Мультфильм «Головоломка». Истинный смысл.
«Головоломка» как ОСЛЕПИТЕЛЬНЫЙ ШЕДЕВР ТЫСЯЧЕЛЕТИЯ
Почему этот мульт получился настолько шедевральным?
Давайте не будем нудить, что игнорирование отдельных эмоций, какими бы негативными или бесполезными они ни казались, ведёт к стрессу и депрессии. Что это одна из аксиом психологии...
Мульт таким вышел потому что в «Пиксар» есть гении. Потому что анимационная работа высочайшего качества. Потому что яркий, эмоциональный, прекрасный саундтрек.
Потому что погружение в детство + уникальный приём, позволяющий передать происходящее в голове ребёнка. А заодно просто восхитительное высмеивание мужских стереотипов; женских стереотипов; происходящего в голове кота; собаки; обычного мальчугана (вспомните этот бесподобный момент с сиреной «Девчонка! Девчонка!» - так юморить, до слёз, могут, по-моему, только «Пиксар»).
А ещё это очень экспериментальный мультик. Во всяком случае, Страна воображения и Фабрика грёз - это настоящий Пиксар. А проход через "абстрактное мышление" - эталонный эпизод.
То есть, и приём уникальный, и юмор гениальный.
Привязка к детству / погружение в детство. Работает безошибочно. Ах, этот тёплый, солнечный мир, пронизанный счастьем и материнской лаской. О, это незабываемое, чудное время, когда ещё не нужно было принимать взрослые, серьёзные решения, и тем более нести за них ответственность. Взрослые казались скучными, игры вызывали азарт до умопомрачения, а дом / двор был наполнен тайнами и даже опасностями. («The floor is lava»).
Кто соскучился по детству?
Каждый человек вспоминает своё детство с любовью и тоской. И чем дальше уходит этот волшебный мир детства, тем чудеснее и привлекательнее его образ в голове (а воспоминания стираются... и даже отрицательные воспоминания со временем вызывают эдакое щемящее чувство).
Эмоциональное воздействие на зрителя. За счёт вышесказанного, опять-таки - очень тонкий приём. Вон как Райли весело играет. «А ведь и я когда-то был таким/такой» - задумывается зритель. И тут на голову Райли начинают сыпаться проблемы взросления. И это зрителю тоже очень знакомо.
Юмор, уникальный приём, очень глубокие эмоциональные переживания. Всё? Нет, не всё.
Потому что (глубоко вдохнув) в образ Бинго-Бонго заложено прощание с детством. Да ещё и самопожертвование. Которое, тоже, очень сильный ход.
Сознательно зритель может этого и не понимать. Поэтому ему представляют милого фиолетового слона из ваты - друга детских фантазий Райли. Много у кого в детстве был воображаемый друг. И я не знаю человека, который бы не растрогался на этом моменте.
Фантазии уходят и становятся «пустой тратой времени», радость от невинных забав забывается, яркие воспоминания тускнеют. Всё дальше и дальше этот беззаботный мир, в который уже никогда не вернуться. Всё.
Самопожертвование Бинго-Бонго ставит точку.
Прощание с детством - это ход гораздо более глубокий и эмоциональный, чем даже погружение в детство. Далеко ходить не надо: «Маугли». Кто считает, что автор увидел во вполне обычном детском мультике такие-то глубинные смыслы, пусть перечитает - ну, не «Маугли», так «Книгу кладбищ» Геймана, там это тоже есть.
А то, что эмоций изначально было больше, и более главные заменили остальные. Ну так тут всё правильно. Радость «поглотила» такие эмоции, как Гордость и Доверие. Под Грустью, разумеется, должны пониматься вещи гораздо более серьёзные - Сострадание. Ну и, наверное, Милосердие. (Нет, всё-таки «Пиксар» гении. Это же надо, ещё и над пубертатностью / взрослением посмеяться. Заодно ловко обойдя его стороной, как вообще-то сложную тему).
Ну и ещё там очень тщательная проработка второстепенных деталей. От звонков папы по телефону до заголовков в газете «Голос Разума» (внутри головы Райли). Вплоть до финальной фразы:
«Да и Райли теперь двенадцать. Чего ещё ждать от жизни?»
И до надписи после титров:
«Эта картина посвящена нашим детям. Please, don't grow up. Ever».
(Что-то вроде: «Никогда не становитесь полностью взрослыми». Может быть, именно то, что имел в виду К.С. Льюис).
Тут, может быть, мне напомнят. что: «Позвольте, позвольте... прощание с детством вполне себе есть ещё в «Истории игрушек 3», а самопожертвования тоже достаточно: «Вольт», «Рапунцель», «Как приручить дракона»... И вообще, где мой «Король Лев»??!!11адин».
О том, что «Рапунцель» - на самом деле настоящее классическое произведение, я уже писал. «Вольт» и «Как приручить дракона» - это самопожертвование немного в другой тональности, пока я про эти мульты писать не буду.
Если уж совсем выкрутить глубинный смысл «на полную», то в «Головоломке» можно отыскать и ещё более глубинные слои. Например, что почти все человеческие воспоминания стираются, и уходят вместе с конкретным человеком.
А человек состоит не только из хладнокровного разума, а ещё из эмоций, воспоминаний и чего-то большего... что в сумме называется человечностью.
Отсюда можно провести параллель только с тем, что ушедшие живы, пока о них помнят живущие. (Бинго-Бонго существовал ровно до тех пор, пока его помнила Райли).
Ну, вы поняли, какой мульт будем рассматривать следующим.
А, да. И ещё там есть кошмар всея детства - клоун.
«Тачки» как первый шажок к этому шедевру
«Холодное сердце» - деконструкция образа и тэдэ, и тэпэ.
Disney ГОЛОВОЛОМКА, Гнев
Материалы: сонет, premo!
Роспись акрилом вручную.
Размер: 8,5х7,5 см без подставки
Подставка отлита из гипса.
5 мультфильмов, которые выглядят по-разному в разных странах
Всем привет!
За последнее десятилетие мультипликация шагнула далеко вперед. Мультфильмы становятся все более сложными, качественными и красочными. В наши дни важна каждая деталь. Например, в «Зверополисе» наконец-то исправили ошибку с наушниками для кроликов, перечеркнув отличную шутку, которая гуляла по Интернету несколько лет назад. Кстати говоря, при монтаже мультфильмов для разных стран иногда используются совершенно разные сцены и фразы. Люди, создающие мультфильмы, любят свою работу и зрителей, поэтому иногда пытаются угодить представителям той или иной культуры. Вот пять мультфильмов, которые выглядят по-разному в разных странах
«Зверополис»
Многие из нас наверняка видели этот мультфильм и по достоинству оценили глубину проработки мира. Возможно, вы даже помните отрывок из новостей с животными в роли ведущих. В Америке, России и других европейских странах на экране можно увидеть снежного барса и лося, но в Китае лося поменяли на панду – национальный символ этой страны и любимое животное многих ее жителей. В Японии мультфильм тоже претерпел изменения – вместо лося новости ведет тануки, небольшое существо, похожее на енота, символ счастья и процветания в стране восходящего солнца. В Австралии и Новой Зеландии на месте лося сидит коала. Почему не кенгуру? Может, в Зверополисе считается, что кенгуру не могут быть дикторами на телевидении?
«Головоломка»
В этом замечательном мультфильме есть сцена, в которой главную героиню заставляют есть брокколи, а она категорически отказывается. В общем-то, понятно, почему так происходит – детям здоровая еда не нравится, а брокколи вообще считается едва ли не худшим овощем на земле. Но с японскими детьми, видимо, что-то не так, потому что они обожают брокколи! Именно поэтому в японской версии мультфильма создатели поменяли брокколи на нелюбимый японцами зеленый болгарский перец. Это важный момент – зрители должны сопереживать главной героине. Помимо сцены с брокколи, есть и другие изменения. Речь идет о моменте, в котором Райли смотрит матч по футболу, самому популярному виду спорта в мире… за исключением Америки (это ж не Бразилия!). Как и в случае с Японией, в версии «Головоломки» для Америки демонстрируется иная картинка, а именно хоккейный матч.
«История игрушек»
В классическом мультфильме «История игрушек» Базз Лайтер произносит воодушевляющую речь на фоне американского флага. И это, в общем-то, нормально, если учитывать, что мультфильм был произведен в США. Но в других странах такое поведение персонажа могло бы показаться неадекватным, поэтому создатели решили изменить фон. При этом они не стали рисовать отдельные флаги для каждой страны, а поместили за спину Баззу весь земной шар. Простое и эффективное решение, которое не задевает патриотических чувств зрителей.
«Университет монстров»
Одним из самых сложных моментов в адаптации мультфильмов является перевод надписей, которые появляются на экране. И если персонаж, к примеру, пишет текст на доске, поменять его не очень сложно… чего нельзя сказать о других ситуациях. В мультфильме «Университет монстров» один из героев печет пирожные и украшает их буквами, которые складываются в фразу ‘Be My Pal’ («Будь моим другом»). Как известно, английский – очень лаконичный язык, и перевод фразы на другие языки может занимать гораздо больше места, но создатели мультфильма выкрутились просто гениально. Вместо букв они нарисовали на пирожных смайлики, и все всё поняли!
«Самолеты»
Создатели этого мультфильма пошли еще дальше и в версиях для разных стран изменили не только внешний вид, но и имя главного женского персонажа. В оригинальной версии, показанной в США и Канаде дети видели розовый самолет по имени Рошель, в России этот розовый самолет раскрашен в цвета национального флага и зовется Татьяной. В Бразилии «даму» зовут Каролина, и выглядит она соответствующе, а в Германии того же персонажа зовут Хайди.
Видеоверсия: https://youtu.be/8qthztO98cw
Шедевральный фильм
Диснеевские сиквелы которые мы хотим — Ностальгирующий Критик [Субтитры]
Ностальгирующий Критик в рамках своего ежегодного Диснеямбря собирается рассматривать сиквелы к диснеевским фильмам выходивших сразу на DVD. И во время просмотра этого мусора он задался вопросом: а каким диснеевским фильмам действительно нужно делать продолжения?














