить английский язык с помощью сервиса?
Puzzle Movies идеален для просмотра англоязычного кино, тренировки понимания определенного акцента: британского или американского. С помощью фильмов и сериалов вы ускоренно привыкнете к звучанию английской речи и научитесь понимать реплики героев без просмотра субтитров.
В отличие от других сервисов Puzzle Movies создан не только для просмотра кино с двойными субтитрами, но и для изучения дополнительной лексики: в личном кабинете пользователь создает собственный словарь и добавляет туда живые разговорные фразы из просмотренных фильмов.
Стоимость подписки
Купить Puzzle Movies можно на срок от 3 месяцев и до 2 лет. Доступна покупка в подарок.
Тарифы выглядят так:
Подключение на 3 месяца за 1 490 рублей (497 рублей в месяц).
Подключение на 6 месяцев за 2 490 рублей (415 рублей в месяц).
Подключение на 1 год за 3 490 рублей (291 рублей в месяц).
Подключение на 2 года за 5 990 рублей (250 рублей в месяц).
Действуют скидки для новых пользователей.
Комментарий редактора GdeKurs
Когда я начала заниматься английским, то захотела подкрепить обучение легким и непринужденным погружением в язык. Решила смотреть сериалы в оригинале по вечерам. Мой уровень — A2, так что понадобились двойные субтитры. Найти только русские или только английские — не проблема, а вот двойные — тот еще квест.
ㅤ
Мне попался сервис Puzzle Movies, и я выбрала для просмотра «Карточный домик». Звучит немного странно, потому что в этом сериале максимально сложная лексика, но в приоритете была интересность сюжета. В итоге посмотрела 6 сезонов на одном дыхании, не особо «запариваясь», понимаю ли реплики на слух. Удовольствия хватило и без этого! Во-первых, слушать англоязычных актеров в оригинале — это новые непередаваемые ощущения. Во-вторых, абсолютно пассивно я выучила пару десятков интересных слов. Например, schedule, to appreciate.
ㅤ
После «Карточного домика» посмотрела «Половое воспитание», «Детство Шелдона», «Почему женщины убивают», «Белый лотос», «Джентльмены». В общем, сервис Puzzle Movies и его удобные двойные субтитры раскрыли мою внутреннюю «сериальщицу», и я уже чувствую прогресс в понимании английской речи на слух.
Заключение
Puzzle Movies идеален для изучения разговорного английского языка и понимания разницы между акцентами. В кинотеке можно найти не только новинки, но и старую добрую классику. Огромный бонус сервиса — не дословные, как на большинстве платформ, а контекстные субтитры. Вы не будете страдать от буквального перевода и непонимания важных деталей.
Puzzle Movies доступен на ПК и смартфонах в качестве приложения, поэтому изучать английский можно в дороге, на работе или во время прогулок. Вместе с просмотром интересного сериала пользователи пополняют свой словарный запас, учатся воспринимать английский на слух и работают над правильным произношением.
Реклама ООО «ИНГЛИШ ФИЛМЗ»
Вас пугают? Не пугайтесь!!!
Вас часто пугают, что в английском много времен, и что выучить их все довольно сложно. Но сколько времен используется в ежедневной речи. Сейчас вы удивитесь, но зная ВСЕГО 3 😱😱😱 времени, Вы сможете легко общаться на английском языке.
Что это за времена?
Present Simple
Past Simple
Present Continuous
Для чего используются эти времена?
Present Simple - для указания на факт:
The Earth rotates round the Sun.
Земля вращается вокруг солнца.
Для указания на регулярные действия:
I wake up at 7 am every day.
Как образуется:
Берём глагол и убираем частицу to и всё!!
Хотите узнать больше, подписывайтесь на канал!
Панграмма
The/a quick brown fox jumps over the lazy dog* - одна из самых известных панграмм в английском языке.
Панграмма (с греч. — «все буквы») - это предложение, которое содержит все буквы алфавита, по возможности не повторяя их.
Впервые появилась в 1885 году в одной из газет Бостона, где упоминалась как предложение для отработки навыков письма у детей. Позднее использовалась для проверки печатных машинок и в типографии, а затем для демонстрации различных шрифтов на компьютерах.
*Шустрая бурая лиса прыгает через ленивого пса.
P.S. Изначальный вариант был с артиклем "a", позднее чаще стали использовать "the".
Кому учить иностранные языки легче - гуманитариям или технарям?
Недавно подписчик задал такой вопрос: “Кому учить иностранные языки легче - гуманитариям или технарям? Или зависит от языка? Например, я слышал, что арабский очень “математический” язык (правда, не знаю, что это значит). Значит ли это, что технарям легче его будет выучить?” Мы перенаправили вопрос нашей коллеге, научному журналисту и автору телеграм-канала "Ну как сказать" Яне Хлюстовой. И вот что ответила Яна:
"Прежде всего, никакого научно обоснованного деления на "гуманитариев" и "технарей" нет, так как за обработку языковой и числовой информации отвечает одно и то же полушарие мозга (левое), да и в целом "языковые" и "математические" процессы в мозге специализированы довольно слабо — за них отвечают разные отделы мозга. Во-вторых, любой язык — это система, функционирующая по определённым правилам, которую можно описать математически (и этим занимается наука под названием "математическая лингвистика").
Яна и пингвинопитек на нашем форуме:)
При этом действительно есть люди, которым языки даются проще, чем другим, — обычно мы говорим, что у них есть талант. Талант есть, и он обусловлен генетикой, но при этом никаких "генов математики" или "генов языка", варианты которых однозначно будут (не)давать вам талант к соответствующей дисциплине, не существует.
Как так получается? Очень просто: генетические вариации, дающие нам все эти преимущества, не специализированы (так же, как и полушария мозга, да). На практике это означает вот что: допустим, вам достались генетические варианты, отвечающие за "продвинутую" способность к восприятию звуков. Вы можете никак не пользоваться этим преимуществом, можете закончить с отличием музыкальную школу и лучше всех петь в караоке, а можете прекрасно копировать произношение носителей иностранных языков. И будете тем самым человеком, который в первый же месяц занятий начинает говорить с правильной интонацией и почти безупречными звуками.
При этом генетическая предрасположенность сама по себе ничего не решает. Я говорила об этом с исследовательницей Нэрли Голестани (одна из ведущих мировых специалистов по изучению нейронных аспектов билингвизма). Вот что она сказала: "Генетический вклад в некоторые аспекты изучения языков есть, но язык — это не какая-то одна сущность. Есть люди, которые обладают прекрасной способностью имитировать звуки — их произношение близко к идеалу, но они, например, делают грамматические ошибки. А есть те, кто говорит безупречно правильно, но с сильным акцентом.
Ещё один пример: есть люди с большим словарным запасом. Они могут знать всего один язык, в данном случае это неважно, но их словарный запас будет больше, чем у среднестатистического носителя того же языка. И размер словарного запаса может зависеть от того, как работает их гиппокамп и декларативная память".
(Декларативная память — это та, к которой мы обращаемся произвольно и сознательно, например, когда хотим вспомнить конкретное событие).
На мой вопрос о том, не зависит ли словарный запас скорее от воспитания (например, от того, привык ли ребёнок с детства читать), Нэрли ответила: "Это тот случай, когда природа и воспитание действуют в неразрывной связке. Размер словарного запаса, конечно, будет зависеть от количества прочитанных книг. Но любовь к чтению, в свою очередь, может быть усилена хорошей работой декларативной памяти: человек читает, легко запоминает информацию и в итоге получает от чтения больше удовольствия, чем среднестатистический человек"".
О МЕМАХ (18+)
В статье у знакомого встретил финальную фразу анекдота: "Лично я считаю самым великим из когда-либо живших пророка Моисея, но бизнес есть бизнес".
По-быстрому опросил десяток других знакомых, и они подтвердили мою догадку: вспомнить анекдот никто не смог. То есть изящный пируэт в тексте оказался бессмыслицей для читателей.
Нынче анекдоты не в почёте, новых практически нет, в основном это переделанные старые. Во-первых, жизнь превратилась в анекдот: вчерашние шутки сегодня становятся реальностью — не в фигуральном, а в буквальном смысле. И во-вторых, из привычной ниши анекдоты вытесняются интернет-мемами. Но мемы, даже самые удачные — вроде рекламного гэга из видео начала 2010-х — долго не живут...
...и вытесненные старички где-то коротают время до возвращения.
Хорошо бы — не до второго пришествия, хотя Моисей в анекдоте был упомянут по другому поводу.
В Питере шаверма и мосты, в Казани эчпочмаки и казан. А что в других городах?
Мы постарались сделать каждый город, с которого начинается еженедельный заед в нашей новой игре, по-настоящему уникальным. Оценить можно на странице совместной игры Torero и Пикабу.
Реклама АО «Кордиант», ИНН 7601001509