Переводится ли это?
Друзья, может ли кто-то помочь перевести надпись на этой вазочке, буду очень благодарен. У самого не получается даже язык определить, а знающие знакомые отсутствуют:(
Друзья, может ли кто-то помочь перевести надпись на этой вазочке, буду очень благодарен. У самого не получается даже язык определить, а знающие знакомые отсутствуют:(
Не все, но многие знают, что китайские иероглифы имеют два вида: традиционные и упрощённые. Если перед нами будет текст написанный традиционными иероглифами, а рядом тот же самый текст, только в упрощённом виде, то отличия не заметят только тупые люди. Да даже они должны увидеть! Например, в упрощённом варианте предложение "Я Русский" будет записано следующим образом: 我是俄罗斯人。И тоже самое, только в традиционном варианте:
我是俄羅斯人。Но видно, что отличаются друг от друга только два иероглифа, это:
罗 - 囉. Но согласитесь, что иероглиф в упрощённом варианте запомнить проще.
Как говориться, чем больше примеров, тем понятнее. Следующим примером может послужить слово "Корея", которое в упрощённом варианте будет: 韩国. Если вы скажете, что они безумно сложные, то посмотрите на эти: 韓國.
Сравним: 韩国 - 韓國.
Теперь поговорим, когда появились на свет упрощённые иероглифы. Они появились в середине 20-го века после реформы Коммунистической партии Китая. Можно делать выводы, что многие из вас не хотели бы использовать традиционную письменность. Вот и правительству не понравилось то, что половина населения не умело ни читать, ни писать. Поэтому таким образом упростилось около 3000 иероглифов. Но упрощённая письменность была конечно и до этого, но использовалась она, только в некоторых стилях каллиграфии и технике скорописного письма.
Большинство изучающих корейский язык знают, что такое Ханча. Но на заметку, Ханча - это китайские иероглифы, которые использовались в корейском языке. Если, кто-нибудь из вас спросит "А какие иероглифы были в корейском языке, упрощённые или традиционные?". Я вам говорил, что упрощённая письменность появилась на свет в середине 20-го века, а на момент, когда в корейском языке использовались иероглифы, на дворе стоял 15 век т. е. делаем выводы, что Ханча несёт за собой традиционную китайскую письменность.
Вопрос: "Почему китайцы не откажутся полностью от традиционной письменности?" На самом деле, так сделали китайцы проживающие в КНР (Китайская Народная Республика) или же просто в Материковом Китае. Но в таких областях как в Тайване или же Гонконге китайцы не стали менять иероглифы. Я вам ещё не говорил, что с упрощением иероглифов теряется их смысл, не полностью, но теряется. К примеру приведём слово "Любовь". В традиционном варианте
"Любовь - 愛" помогает догадаться о значении ключ "心 - сердце". То есть как бы намекает, что этот иероглиф связан с чувствами человека. А в упрощённом варианте "Любовь" - 爱 этого ключа
"心 - сердце" попросту нет! И оставили только "友 - друг". Согласитесь, смысл частично утерян. Поэтому в Тайване и Гонконге решили оставить традиционную письменность.
Используются ли сейчас иероглифы в корейском языке? Частично и "да", но частично и "нет. В основном используются только в газетах, в книгах по Истории Кореи, в литературе или же для пояснения слова. В корейском языке, как и в любом другом присутствуют Амонимы - слова, которые пишутся и читаются одинаково, но значения разные. Так вот и для слов, которые пишутся одинакого в скобочках после них записываются они же, но иероглифами. И чтобы читать или писать Ханчей нужно знать порядка 500 иероглифов.
Теперь немного о японском языке. В японском языке также есть иероглифы. Если у кого то возник такой вопрос "А какие иероглифы в японском языке?" Ну как бы сказать, часть из них упрощённая японцами, а часть традиционная, но в основном традиционная. Иероглифы не стали захватывать весь японский язык, а решили оставить азбуку, точнее две азбуки: Хирагана и Катакана. (Если хотите почитать о японской письменности, пишите в комм)
Так вот, японские так сказать "Родные, чистокровные" слова созданные японцами записываются Хираганой, слова позаимствованные из других языков, кроме китайского записываются Катаканой, ну а Иероглифами записывается всё остальное, а точне слова позаимствованые из китайского.
Если во всех трёх языках (корейском, китайском и японском) вам знакомо слово на разных акцентак такое как "иероглифическое письмо" то Ханча (Корейский), Кандзи (Японский) и Ханьцы (Китайский) - это одно слово! Это я вам так, на всякий случай, если вдруг кого интересовало.)))
В этом посту я вам хотел немного, вот совсем немножечко, вот прям капелюшечку рассказать о иероглифах, всё то, что известно мне!
Был такой отличный блог, в котором знаток иероглифики переводил населению то, что на них на самом деле написано: http://hanzismatter.blogspot.com/. 90% историй там начинаются с того, что в нежном возрасте идея набить на себе иероглиф казалась потрясающе крутой, а теперь скажите мне, почему же сотрудники китайских ресторанов смотрят на меня с такими лицами.
Вот мои любимые примеры оттуда. Перевод с английского довольно небрежный, потому что лень.
– Привет, у моей подруги есть вот такая татуировка на правом запястье, и она не знает, что это значит, переведите, пожалуйста.
– "Туалетный демон"?
– Привет, мой молодой человек сделал татуировку некоторое время назад, исходно считал, что это значит "свобода". В поездке заграницу у нас был странный эпизод с туристом, который увидел это, но он не смог объяснить, что это значит.
– "Бесплатный". Не совсем то же самое, что "свобода".
– Привет, надеюсь, вы сможете помочь мне выяснить, что значит татуировка моего бойфренда. Он говорит, это "смелый" или "сильный".
–"Мексиканец".
– Привет, нашла твой блог... Я сделала это в 99... Оно должно было значить "Вера, Страсть, Дисциплина"...
– "Печень, Запись, Сыпь". "Хронический Гепатит"?
Моя подруга попросила выяснить, что на ней написано с подросткового возраста. Можете перевести?
– "Серьёзная ошибка".
Ну и из твиттера напоследок:
У меня не хватает духу сказать соседке в самолёте, что на японском и китайском её татуировка значит "мисо". Ну разве что она действительно любит суп мисо...
Народ, кто понимает китайский или японский язык, какую наитупейшую фигню вы видели вытатуированной на ком-нибудь?
У парня была татуировка на руке, которая по его словам означала "Любовник азиатской красотки" (другой вариант перевода - "Любитель азиатской красоты"), в то время как реально она гласила "Иностранный извращенец".
В сети можно найти найти тех, кто похваляется тем, что смог выучить кандзи за год/пол года/3 месяца. Не особенно верю в подобное. Это как если бы какой нибудь школьник гордо заявил что выучил карате.
Если бы я взялся выучить хотя бы пару тысяч иероглифов за год, то наверно свихнулся бы.
Их просто слишком много!
Вот так, одним куском, выглядят основные кандзи, которые учат в японских школах (Jouyou Kanji - 常用漢字)
Причём это далеко не все, в книгах и манге постоянно встречаются и другие.
Сами японцы учат всё это добро шаг за шагом, год за годом, уже зная язык, будучи постоянно окружёнными со всех сторон этими иероглифами. При этом на изучение родного языка в школах отводится львиная доля учебного времени.
Освоить кандзи непросто! Какой бы волшебный метод или софт вы не выбрали - это всегда будет заучивание и повторение, месяц за месяцем, год за годом.
Что, на мой взгляд, означает "выучить иероглиф"?
1)Научиться узнавать кандзи и знать его общий смысл.
Это уже немало
Тут здорово помогают мнемоники.
Возьмём к примеру кандзи 記. Он имеет общий смысл "записывать, описывать, запись"
Например, в данном случае кандзи состоит из радикалов 己(сам) и 言(слово,говорить).
Так что запомнить можно через мнемонику "себя можно описать многими словами" или "слова, которые ты используешь сам"
Есть немало книг и сайтов, на которых можно найти мнемоники на кандзи. Я сам просмотрел не менее пяти книг (хоть и не полностью)
Из своего опыта могу сказать, что на 70-80% эти мнемоники представляют собой
невразумительный набор слов, которым вообще не стоит засорять голову. Но иногда встречаются просто блистательные ассоциации! Так что оно того стоит.
А всё потому, что мнемоники вещь довольно индивидуальная. У людей разный жизненный опыт, разные интересы и потому разные ассоциации. Эти ассоциации могут характеризовать людей получше любых психологических тестов!
Взять например сайт http://www.kanjidamage.com/kanji
Тут есть куча мнемоник. В основном они вертятся вокруг секса, наркотиков, насилия, американских фильмов и мультфильмов. Автор явно американец.
Например этот кандзи здесь назван "оргия". Ибо радикал, который тут назван "секс" находится под пятью ртами. Логично.
А почему бы не назвать его тогда "вечеринка"? Радикал fuck мне напоминает скрипку. Он входит, например, в состав радикала 舛 (maiashi - танцующие ноги) Играет скрипка, пять ртов болтают о всякой ерунде. Логично же? ))
Кстати, в другом источнике этот радикал назвали "защита" - почти 5 лет у входа
А этот у авторов ассоциируется с "ударом по яйцам"
http://www.kanjidamage.com/kanji/765-kick-in-the-nuts
Странно, у меня он всегда ассоциировался с одеждой ))
2)Знать оны и куны (то есть произношения)
Могу с уверенностью утверждать: нет никакого смысла в заучивании онов отдельно. Их нужно заучивать только в составе других слов!
Даже если ты вызубрил все варианты произношения кандзи, ты всё равно не сможешь читать японский текст, не зная слов. Далеко не всегда можно угадать правильное чтение неизвестного слова. При чтении слова наполовину читают наполовину узнают.
С кандзи 記 всё просто, он читается как KI. Например в словах:
記事 [kiji] статья, описание (описывать+дело)
日記 [nikki] дневник (день+описывать)
記憶 [kioku] память (записывать+воспоминания)
Что касается самих слов, их стоит учить только в составе предложений! При чём желательно встреченных в реальной жизни.
Например я могу припомнить аниме
未来日記 (mirai nikki) дневник будущего
или
幼女戦記 (Youjo Senki) Военная хроника маленькой девочки
А слово 記事 [kiji] статья, описание - одно из самых распространённых !
Например на веб странице про 173-го оно встречается 9 раз!
http://ja.scp-wiki.net/scp-173
Освоив слова ты автоматически освоишь произношения кандзи.
Кандзи станут словно буквы!
3)Уметь написать кандзи.
Я имею в веду не каллиграфические тонкости, а способность нарисовать кандзи так, чтобы он был узнаваем. Даже если ты видел кандзи сотни раз, иногда можно подвиснуть, пытаясь его написать.
Например, какой радикал там стоит первым: 己 или 言?
Есть там чёрточка или нет. Как точно пишется этот радикал: 己 или 弓
Порядок написания иероглифа, на мой взгляд любительский взгляд, не имеет большого значения. Рисуй сверху вниз, слева направо, отдавая приоритет горизонтальным линиям. Вот и всё ))
С числом черт тоже не стоит заморачиваться. Оно полезно, разве что, если пользуешься бумажным словарём.
4)Происхождение иероглифа (его этимология).
Этот уровень разве что для профессоров-лингвистов да любителей этого интересного.
За тысячелетия иероглифы часто меняли и своё написание и смысл. Так что происхождение многих из них довольно туманное и окружено теориями и предположениями.
Хотя есть те, смысл и происхождение которых очевидно с первого взгляда. Например огонь(火), вода(水), глаз(目), день/солнце(日), новый день(旦 - восходящее солнце), середина(中), ребёнок(子), метла(帚).
Вот примеры похитрее:
Кандзи 身(mi), например, когда то изображал тело беременной женщины, сейчас же он символизирует "тело, плоть"
Кандзи 夫(fu - муж) символизировал большого, взрослого человека с заколкой в волосах (символ взросления)
Кандзи 童(dou - дитя) - изначально выглядел совершенно по другому и символизировал раба, но почему то позже он мутировал и его смысл изменился на "ребёнка"
Кандзи 温(atatakai - тёплый). В древности вместо солнца(日) в нём был заключённый(囚).
"дать заключённому(囚) тарелку(皿) с водой" - символ тёплого отношения. Ещё есть менее вероятная теория о том, что 囚 изображал водяной пар.
Кандзи 京(key,kyo: - столица). Считается что он изображает каменный фонарь у ворот города, но на самом деле это здание на вершине холма. Простые люди живут в долинах, а аристократы строят особняки на холмах, поближе к дворцу в столице.
Посмотреть как менялись иероглифы с течением времени можно посмотреть, например, здесь:
https://kanjiportraits.wordpress.com/category/kanji-etymolog...
В большинстве случаев углубляться в происхождение иероглифа - не имеет смысла
Гораздо проще придумать ему своё собственное толкование.
Например:
童(dou - дитя): деревня(里) стоит (立) пока в ней есть дети.
Если в ней останутся одни старики, она вымрет.
温(atatakai - тёплый): солнце нагревает воду в тарелке, делая её тёплой.
5)Фонетический радикал (частица, придающая звучание).
Фонетический радикал - это радикал, придающий кандзи определённое произношение.
Например иероглиф 己(ki) - является фонетическим радикалом. Кандзи, в состав которых он входит, часто читаются как KI
Примеры:
Фонетические радикалы это довольно распространённая вещь - половина кандзи их содержат! Зная их - можно сильно упростить себе жизнь.
6)графически связанные иероглифы
Мне лично нравятся похожие иероглифы со связанным смыслом. Они явно стали такими неспроста.
Это конечно мелочь, но может помочь
Как я сам изучаю язык
Думаю веселее всего делать это на практике. Через мангу и аниме с японскими субтитрами. Новые слова, кандзи и выражения записываются в личный словарь и позже закрепляются повторением. При этом ты заучиваешь не просто список слов, а выражения которые ты встретил в реальной жизни. Они содержат определённый эмоциональный оттенок, заставляют тебя вспомнить ситуацию, при которой они произносились и потому запоминаются гораздо легче.
Изучение языка становится сродни исследованию и коллекционированию.
Я занимаюсь переводами манги в группе, на прошлой неделе, например, перевёл отличный ваншот Hiiragi sanchi no kyuuketsu jijou.
Обратите внимание внимание на раскадровку: каждая фраза наполнена атмосферой и чуствами!
После того, как перевод закончен, я выписываю новые или плохо знакомые слова (и предложения в которых они встретились) в свой словарик (xls файл). Который позже распечатываю.
Выглядит это так. Повторюсь: важно выписывать не только слова, но и выражения, в которых они встречаются!
Для кандзи же я завёл отдельный словарик (написал для этого свой софт).
В нём иероглифы сгруппированы по ключевым радикалам. Он содержит мнемоники, которые мне понравились, примеры слов, заметки и спецобозначения.
Выглядит так. По сути я словно коллекционирую иероглифы и мнемоники к ним
Пожалуй достаточно. Надеюсь кому то этот пост будет полезен!
Как то я постил свою подборку кандзи-антонимов,
Но что интересно, многие такие антонимы могут быть объединены в отдельное слово.
Называются такие слова 反対熟語(hantai jukugo) - идиома из противоположностей.
На мой взгляд это довольно интересная тема, которая, к тому же, позволяет запомнить эти кандзи.
Приведу пару любопытных примеров:
Происхождение слова идёт от истории третьего века до нашей эры:
Был некогда человек в округе Чу, продающий щиты и копья.
Он нахваливал их, говоря: "Мои щиты такие прочные, что нет ничего, что могло бы их пробить".
"Мои копья такие острые, что нет ничего, что они не смогли бы пробить".
Кто то спросил: "А что если использовать твои копья чтобы пробить твои щиты?".
Человек не смог ответить. Непробиваемый щит и всепробивающее копьё не могут существовать в одном мире.
Его точное происхождение неизвестно, но наиболее популярная теория говорит о том, что оно является отсылкой к выражению 鹿を指して馬となす (shika o sashite uma to nasu) - указать на оленя и назвать его лошадью (означает злонамеренное искажение фактов).
А оно в своё очередь восходит к истории о евнухе Чжао Гао, который замышлял переворот и потому решил проверить своё влияние во дворце.
Дело было в третьем веке до нашей эры. Чжао Гао показал императору Цинь Ши Хуан оленя и назвал его лошадью. Император посмеялся и сказал: "Возможно что советник ошибся, назвав оленя лошадью?". Затем император обратился к окружающием его подданным. Кто то молчал, кто то, примкнув к Чжао Гао, сказал что это лошадь. Позже Чжао Гао казнил всех, кто назвал оленя оленем.
Ниже подборка из сотни таких слов. Может кому то пригодится
https://drive.google.com/file/d/1bfzR-k2aXHS9jtktq6Tcp00ELLv...
https://drive.google.com/file/d/1CQH6QwajAh4hjO0ZH2BzgFKZZ44...
Я уже думал, что японский может мало чем меня удивить.
Но наткнулся на забавный факт:
Из за обилия омонимов в языке, имя Акико, например, может иметь до 68 вариантов написания (обычно встречается чуть больше десятка)
Имя Томоко - имеет 30 вариантов, Юуко - 40, Тиэ - 43, Кадзуо - 130,
Хироши - более 300!
Так что если вы услышали японское имя - это не значит что вы его узнали.
Из за этого возникает немало путаницы в гос. учреждениях...
Японские родители, желая своему ребёнку счастья в будущем, очень пристрастны в выборе имени и стремятся дать своему ребёнку уникальное, непохожее на другие, имя.
В сельской местности зачастую при выборе имени прибегают к услугам оракулов (в 27% случаев имя выбирают именно они)
Первенство, впереди, раньше - бегун пересекает финишную ленту раньше остальных
Сто - похоже на нашу 100, положенную на бок
Снаружи - то чувство, когда ты стоишь за дверью, на холоде
Учёба - ребёнок обложился учебниками
Сейчас - кукушка в часах сообщает который СЕЙЧАС час
Восток - утром солнце встаёт на востоке, за деревом
Промежуток, расстояние, комната - солнце сияет за открытыми ставнями
Жизнь, рождение - молодой росток символизирует их лучше всего
Видеть, смотреть - глаз на ножках
Длинный - похож на женщину, с длинными волосами
Человек
Большой - человек раскинул руки, чтобы казаться больше
Больше здесь: http://www.sonnakanji.com/
Взять с собой побольше вкусняшек, запасное колесо и знак аварийной остановки. А что сделать еще — посмотрите в нашем чек-листе. Бонусом — маршруты для отдыха, которые можно проехать даже в плохую погоду.