Швейцарский наёмник, вид сзади
Шёл 1523 год, они зажигали как могли.
Автор рисунка: Урс Граф (1490-1529)
Шёл 1523 год, они зажигали как могли.
Автор рисунка: Урс Граф (1490-1529)
Известно, что за картинами часто скрывается история, картины с игрой Го не исключение :) Далее цитаты, ссылка на полный текст прилагается.
Автор гравюры – Утагава Куниёси (1798-1861), который особенно прославился изображениями батальных сцен, бесстрашных воинов, героев легенд и, конечно же, котиков.
Это одна из трёх самых крупных работ Куниёси по мотивам легенды о Цутигумо. «Крупных» во всех смыслах, т.к. выполнена она в формате «триптих» (т.е. гравюра на трех досках, каждая доска примерно 36см х 24см).
Условное название гравюры – «Ватанабэ-но Цуна, Саката-но Кинтоки, Усуи-но Садамицу и ёкай (демоны)».
Как известно, главные герои легенды о Цутигумо – это прославленный полководец Минамото-но Ёримицу (948 – 1021) по прозвищу Райко и четыре его верных вассала: Ватанабэ-но Цуна (953 – 1024), Саката-но Кинтоки (956 – 1012), Усуи-но Садамицу (955-1021), Урабэ-но Суэтакэ (950-1022).
Сражаясь бок о бок, вассалы Ёримицу получили прозвище «ситэнно», т.е. «четыре небесных владыки»
Все они полулегендарные личности, герои древних мифов и преданий. Вместе они совершили немало славных подвигов, одолели множество демонов и прочей нечисти, включая упомянутого паука Цутигумо.
На гравюре изображен тот момент, когда паук Цутигумо, желая извести своего врага Минамото-но Ёримицу, насылает на него болезнь, а затем ещё и сонмы демонов. В это время четыре верных вассала несут ночную стражу.
Однако на данной гравюре сам Минамото-но Ёримицу и один из его вассалов, Урабэ-но Суэтакэ, отсутствуют. Возможно, художник таким образом стремился создать более выразительную композицию, противопоставляя трём бесстрашным героям трёх докучливых демонов.
Ватанабэ-но Цуна (слева) и Саката-но Кинтоки (справа) целиком поглощены игрой в го, а Усуи-но Садамицу столь же сосредоточенно наблюдает за их партией.
На гравюре Ватанабэ-но Цуна зажимает голову чудовища по имени Рокурокуби (https://ru.wikipedia.org/wiki/Рокурокуби). Рокурокуби – весьма популярные персонажи японского фольклора. Днём они выглядят как обычные люди, но ночью их шеи вытягиваются до непомерной длины. Чаще всего проделки рокурокуби достаточно безобидны, но иногда они могут до смерти напугать человека.
Два других ёкая менее известны. За спиной Усуи-но Садамицу можно разглядеть Ао-нюдо (он же Ао-бодзу). «Ао» означает «синий» или «зелёный», «нюдо» означает «монах» (буквально «вступивший на путь»). Этот ёкай выглядит как большой синекожий и одноглазый монах и обладает сильной магией. Слово «ао» также может использоваться для обозначения незрелости и неопытности. Возможно, тут есть скрытая насмешка над продажным и неграмотным духовенством. Вообще говоря, в Японии отношение к буддистским монахам очень часто было насмешливым. Вероятно, по этой причине в японском фольклоре существует множество ёкаев c именами, оканчивающимися на «нюдо» или «бодзу» (что также имеет пренебрежительный смысл «бритоголовый»), и, конечно, ёкаи с такими именами всегда лысые.
Третий ёкай, с которым расправляется Саката-но Кинтоки называется Окамуро (Окабуро). Камуро – это маленькая девочка, ученица и прислужница ойран (куртизанки высокого ранга). История этого ёкая существует в разных вариациях. Так, одна девочка-камуро прислуживала очень вспыльчивой ойран. Однажды эта ойран вышла из себя из-за неумело приготовленного отвара для чернения зубов – «охагуро». Тогда она схватила стоявшую рядом девочку-камуро и вылила кипящую жидкость ей в рот, от чего девочка в муках скончалась. С тех пор по ночам слышали голос маленькой камуро, превратившейся в демона и одержимой мщением.Возможно, то, как герой бесцеремонно схватил ёкая за челюсть, является отсылкой к этой истории.Впрочем, есть и другая версия, в которой камуро вовсе и не девочка, а вовсе даже мальчик. А ещё существует ёкай Окамуро в виде большой лысой головы. Собственно, «камуро» так и переводится – «лысина». А также это название прически, которую носили эти самые девочки-прислужницы (отчего, видимо, и стали так называться).
Кстати говоря, чудовища Рокурокуби с длинной шеей чаще всего имеют облик женщины, но здесь почему-то это лысый мужчина, и вообще почему-то на гравюре все ёкаи лысые. Неясно, хотел ли художник добавить какие-то скрытые сатирические нотки, но сцена вышла одновременно и пафосно-героической и комичной.
Гравюра была опубликована буквально за пару месяцев до смерти художника, но, судя по печати автора и манере исполнения, была создана значительно раньше, примерно во 2-й половине 1830-х.
Благодаря новаторству Куниёси, жанр «героической гравюры» из периферийного превратился в один из ведущих.(полный материал по ссылке)
Блогер Japanreports, давно живущий в Японии и пишущий о японской культуре, загадал своим читателям в Твиттер сложную загадку. Он показал старую японскую картину и попросил угадать, что именно на ней изображено.
Эта загадка придётся под силу только людям, знакомым с Японской историей или Шерлоку Холмсу.
« Итак, уважаемые знатоки-японоведы. Посмотрите на эту ксилографию укиё-э. Автор неважен (хотя вы все его сразу узнали), но имеет смысл сказать, что это Эдо. Внимание наше сразу, разумеется, привлечено котом. Вот про него и спросим: ПОЧЕМУ НЕДОВОЛЕН КОТ?»
Никто не был даже близок к разгадке, поэтому автор стал помогать разматывать клубок и помогать найти ответ. Всех взволновала судьба кота.
«Скажу, что средний житель Эдо, к которому и обращена эта картинка, сразу понимал, в чем дело, и посмеиваясь, охотно покупал рисунок (в том и талант художника). Чтобы понять, что не нравится коту, нужно, как и обычный житель Эдо 18-го века, знать реалии.»
Одна из читательниц всё же смогла дать правильный ответ. После этого автор рассказал всю разгадку целиком.
«Итак, поехали. Смотрим за окно. Утро или вечер? Мы знаем, что это Эдо, и мы видим Фудзи. Фудзи от Эдо (Токио) на юго-западе, поэтому зарево — однозначно вечер.»
«Теперь смотрим что там за окном такие люди. Люди идут толпой и несут грабли — это раз.»
«И в комнате мы тоже видим такие грабли, только маленькие — это два.
Верный знак, что это фестиваль, где символом служат эти самые грабли. Вечер, веселье и фестиваль подходят к концу»
«Теперь смотрим, в каком районе Эдо все это могло происходить? Окно явно на втором этаже. И решетки на окне вертикальные! Вертикальные решетки были только в борделях. Район борделей в Эдо был один — Ёсивара, северо-восток Эдо. Что же там за фестиваль такой?»
Автор пояснил, что фестивальные грабли — это для загребания счастья и денег. Птицы летят — значит осень. Ёсивара — это северо-восток Эдо. На северо-востоке Эдо, рядом с Ёсивара, осенним фестивалем с граблями был фестиваль Ториномати. Но что нам дает название фестиваля?
«Во время фестиваля Ториномати у проституток Ёсивара было введено важное правило: девушки в этот день должны были любой ценой заполучить клиента. Если девушка не находила клиента, то она платила штраф хозяйке борделя равный дневному заработку. Поэтому девушки старались вовсю.»
«Итак: мы видим вечер дня, когда рядом с районом проституток проходят массовые гуляния и проституткам непременно надо найти клиента. Нашла ли клиента обитательница комнаты? Смотрим на пол и подоконник: неубранная чайная чашка и платок «тэнугуи», в который заворачивают подарки.»
«Чаем поили гостя. Но что за гость? Может, соседка? На полу лежат сувениры с фестиваля. Но проституток Ёсивары не выпускали за забор их квартала — значит, тот, кто принес ей в комнату сувенир — не обитатель квартала, а человек, веселившийся сейчас на фестивале»
«Окончательные сомнения в том, что проститука за работой — эта свернутая пачка салфеток, которая предназначалась для того, что некоторые сейчас просто руками по животу размазывают и так идут.»
«Итак: фестиваль у района проституток, во время которого девушкам самый сенокос — от клиентов нет отбоя, а если клиента и нет, то надо найти любой ценой, чтобы штраф не платить. Неубранная чашка чая — кто то только что пил чай, приоткрытые сувениры, салфетки… Что скажете Ватсон?»
«Да! У девушки клиент и утехи в самом разгаре. Кота бесцеременно выпнули («клиент пришел, не до тебя, Мурзик, пшел!»), он забрался на окно, презрительно отвернулся к хамским людям спиной и всем видом показывает, что он НЕДОВОЛЕН!»
Серия из 6 гравюр Уильяма Хогарта. Серия показывает историю молодой девушки Молл (Мэри) Хэкэбаут, прибывшей в Лондон из провинции и ставшей проституткой.
1.В ловушке сводницы
Молл Хэкэбаут прибывает в Лондон в гостиницу Белл Инн на Чипсайд. Художник делит картину на 2 части, изображая доброе и злое в левой и правой частях соответственно. С правой стороны видна разрушающаяся штукатурка гостиницы, из которой выходят печально известный гуляка полковник Френсис Чартерис и его сутенёр Джон Гурлей, конкурирующий со сводницей и содержательницей борделя Элизабет Нидэм (Матушка Нидэм) в покровительстве над Молл-проституткой. Чартерис с довольной ухмылкой предвкушает удовольствия, которые ему даст молодая проститутка. В левой части гравюры, где стены зданий крепки, лондонцы игнорируют разыгравшуюся сцену совращения провинциалки: беспечному священнику безразлично положение девушки, как и его лошадь, свалившая груду кастрюль. Тем временем, Матушка Нидэм осматривает Молл как лошадь при покупке. Намек содержится в гусе, к которому прикреплена записка: «Любимой кузине на Тэмс-стрит в Лондоне»;этот «кузен», возможно, был вербовщиком.Картина наполнена играми слов и двойными значениями. Вывеска гостиницы (Bell Inn) со звонком может быть отнесена к Belle (фр. Красавица), девушке, недавно прибывшей из провинции, и повторяет отчасти силуэты Молл и Нидэм. Ножницы и игольник, висящий на руке Молл, говорят, что она — швея; мертвый гусь — доверчивость Молл. Падающая груда кастрюль символизирует «падение» Молл.
2.Ссора с евреем-покровителем
Молл — содержанка, любовница богатого еврея-торговца. Она имеет богатый гардероб и прислугу, держит мальчика-слугу из Вест-Индии и обезьяну. Мальчик, молодая служанка, а также обезьянка, вероятно, предоставлены богатым покровителем. Банки косметики, маска с маскарада, её квартира украшена картинами, иллюстрирующими её противоречивое сомнительное положение. Она опрокидывает стол, чтобы отвлечь внимание торговца, в то время как служанка помогает скрыться второму любовнику.
3.Арест
Молл из содержанки стала обычной проституткой. Её горничная теперь старая, больная сифилисом тетка. Её кровать — её единственный главный предмет мебели, а поза кошки иллюстрирует настоящее положение Молл. Шляпа ведьмы и пруты березы (розги) на стене предполагают или чёрную магию, или, вероятно, то, что её профессия подразумевает, помимо прочего, ролевые игры (сексуальные) и садомазохизм. Портреты её героев находятся на стене: преступник Мачете из «Оперы нищих» и государственный деятель Уильям Сачеверелл; над их портретами стоят 2 склянки с лекарствами от сифилиса. Коробка из-под парика, что над кроватью, принадлежит бандиту Джеймсу Далтону (повешен 11 мая 1730), намекает на сексуальную связь Молл с преступником. Судья сэр Джон Гонсон с тремя вооружёнными помощниками шерифа входит, чтобы арестовать Молл за её действия. Молл хвастается новыми часами (возможно, подарок от Далтона, возможно, украденными у клиента) и выставляет свою левую грудь. Взгляд Гонсона, однако, уставлен на шляпу ведьмы или парик, висящий на стене.
4.Сцена в Брайдвелле
Молл в тюрьме Брайдвелл. Она отбивает пеньку для петель палача, в то время как тюремщик угрожает ей и заставляет работать. Служанка улыбается тому, что жена тюремщика отбирает у Молл платье, да и служанка, кажется, носит ботинки Молл. Заключенные идут слева направо в порядке уменьшения благосостояния: человек, который привёл с собой собаку — шулер, дополнительная карта которого выпала; женщина; ребёнок, возможно, страдающий синдромом Дауна, и беременная африканская женщина, которая, возможно, забеременела, когда уже была подвержена судебному преследованию, поскольку беременные женщины не могли быть казнены или сосланы. Слева на позорном столбе написано: «Лучше работать, чем так стоять.» Человек, страдающий на столбе, очевидно, отказался работать
5.Умирает, пока доктора спорят
Молл теперь умирает от сифилиса. Доктор Ричард Рок слева и доктор Джин Мизобин справа спорят о своих медицинских методах. Женщина, возможно сводница Молл и возможно домовладелица, осматривает имущество Молл, чтобы выбрать себе пригодное, в то время как горничная Молл пытается остановить грабеж. Сын Молл сидит у огня, возможно заражённый болезнью матери. Он выбирает вшей из своих волос. Баночки с болеутоляющими лежат разбитые на полу. Одежда притягивает Молл к полу, как если бы привидения тащили её в загробную жизнь.
6.Похороны
В заключительной сцене Молл мертва. Запись на крышке гроба свидетельствует, что она умерла в возрасте 23 лет 2 сентября 1731. Пастор проливает свой бренди, поскольку он держит руку под юбкой девки рядом с ним — она выглядит довольной. Сын Молл беспечно играет, а пьяная сводница Молл (справа) искренне убивается, глядя на то, как гроб её «воспитанницы» используют в качестве барной стойки; её бутылка с бренди ужасно ухмыляется. Носящая траур проститутка крадёт носовой платок её утешителя.
способ транспортировки раненых из французского устава начала 19 века
Кто же будет рисовать несуществующие развалины, да ещё поросшие травой, да ещё людей рядом с ними? Да ещё издавать это отдельной книгой?
Ну действительно...
Тем более, есть замечательная фотография, пардон, гравюра Пиранези, где он изобразил сель, захлестнувший часть пирамиды Цестия в Риме.
Никто из его современников, рисовавших эту пирамиду, селя не заметил...
Да и сам он
Колонны, опять же.
А вообще, досталось бедной пирамиде от художников.
Она же в Венеции, вроде.
Да, а где всё остальное?
Нет, ну это, наверное, другая пирамида. Никто не знает, где это? Не могли же просто придумать, верно?
Так, а это... как же это??? Что?