Ответ на пост «Ударение в слове "куркума"...»1
Вы мне лучше объясните, откуда появилось в русском языке ударение альпакА?
Слово взято из испанского, где оно звучит не иначе как альпАка.
Что за странный выпендреж?
Вы мне лучше объясните, откуда появилось в русском языке ударение альпакА?
Слово взято из испанского, где оно звучит не иначе как альпАка.
Что за странный выпендреж?
Почему в английских существительных dell, ness, esne и bed, связанных с русскими долина, нос, оснач и бодать стоит "e" когда в сообразных им русских "о"?
Так, в некоторых местностях Владимирской области она известна как костыль, в Архангельской — кислица, в Псковской — киселка, в Новгородской и Вологодской — княжиха, в Тверской — лядуница, в Смоленской — поречка, в Карелии — сестреница, или сестрянка.
А как эту ягоду называют в вашем регионе?
Всё о русском языке в источнике- https://t.me/krasnoe_slovco/3664
Кавы́чки — знаки для выделения в тексте прямой речи, цитат, заглавий, а также слов в ироническом или условном смысле.
• « ... » — кавычки-ёлочки используются в печатных текстах.
• " ... " — прямые кавычки встречаются в электронных текстах.
• „ ... “ — кавычки-лапки используются в рукописных текстах.
Когда на письме или в печатном тексте надо поставить две кавычки подряд, рекомендуется использовать разные виды кавычек. Например, «ёлочки» и "прямые".
— Он сказал: «Я остановился в гостинице "Москва"».
Если нет возможности использовать разные кавычки, можно опустить второй знак.
— Он сказал: «Я остановился в гостинице «Москва».
Нельзя использовать две одинаковые кавычки подряд: «...«...»».
Внутри кавычек ставится только многоточие, восклицательный и вопросительный знаки.
Запятая и точка ставятся после закрывающей кавычки: «Когда?» — «Сегодня».
Всё о русском языке в источнике — https://t.me/krasnoe_slovco/3644
...ставится на второй слог. По крайней мере в теории. По крайней мере в словарях. В словарях и справочниках она "куркУма".
В жизни же она практически окончательно и бесповоротно, давно и надёжно - "куркумА".
Что тут пошло не так?)
Сначала всё было нормально, мы заимствовали это слово из латыни, где она "curcuma" с ударением на второй слог, возможно, через польское посредство, где "kurkuma" тоже ударяется на "-ku-".
А потом, по всей видимости, прочная ассоциация этой специи с восточным миром, где очень типично ударение на последний слог ("пахлава", "зира", "бастурма"), заставило нас подогнать куркуму под этот логический ряд.
Надо сказать, что по всему миру это слово произносят с ударением на все три слога (например, у англичан она [`kɜːrkjʊmə], с ударением на первый). Кому как удобнее.
Так что, скорее всего, что-то пошло не так у составителей словарей, которые до сих пор не зафиксировали вариант "куркумА" хотя бы как разговорный.
Вопрос залу: а есть кто-то, кто говорит "куркУма", или хотя бы слышал, чтобы кто-то так говорил в жизни?
Слово "дракон" на финский переводится как "lohikäärme", что состоит из частей "lohi" ("лосось") и "käärme" ("змея"). Но так было не всегда.
Раньше это слово выглядело как "louhikäärme", то есть "змея-лоухи", где "louhi" иногда переводили как "гром" (есть у этого слова такое редкое и уже устаревшее значение), а иногда выводили из "louhia" ("копать, добывать что-либо в шахте"). То есть либо "гром-змея", либо что-то вроде "горная змея".
Слово "käärme" ("змея") финны заимствовали у протобалтославян, где *kirmis означало "червь". Отсюда происходят латышское "cirmenis" ("червяк, личинка"), литовское "kirmė" ("червяк") и наше "червь" (через промежуточную форму *чьрмь, отразившуюся в слове "чермный", которое означало "красный").
Чермное море - это место, где вода расступилась для Моисея, принято отождествлять его с Красным морем. Самое прилагательное "чермный" происходит от *чьрмь, так же, как и "червонный" происходит от "червь", поскольку красный краситель добывали из определенного вида червячков.
Праиндоевропейский корень - *kʷŕ̥mis, который через *wr̥mis дал в итоге среди прочего английское "worm" ("червь") и латинское "vermis", откуда до нас дошла "вермишель" (дословно "червячки").
Финское слово "lohi" ("лосось"), которое сегодня участвует в становлении дракона - тоже заимствование, и тоже от нас (более ранней формой было *loši).
Слова "louhi\louhia", участвовавшие в становлении финского дракона раньше - вероятно, исконно финские, хотя в рамках финно-угорских языков выяснить их этимологию тоже не очень получается. Но можно связать их с именем Старухи Лоухи из Калевалы. Старуха злая и вредная, насылает беды, похищает Солнце и Луну. В народных заговорах её личность не так однозначна, её называют хозяйкой зверей и рыб, которая может пригнать дичь к охотнику. Всё это сближает её с нашей Бабой-Ягой, которая иногда призывает зверей сбежаться к ней для какой-либо цели, а в некоторых сказках ей служат черный, белый и красный всадники, символизирующие ночь, зарю и день (то есть недалеко от Солнца и Луны).
Для любителей глобальной мифологической компаративистики можно сказать, что все эти черты, вероятно, были свойственны изначальному образу некой великой богини, богини-матери, которую реконструируют в верованиях самых древних человеческих сообществ, и чьи черты разошлись позже на других богинь или мифологических персонажей.
В общем, это я ушла в сторону. Суть-то была в том, что в Финляндии дракон - это "лососевая змея" 🐲
Это то что вас спасёт. Я серьёзно. В связи с участившимися случаями "по Русски не понимаем", научился имитировать бессмыссленные звуки, внешне похожи на слова Итальянского, Арабского и Испанского языков. Английский и так знаю. А вот с Немецким и Китайским не получается, ржать начинаю.
Зато когда говоришь официанту что то на русском, потом на псевдоязыке, особенно на трёх подряд, он всегда не понимает, можно сказать - "вот и не пизди, неси заказ". И обычно несёт. Да, если вдруг оказывается что он таки знает язык, всегда можно сослаться на то, что это диалект.
Когда уж в орфоэпический словарь, а в простонародье в словарь ударений внесут правки и дополнят возможностью ставить ударенья в словах в произвольном месте. Тогда хоть озвученное ИИ будет звучать "по правилам", а то режут слух озвученные тексты.