Горячее
Лучшее
Свежее
Подписки
Сообщества
Блоги
Эксперты
#Круги добра
Войти
Забыли пароль?
или продолжите с
Создать аккаунт
Я хочу получать рассылки с лучшими постами за неделю
или
Восстановление пароля
Восстановление пароля
Получить код в Telegram
Войти с Яндекс ID Войти через VK ID
Создавая аккаунт, я соглашаюсь с правилами Пикабу и даю согласие на обработку персональных данных.
ПромокодыРаботаКурсыРекламаИгрыПополнение Steam
Пикабу Игры +1000 бесплатных онлайн игр Классическая игра в аркадном стиле для любителей ретро-игр. Защитите космический корабль с Печенькой (и не только) на борту, проходя уровни.

Космический арканоид

Арканоид, Аркады, Веселая

Играть

Топ прошлой недели

  • SpongeGod SpongeGod 1 пост
  • Uncleyogurt007 Uncleyogurt007 9 постов
  • ZaTaS ZaTaS 3 поста
Посмотреть весь топ

Лучшие посты недели

Рассылка Пикабу: отправляем самые рейтинговые материалы за 7 дней 🔥

Нажимая кнопку «Подписаться на рассылку», я соглашаюсь с Правилами Пикабу и даю согласие на обработку персональных данных.

Спасибо, что подписались!
Пожалуйста, проверьте почту 😊

Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Моб. приложение
Правила соцсети О рекомендациях О компании
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды МВидео Промокоды Яндекс Директ Промокоды Отелло Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Постила Футбол сегодня
0 просмотренных постов скрыто
8
SaltoAngel
SaltoAngel
7 лет назад

И дело в шляпе. 4 версии происхождения⁠⁠

И дело в шляпе. 4 версии происхождения Текст, Идиомы, Шляпа, Занудство, История

1-я версия. Чиновники, разбиравшие дела, брали взятки в шляпы. Мздоимство — древнейший и хорошо зарекомендовавший себя способ разрешения вопросов в инстанциях: раз чиновник взял взятку — значит, дело будет разобрано в пользу мзду давшего.


2-я версия. В старину, когда почты еще не существовало, документы доставляли гонцы. Чтобы не потерять важные бумаги, они зашивали их под подкладку шапки или шляпы. Таким образом, самые важные «дела» находились в шляпах.


3-я версия. При Иване Грозном некоторые судебные дела решались жребием, а жребий тянули из шляпы судьи. Иными словами, все дело решалось в шляпе. Эта версия, хоть и существует, но многими лингвистами признается сомнительной: слово «шляпа» пришло в русский язык несколько позже.


4-я версия. Из шляпы тянули жребий не только судьи. И действительно, зачем к ним идти — и далеко, и хлопотно, и грамотность требуется, и тяжба будет долго тянуться, и деньги платить, — если можно разрешить все вопросы на месте и по-деловому быстро. Сергей Максимов, автор книги «Крылатые слова», пишет, что именно таким способом выясняли свои претензии древние евреи, этот же обычай распространился и по Руси и соблюдался довольно долго. Кто вытягивал счастливую «бирку», тот и получал право на какое-то дело — продажу товара, приобретение чего-либо, получение заказа или что-либо иное, задуманное в жребии. Шляпа, таким образом, давала надежду на что-то задуманное. А вот прошляпить — значит потерять эту надежду, упустить возможность.


Стырено с просторов

Показать полностью
Текст Идиомы Шляпа Занудство История
1
1948
Alayne
Alayne
7 лет назад

Правдивый и свободный русский язык⁠⁠

Мой парень - иностранец, и вот такую замечательную книгу он нарыл в местной библиотеке. Никогда еще изучение иностранных языков не было таким увлекательным

Правдивый и свободный русский язык Русский язык, Учебник, Идиомы, Длиннопост, Мат
Правдивый и свободный русский язык Русский язык, Учебник, Идиомы, Длиннопост, Мат
Правдивый и свободный русский язык Русский язык, Учебник, Идиомы, Длиннопост, Мат
Правдивый и свободный русский язык Русский язык, Учебник, Идиомы, Длиннопост, Мат
Показать полностью 4
[моё] Русский язык Учебник Идиомы Длиннопост Мат
215
10
stunent97
stunent97
7 лет назад

Английские идиомы со словом Show (лингвистический пост)⁠⁠

Английские идиомы со словом Show



«Show of hands» – голосование поднятием руки.


Parliamentary leaders agreed to take all such decisions by a show of hands.


Парламентские лидеры согласились принять все решения, продемонстрировав голосование поднятием руки.


«Just for show» – для видимости, для «галочки». В основном, чтобы произвести хорошее впечатление на других людей.


The company gives an “Employee of the Year” award, but it’s just for show – the winner doesn’t get any real benefits.


Компания присуждает премию «Сотрудник года», но это лишь для «галочки» - победитель не получает никаких реальных преимуществ.


«A no-show» – человек, который не пришел на запланированную встречу.


Sarah, who was supposed to come at 5:00, was a no-show, so I could go home earlier.


Сара, который было назначено на 5 часов, не пришла, поэтому я смогла пойти домой раньше.


«Show one’s true colors» – проявить сущность, показать истинное лицо.


I thought he was a really sweet guy, but then he got mad and showed his true colors.


Я думала, что он очень милый парень, но потом он рассердился и показал истинное лицо.


«Show someone the door» – указать кому-либо на дверь, выгнать. Можно использовать, когда кого-то увольняют с работы или выгоняют из жизни, например, после окончания романтических отношений.


Your boss isn’t going to show you the door just because you made a mistake.


Босс не собирается увольнять тебя только потому, что ты совершил ошибку.


«Show someone the ropes» – ввести в курс дела, рассказать и показать, что к чему.


Martha must show the new employees the ropes.


Марта должна ввести новичков в курс дела.


«Show someone who’s boss» - дать понять кому-либо, что у вас больше полномочий.


I think it’s time we showed these people who’s boss, don’t you?


Думаю, самое время дать понять этим людям кто здесь главный, не так ли?


«Show what you’re made of» – проявить себя, показать насколько вы умны, сильны или смелы.


My teacher has given me a project – it’s my chance to show what I’m made of.


Учитель поручил мне проект – это мой шанс проявить себя.


«Show biz» – краткая форма шоу-бизнеса, индустрия развлечений.


Sometimes the critics love you and sometimes they hate you. That's show biz.


Иногда критики любят вас, а порой - ненавидят. Это шоу-бизнес.


«Steal the show» - получить все внимание и похвалу, особенно на мероприятии или выступлении.


I'm sorry, I was trying to listen to your speech, but your adorable little daughter stole the show when she came on the stage.


Простите, я пыталась слушать речь, но ваша прелестная маленькая дочь получила все внимание, когда вышла на сцену.

Показать полностью
[моё] Английский язык Идиомы Длиннопост Текст
6
16
stunent97
stunent97
7 лет назад

Учим английский язык (лингвистический пост)⁠⁠

Английские идиомы со словом Fly


Продолжаем более естественно «звучать» на английском языке.


Идиомы со словом fly:


«Fly by» – пролетать, проноситься, относиться ко времени.


How can it be Sunday already? This week just flew by!


Как уже воскресенье? Неделя пролетела!


«On the fly» - импровизированно, с лету, т.е без предварительной подготовки.


It was all pretty much done on the fly.


Все было сделано на лету.


«Fly by the seat of your pants» - делать что-либо методом научного «тыка», методом проб и ошибок.


We don’t have a comprehensive business plan – we’ve just been flying by the seat of our pants.


У нас нет детального бизнес-плана - мы просто используем метод проб и ошибок.


«Sparks fly» - сильно ругаться, что аж искры летят.


The sparks flew when he arrived late for her special dinner.


Искры летели во все стороны, т.к он опоздал на званый ужин в ее честь.


«Fly in the face of» - когда идея или утверждение бросает вызов или идет вразрез с некоторым установленным фактом.


This idea flies in the face of everything we know about matter and energy. You had better not fly in the face of the committee.


Эта идея бросает вызов всему, что мы знаем о материи и энергии. Вы были лучше не шли в разрез с комитетом.


«Fly into a rage / Fly off the handle» - обе идиомы означают, что вы очень злитесь, выходите из себя.


She completely flew off the handle when I suggested that she was lying.


Она слетела с катушек, когда я предположил, что она лжет.


«It’ll never fly» - это не сработает! Ничего не выгорит! Это никогда не одобрят!


Your design for a new electric automobile is interesting, but it'll never fly!


Ваш дизайн для более нового электрического автомобиля является интересным, но его никогда не одобрят!


«When Pigs Fly! / Pigs Might Fly» - забавный способ сказать, что вы очень сомневаетесь, что что-то случится, думаете, что это почти невозможно.


My favorite team is definitely going to win the championship this year!


Yeah… and pigs might fly! That team is the worst in the league.


Моя любимая команда, безусловно, выиграет чемпионат в этом году!


«Конечно ... держи карман шире! Эта команда - хуже всех в лиге.


«Pass with flying colours» - сдать на отлично (экзамен), получить высокий бал.


Our son Jerry was worried about his history exam, but he passed it with flying colours. We are very proud of him.


Наша сын Джерри беспокоился из-за экзамена по истории, но сдал его на отлично. Мы гордимся им.


«Fly-by-night» - что-либо ненадежное, не внушающее доверие.


My friend bought this watch from some fly-by-night shop, and it broke within three weeks.


Мой друг купил эти часы в сомнительном магазине, и через три недели они сломались.

А,какие идиомы со словом "fly" знаете вы?

Показать полностью
[моё] Английский язык Идиомы Длиннопост Текст
8
6
stunent97
stunent97
7 лет назад

Английские идиомы со словом вода (Water). Лингвистический пост⁠⁠

Английские идиомы со словом Water


Для того, чтобы «звучать» на английском языке более естественно, рекомендую использовать идиоматические выражения. Уверена, что в родной речи это происходит регулярно. Представляю вниманию популярные идиомы с простым словом «вода».


A fish out of water – ощущать себя некомфортно, аналог в русском языке звучит, как не в своей тарелке.


She is so shy, so she felt like a fish out of water when she had to make a speech.


Она очень стеснительная, поэтому чувствовала себя не в своей тарелке, когда пришлось выступать с речью.


Come hell or high water – выражение показывает решительность действий, вопреки всему, широко известно, как кровь из носа (образное выражение).


Come hell or high water, you'll never see me cry.


Ни при каких обстоятельствах, ты не увидишь моих слез!


In deep water – быть в затруднительном положении, которое выше уровня ваших способностей.


I’m going to be in deep water if I don’t take an exam.


Я буду в затруднительном положении, если не сдам экзамен.


In hot water – находиться в беде, кто-либо может злиться на вас и даже наказать.


Sarah borrowed her mother’s sunglasses and then lost them – she’s going to be in hot water when her mother finds out!


Сара взяла солнцезащитные очки своей мамы, а затем потеряла их – ей, явно, не поздоровится, когда мама узнает!


Dead in the water – в тупике, без шансов на успех, или широко известное в русском языке – кирдык.


Unfortunately, my ideas are dead in the water. No one is interested in it.


К сожалению, у моих идей нет шансов на успех. Они никого не заинтересовали.


Not hold water – звучать неубедительно.


Your arguments just don’t hold water. They aren’t based on reliable information.


Твои доводы звучат неубедительно. Они построены на непроверенной информации.


Test the waters – закинуть удочку, разведать обстановку, прокачать или «пронюхать» ситуацию, навести справки. Выражение богато на аналоги в русском языке!


Before I decided to take part in an annual marathon, I tested the waters by running for long distances.


Прежд, чем решить принять участие в ежегодном марафоне, я разведал обстановку, сделав серьезные пробежки.


A watering hole – сленговое выражение для бара или кабака. В буквальном смысле это небольшое озеро или пруд, куда дикие животные приходят пить ... так что место, куда люди идут пить (алкоголь), также называют водопой.


If you want to have some fun, Swift is the best watering hole in town.


Если хочешь повеселиться, Swift – лучший бар в городе.


Water under the bridge – дела минувших дней, идиома относится к тому, что произошло в прошлом и не может быть изменено, поэтому нет смысла беспокоиться об этом.


I don’t want to talk about the arguments we had last week. It’s water under the bridge now.


Я не хочу обсуждать разногласия, которые были на прошлой неделе, - это дела минувших дней.


А, какие устойчивые выражения со словом water, знаете вы?

Показать полностью
[моё] Английский язык Идиомы Вода Длиннопост Текст
2
105
MamaLada
MamaLada
7 лет назад
Истории из жизни

Raining cats and dogs.⁠⁠

Raining cats and dogs. Школа, Изучаем английский, Английский язык, Идиомы, Пятница

Я уже говорила, что мой сын дополнительно изучает английский язык https://pikabu.ru/story/den_uchitelya_5392168. Сам по себе английский язык ему нравится. Но вот уроки английского языка в школе - не любит. Ему, видите ли, скучно на них. И да - он понимает, что учительница должна придерживаться плана, а так же то, что 12 человек в классе - это не 5 человек, как в группе в языковом центре, где занимается мой сын, а потому и внимание каждому не уделяется. И то, что от учебника, по которому занимаются в школе, учительницы не отойти. Всё равно - скучно. Ему есть с чем сравнивать - способы преподавания предмета сильно разнятся в школах и в учебных центрах.


Когда сын возвращается из школы, я спрашиваю как прошёл день? И сын рассказывает какие оценки, что нового. А про английский всегда говорит "скука" или"тоска". А тут прошёл из школы, и с порога радостно спрашивает: - "А ты знаешь, что означает Raining cats and dogs?" И по нему видно, что он то знает ответ. Когда ребёнок (и не только ребёнок, но и взрослый) так спрашивает - надо сказать, что "конечно, не знаю. А что это значит?" Даже если вы в курсе. Потому, что спрашивают не для того, чтобы проверить ваши знания. А для того, чтобы поделиться своими.


Я говорю, что не в курсе перевода. И сын начинает рассказывать, что сегодня в школе на уроке английского языка они изучали новую тему, связанную с погодой. И рассказала им учительница много нового и интересного о Англии и обычаях. И об особенностях языка. И в том числе о этой идиоме "Raining cats and dogs". Переводится она как "дождь из кошек и собак", а означает проливной дождь или льёт как из ведра.


Свой радостный рассказ сын закончил словами: - "Оказывается, и в школе бывает интересно!"


P.S. Картинка стырена из интернета.

Показать полностью 1
[моё] Школа Изучаем английский Английский язык Идиомы Пятница
23
602
tebald
7 лет назад

О великом, но могучем русском языке.⁠⁠

Раз уж все повадились делиться историями про многогранность русского языка, то и я свою расскажу:


Как только переехал в Европу, сдружился с иностранцем, который пытался самостоятельно изучать русский язык по поговоркам и идиомам.

О великом, но могучем русском языке. Русский язык, Иностранцы, Пословицы и поговорки, Идиомы, Длиннопост

Считал, что изучая идиомы сможет легче знакомиться с девушками. Уж очень ему бабы русские нравились…


Говорил он почти без акцента, вот только слова выбирал неправильные.

Например, ему очень понравилось слово путёвка, и его значение. Поэтому он стал называть путёвкой любой билет, который ему попадался. “Доехал сегодня до работы на трамвае. По путёвке”


И так получилось, что я познакомился с ним на том этапе, когда он начал изучать русский на хард левеле.


Т.е. дорогу до библиотеки он мог спросить свободно, но вот классическое русское отрицание: “Да нет, наверное” ему давалось с трудом.


Покопавшись в интернетах, мы подкинули ему новых задач со звёздочкой.

От простого: “Руки не доходят посмотреть” до анекдотичного:

— А что это у вас за ягода?

— Это черная смородина.

— А почему она красная?!

— Потому что еще зеленая!


Общался наш иностранец с разными людьми, и у всех пытался выудить какую-нибудь идиому, доселе ему неведомую.


Мне приходилось постоянно объяснять ему что значит:

“Пойду съезжу к родителям”,

“У нас пиво начинает заканчиваться”,

“Иду я вчера в магазин”,

“Стоять над душой” и т.д.


Однажды он пропал на полгода, а когда мы снова встретились, он попросил меня объяснить ему одну, как он сказал, поговорку, которую он не понимает. Он спрашивал ответа у многих русских, но все только посмеивались в ответ, и никто не мог точно объяснить ему смысл. Протягивает он мне бумажку, а на ней написано:


Мимо тещиного дома, я без шуток не хожу...


Признаться честно, я тоже засмеялся, и не смог дать внятного ответа, что означает эту поговорка.


Не, я-то смысл понимаю, но как это иностранцу объяснить?!

Показать полностью 1
[моё] Русский язык Иностранцы Пословицы и поговорки Идиомы Длиннопост
127
418
Justinochek
Justinochek
7 лет назад

Для тех, кто учить английский язык! Думаю это тебе полезно будет ))⁠⁠

[моё] Английский язык Иностранцы Изучаем английский Перевод Сленг Идиомы Выражение США Видео
50
Посты не найдены
О нас
О Пикабу Контакты Реклама Сообщить об ошибке Сообщить о нарушении законодательства Отзывы и предложения Новости Пикабу Мобильное приложение RSS
Информация
Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Конфиденциальность Правила соцсети О рекомендациях О компании
Наши проекты
Блоги Работа Промокоды Игры Курсы
Партнёры
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды Мвидео Промокоды Яндекс Директ Промокоды Отелло Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Постила Футбол сегодня
На информационном ресурсе Pikabu.ru применяются рекомендательные технологии