"Невероятные приключения Андерсена в СССР".Одна из рецензий на советский мультфильм по мотивам "Русалочки" Андерсена, 1968 года:
Они действительно были невероятными. Произведения этого автора у нас издавались массовыми тиражами и даже входили в школьную программу. Но были так изрезаны цензурой, что непонятно, зачем вообще их было издавать. Что видно на примере этого мультфильма.
Содержание «Русалочки» в оригинале такое. Сие морское существо не хочет умирать и хочет получить бессмертную душу, чтобы попасть в рай. Для этого ей надо охмурить человека, что она и пыталась сделать (неудачно). Из юношеского максимализма она отказывается возвращаться в море (она в рай, на небо хочет, а эта глубоководная помойка ей без надобности) и умирает. Тут выясняется, что ее усилия по обретению души (корыстная, по сути, цель) были оценены и душу она все-таки получает. Мораль здесь вроде «кто ищет, тот всегда найдет». В конце русалочка плачет от радости (сбылась ее главная мечта), а иностранцы до сих пор в недоумении, с какого перепуга в России считают финал этой сказки печальным и трагичным.
Разумеется, в мультфильме эти религиозные моменты выброшены (но ничего не добавлено взамен), поэтому получилась полная бессмыслица. Помню, в детстве я видел советский мультфильм «Одна лошадка белая», про то, как наплевательски некоторые молодые люди относятся к своим престарелым родственникам. Произвело сильное впечатление, сразу захотелось навестить своих бабушек и дедушек.
А какие выводы должны сделать дети из данной экранизации «Русалочки», к каким действиям она их побудит? Что не надо влюбляться и создавать семью, потому что это опасно для жизни? Что надо телепатически угадывать, какой именно человек тебя спас, и заключать брак только с ним? Очень странная мораль.
К тому же, всегда замечал, что советская «Русалочка» особенно нравится неким озлобленным (невостребованным?) представительницам женского пола. Которые почему-то увидели здесь историю о том, как потрясающе благородная девушка влюбилась в недостойного человека, который ее предал. А чем предал-то? Он что, обещал русалке жениться (если она превратится в человека), но не сдержал своего слова? Ничего подобного там не было. Никаких обещаний женитьбы принц русалке не давал, превращаться в человека — это была исключительно ее инициатива, на свой страх и риск. И как он должен был догадаться, что женитьба на другой убьет ее? Телепатией?
Но кое кто, видимо, считает, что если девушка соблаговолила полюбить, то на ней непременно обязаны жениться. А если еще и спасла (ничем не рискуя, ведь русалка живет в море), так спасенный и вовсе должен стать ее рабом. Вариант, что мужчина может не ответить ей взаимностью и сам полюбить другую, в качестве нормы ими не рассматривается. За такую дерзость и «предательство» своей госпожи, по их мнению, убивать надо (а если не убила — ну такая прямо благородная, такая героиня!). В некоторых отзывах к диснеевской «Русалочке» я видел высказывания вроде «здесь принц не такая сволочь как в оригинале». В оригинале он осмелился не влюбиться в русалку — да уж, и правда редкостная сволочь, заслуживающая не иначе как смерти. Каждый человек сам выбирает себе супруга, хоть некоторые особо отмороженные и больные на голову феминистки считают, что мужской пол это низшая раса, которые такого права иметь не должны.
В конечном итоге, стоит признать, что диснеевская «Русалочка» намного лучше. Не только из-за качества картинки или счастливого конца. Хоть там и довольно примитивная любовь на основе внешности, но детям хотя бы не внушается мысль «любовь — это плохо».
Которую мы видим в советском варианте.
Бедная Русалочка! Мало того, что в фильме ее сделали темнокожей, дык еще...
Негры добрались до Андерсена. На постаменте "Русалочки" вандалы написали "Расистская рыба"
Как это связано с Black Lives Matter — остается загадкой.
Мое мнение — они реально @банаты, которых надо дважды в день пороть на конюшне. Пороть и сыпать на поротые жопы мелкую соль. Ибо не фиг.
Upd. К посту есть вопросы #comment_173668394
Сравнительный анализ произведений, снятых по мотивам сказки Ганса Христиана Андерсена «Русалочка»
Добрый день, дорогие друзья!
В данной серии видео сюжетов мы рассуждаем об идейном, нравственном и воспитательном наполнении выбранных нами произведений экранного творчества.
Сегодня речь пойдет о сказке знаменитого датского писателя Ганса Христиана Андерсена - «Русалочка».
По этой трогательной истории было сделано несколько экранизаций, давайте рассмотрим следующие:
1) советский мультфильм 1968 года выпуска (союзмультфильм, 1968 г., «Русалочка»);
2) аниме 1975 года "Принцесса подводного царства" в русском дубляже;
3) советский фильм 1976 года (центральная киностудия детских и юношеских фильмов имени М.Горького, Москва, 1976 г. «Русалочка»);
4) американский мультфильм 1989 года (Walt Disney pictures, 1989, «The little Mermaid»);
5) современный германский фильм 2013 года (Германия, 2013 г. «Die kleine Meerjungfrau»).
Отдельно хотелось бы отметить чехословацкую экранизацию Русалочки.
Давайте попробуем разобраться, какие отличия от оригинальной сказки в каждую из картин внесли сценаристы.
1) Личность русалочки и взаимоотношения с родственниками.
Согласно сказке Андерсена, которая в оригинале переводится как "Маленькая морская дева", Русалочка была младшей, самой красивой из шести дочерей морского царя, тихой и задумчивой, обладающей великолепным голосом, которым она радовала всех на подводных балах.
Всплывать на поверхность русалкам разрешалось только по достижению пятнадцатилетия.
Младшая с упоением слушала рассказы своих взрослых сестер и бабушки о жизни на земле.
Русалки собирали различные предметы с затонувших кораблей и украшали ими сад, а младшей понравился мраморный мальчик. Он стоял на ее участке, выполненном в форме солнца. Солнце было для нее как стремление к чему-то светлому и высшему.
Анализ.
Почему-то из всех экранизаций, кроме японского аниме, убран значительный персонаж истории - Бабушка.
В Советском мультфильме и фильме русалочка такая же как у Андерсена — тихая и задумчивая, но особенности подводной жизни сестер не показаны.
В аниме "Принцесса подводного царства" русалочка Марина (так ее зовут в оригинале) сама исследует затонувший корабль вместе с другом дельфиненком Фриком (в оригинале - Фритц) и случайно натыкается на мраморную статую, удивительно похожую на проплывающего на корабле принца Фьорда.
Бабушка же в аниме выступает в роли наставницы, но не такой строгой, как отец.
У всех персонажей, кроме Бабушки, Морского царя и сестер есть собственеые имена.
Также в качестве антагониста выступает ревнивая кошка Джемми.
Шторм, потопивший корабль - не стихийное бедствие, а дело рук Морской ведьмы.
Сестры появляются лишь в трех эпизодах - в начале, когда следят тайно за Русалочкой и в конце, когда ей предстоит сделать нравственный выбор между жизнью принца и своей.
В советском фильме русалки топят корабли, привлекая моряков своим пением.
Корабль принца именно так и потопили.
За это люди ненавидели русалок, и прогоняли отовсюду, где видели.
В книге же, русалки были добры к людям, и, видя, что корабль терпит крушение, они пели морякам о прелестях подводной жизни, чтобы смягчить их страх.
Сестры и отец русалочки из советского фильма появляются только в начале, когда топят корабль, и больше нигде.
Думаю, что раз уж родственники показаны бандитами, губящими жизни, то уход от них — это благо.
А вот если семья — это любящие и заботливые люди, то расставание с ними должно быть проникнуто тоской, попытками помощи, что и было показано в аниме, советском мультфильме и немецком фильме.
В немецком фильме русалочка - смешливая проказница.
Она, в отличие от сестер, которые сидели дома и прихорашивались, любила исследовать море и сушу.
Сестры не понимали ее интереса к надводному миру, но искренне переживали за нее и помогали, как и отец, отвечавший ей на все вопросы вместо бабушки.
В американском мультфильме морской царь строго запрещает всем русалкам всплывать на поверхность, приближаться к затонувшим кораблям, брать человеческие предметы и говорить о людях.
И русалочка днями и ночами делает то, что ей запрещается, собирает целую коллекцию человеческих предметов в пещере, ее тянет как магнит наземная жизнь.
С вопросами о человеческом мире она идет к птице-альбатросу.
При ней неразлучно лучший друг — рыбка.
Помогают ей во всем именно животные.
Между русалочкой и сестрами нет ни одного диалога, сестры появляются только как фон.
С первых же минут мультфильма, русалочка показана безответственной и недисциплинированной.
Отец устроил концерт, на котором она предполагалась главной певицей. Русалочка же, подведя всех, не явилась на него вообще, вместо этого, плавала по затонувшему кораблю в поисках человеческих вещей.
Смотря на сцены мультфильма, мы чувствуем как велико стремление русалочки к миру на земле, как презренно она относится к морской жизни и законам отца.
Она хочет убежать, стать свободной и повзрослеть на земле, где люди не ругают своих дочерей и делают разные красивые предметы.
Жаль, что нет Бабушки, которая объяснила бы русалочке, что взросление идет рука об руку с ответственностью.
Итак, мы видим, что в немецкой сказке, аниме и американском мультфильме привнесено нечто, чего нет в оригинальной истории Андерсена.
Это образ девушки, рвущейся все изучать, задавать вопросы о мире, а всё остальное ее окружение как бы застыло в своем развитии и просто живет ни к чему не стремясь.
Напоминаю, что в книге ситуация противоположная — совершеннолетние сестры плавали везде где могли и изучали наземную жизнь, становясь носительницами удивительных историй об увиденном, но потом делали вывод, что мир хорош, а дома лучше.
А Русалочка — самая младшая терпеливо ждала своего пятнадцатилетия, чтя и соблюдая традиции царства.
Но, если в немецкой сказке, насильно русалочку никто не сдерживает и ее стремление к познанию идет с опорой на близких, с сохранением душевных связей, то в американской показано абсолютное отсутствие любого взаимопонимания с близкими, тайное хранение человеческих вещей, безответственное поведение и противление всем запретам.
Давайте остановимся и поразмышляем. Стремление к чему-то новому и неизведанному заложено в каждое живое существо.
Равно как и стремление родителей учить, воспитывать и оберегать от фатальных ошибок своих детей.
Каждый человек находит баланс между традициями и новизной в собственных уникальных условиях.
Но именно баланс, а не полный отказ от своих традиций.
Что происходит с растением оторванным от своих корней?
Американская русалочка именно сбегает от своей прежней жизни.
Формируется образ американского индивидуализма: «Я одна, меня никто не понимает, мне никто не нужен, мне никто не указ, духовные скрепы — это ответственность, а ответственность мне не нужна».
Ну, а вместе с мыслью «мне не место в этой ужасной скучной жизни, ибо где-то там за горизонтом меня ожидает совсем другая чудесная жизнь» создается целенаправленное отрывание человека от общества.
И это настойчиво транслируется и другими мультфильмами студии Уолта Диснея, устами разных героинь («Алладин», «Красавица и чудовище»).
Героини этих мультфильмов разобщены с обществом, не удовлетворены своей жизнью и хотят от нее сбежать, а ведь человек, без духовного наследия, без духовных скреп, без преемственности поколений, становится бесхребетным, легко поддающимся любому внушению, а разрушительному внушению того сильнее.
2) Мечты и любовь русалочки.
По сказке Андерсена, русалочка, достигнув пятнадцатилетнего возраста, поднялась на поверхность и увидела праздник на корабле, в честь дня рождения принца. Внезапно началась буря и корабль потонул. Русалочка вытащила принца, лишенного чувств, на берег.
Она спряталась, увидев девушек, вышедших из монастыря.
Одна из девушек - милая и благочестивая принцесса, воспитанница монастыря, подошла к принцу, и он, очнувшись, принял ее за свою спасительницу.
Потом говорил, что полюбить сможет только ее.
Анализ.
В советском мультфильме и аниме "Принцесса подводного царства" все по книге.
В советском фильме тоже по книге, но принцесса самовлюбленная и неискренняя. Позже она раскаялась и призналась принцу в неискренности, но он женился на ней, так как это его долг перед спасшей его девушкой, как он думал.
В немецком фильме убрали корабль вообще.
Принц с друзьями идет утром купаться, друзья предупреждают, что это опасно из-за течений и уходят, оставляя его одного. Принц тонет.
На мой взгляд, это уменьшает накал страстей, но идеи фильма не портит.
А дальше все шло по сценарию.
В американском мультфильме никакой принцессы не было.
В нее превратилась ведьма Урсула, чтобы расстроить свадьбу, поработить русалочку Ариэль и завладеть ее царством, но лишь самопожертвование короля Тритона, находчивость принца Эрика и животных спасло непутевую дочурку.
Принц очнулся и увидел перед собой поющую русалочку, которую, потом, везде искал.
Вернемся к книге.
Русалочка все время думала о принце, сестры рассказали где найти его замок.
С тех пор она наблюдала, слушала рассказы рыбаков о принце.
Как-то раз, русалочка спросила у Бабушки, вдовствующей морской царицы, умирают ли люди.
Бабушка рассказала, что век людей короткий, но у них есть бессмертная душа, которая после смерти поднимается к звёздам.
Русалки же, живут 300 лет, но в конце жизни превращаются в морскую пену.
«Неужели же я никак не могу обрести бессмертную душу?» - спрашивала Русалочка.
Бабушка сказала, что это возможно, если человек полюбит ее так, что женится на ней. Тогда ей передастся частица его души.
После этого разговора, откинув все сомнения русалочка направилась к морской ведьме, готовая идти на любые лишения и терпеть боль.
Потому, что тоже хотела бессмертную душу.
Андерсен четко показывает в сказке, что человек, терпеливо проходящий жизненные испытания, не допуская в свое сердце зла, получает шанс на бессмертную душу, которая вознесется к Богу.
Посмотрим как это раскрыто в наших картинах.
Анализ.
В советском мультфильме и аниме русалочка отправляется к морской ведьме только из-за любви к принцу.
В советском фильме тоже речь только о любви, но еще говорится, что у русалок нет сердца, а у людей есть.
В немецкм фильме русалочка узнает о человеческой душе у отца и тоже хочет иметь душу.
В американском мультфильме морская ведьма посылает к русалочке своих питомцев, чтобы убедить ее стать человеком в тот самый момент, когда она горюет над разрушенной отцом коллекцией человеческих вещей.
То есть острый конфликт с отцом, любовь к принцу и вмешательство самой морской ведьмы, у которой на русалочку были свои планы подтолкнули ее стать человеком.
3) Морская ведьма и превращение.
Морская ведьма в сказке Андерсена — это отшельница, живущая за буйными водоворотами, за лесом из жутких полипов хватающих все, что проплывает мимо. Показана классическая колдунья — помогает за определенную плату всем, кто к ней приходит, без привязки к гуманности или антигуманности способа помощи.
Русалочке говорит следующее — выпей напиток и твое тело как будто пронзит кинжалом.
Ты получишь ноги и способность сказочно танцевать, но каждый шаг будет отдаваться болью и ноги кровоточить.
Если принц женится на тебе, то ты получишь бессмертную душу, если он женится на другой, то с первыми лучами солнца сердце твое разорвется и ты превратишься в морскую пену.
За услугу я отрежу тебе язык.
Прежде чем выпить напиток на берегу, русалочка сорвала с грядки каждой из сестер по цветку, послала им тысячи воздушных поцелуев.
Анализ.
В советском мультфильме и аниме условия превращения такие же, только вопрос получения бессмертной души отбросили за ненадобностью.
В советском фильме вводится новый персонаж — путешественник Сульпитиус, который встречает русалочку, узнает о ее любви к принцу и хочет ей помочь.
Он внешне похож на самого Ганса Христиана Андерсена и, по всей видимости, олицетворяет автора.
Путешественник находит ведьму в кабаке и приводит к русалочке.
Ведьма более человечная и может сопереживать.
В уплату она берет не голос, а зеленые волосы русалки.
В условиях колдовства добавляется, что если кто-то пожертвует своей жизнью ради русалочки, то она станет вечной, как мечта. Ведьма помогает им еще раз, когда на дуэли за принцессу, принца вероломно ранят в спину.
Она исцеляет его уже не взяв никакой платы в замен.
В немецком фильме условия превращения такие же как и в книге.
Только в этом фильме и аниме показано прощание со спящими сестрами и отцом.
Ведьма тоже человек и сопереживает русалочке.
В американском мультфильме ведьма мечтает править всем морским царством. И историю с влюбленностью русалочки использует, чтобы подобраться к царю.
Она выдвигает иные условия — за три дня русалочка должна влюбить в себя принца и сделать так, чтобы он ее поцеловал с чувством настоящей любви.
Если не справится, то с последним закатом солнца она превратится снова в русалочку и будет принадлежать ведьме.
За это русалочка должна отдать голос.
Мы видим, что американская картина имеет нечто, привнесенное сценаристом и не присутствующее ни в одной из других сказок.
Это прежде всего то, что ведьма сама вмешивается и подталкивает русалочку к решению, преследуя свои цели.
Ни одна из стран мира с такой как Америка настойчивостью не создает в своих медиапродуктах образ антигероя-одиночки, который хочет непременно править либо всей землей, либо всей галактикой.
Это называется у кого что болит - тот о том и говорит.
Американские глобалисты ставят своей целью однополярный мир, мировое правительство, которое будет диктовать всем государствам как жить и, в подавляющем большинстве голливудских шедевров, это транслируется.
Второе нововведение — условия сделки с колдуньей.
В других экранизациях нет временного ограничения, то есть главное, чтобы принц полюбил так, что захотел бы связать свою судьбу с русалочкой — жениться. В американском варианте русалочка должна за три дня добиться поцелуя.
Представьте себе как это должно выглядеть: каждую минуту общения с принцем, русалочка всем своим видом говорит «Ну поцелуй же меня, ну быстрее», и это — на первый-второй день знакомства!
Вам не кажется что эти изменения придают более легкомысленный характер сказке?
Как обычно относятся к девушкам, которые на первый-второй день знакомства напрашиваются на физический контакт?
Эту модель поведения с мужчиной перенимают девочки, смотрящие мультфильм.
Во время катания на лодке животные подпевают: «Будь смелей, не робей, поцелуй ее», хотя он ее на улице нашел и не знает кто она.
Это модель легкого поведения.
Еще из мультфильма убран тот момент, что русалочка страдает каждую минуту земной жизни, каждый шаг — боль, как по острым ножам.
В остальных картинах об этом сказано и показано.
Думаю дело в том, что если цель сценаристов — сформировать образ прекрасного Запада, к которому нужно стремиться из своей серой и неинтересной действительности, то страдания русалочки должны быть исключены.
Только счастье и радость на той стороне. Никакого разочарования в своих стремлениях не должно быть.
То есть христианский мотив Андерсоновской сказки с испытанием через страдание исключается.
4) Русалочка на земле.
После превращения в человека, русалочка встретилась с принцем, он пожалел ее и отвел в свой замок.
Они стали неразлучны, но он относится к ней как к сестре, а сам вспоминал спасшую его девушку.
По ночам русалочка ходила к берегу моря, думала о доме, а сестры с бабушкой выплывали и пели для нее.
Тут снарядили корабль в соседнее королевство, чтобы принц познакомился с посватанной за него принцессой.
Оказалось, что принцесса, и есть монашка, подошедшая к нему после спасения русалочкой.
Принц счастлив, влюблен.
Молодожены неразлучны.
Русалочка танцует на их свадьбе самый красивый танец в своей жизни, так как понимает, что он последний.
Анализ.
В советском мультфильме и аниме все очень близко к содержанию книги.
В советском фильме русалочке всюду помогает персонаж, олицетворяющий автора, высокомерная принцесса устраивает между принцем и гостем с другого королевства боевой турнир за свою руку, но, в целом, все выдержано в идее книги.
В немецком фильме тоже все по книге, разве что путешествия на корабле нет.
В американском мультфильме есть существенные расхождения с сюжетом.
Там милая и добрая принцесса исключена. Ведьма вмешивается, ведя нечистую игру, околдовывает принца, который срочно назначает свадьбу.
Узнав, что невеста ни кто иная как морская ведьма, друзья животные и русалочка расстраивают торжество, но поздно, солнце закатилось и у русалки вновь появляется хвост. Ведьма уносит ее с собой, а принц кидается на выручку.
5) Конец и мораль истории.
По книге Андерсена ночью подплывают к кораблю сестры русалочки и протягивают ей кинжал, за который они отдали морской ведьме свои волосы.
«Ты должна вонзить его принцу в сердце, его кровь брызнет на твой хвост и ты снова станешь русалочкой».
Русалка целует напоследок спящего принца, выбрасывает кинжал в воду и превращается в морскую пену.
Но тело ее становится прозрачным, она встречает прозрачных существ.
В русскоязычном переводе - дочерей воздуха, в оригинале - ангелов.
Эти существа говорят, что за то, что русалочка стремилась всем сердцем обрести бессмертную душу, она получает этот шанс, но прежде должна 300 лет летать по свету и делать добро вместе с ними.
Анализ.
В аниме - все точно по книге, но когда Русалочка погибает, за пузырями воздуха гонится убитый горем дельфиненок Фрик.
В советском мультфильме сестры дают не кинжал, а ракушку, вызывающую бурю, и сильно преувеличена цена спасения русалочки — они отдали ведьме не только волосы, но и короны и мраморный дворец. Русалочка делает выбор не убивать принца с принцессой и превращается в морскую пену.
То есть показан полный крах и ужасная цена которую заплатили все за стремления русалочки.
Делается вывод «Глупенькая русалочка, каждый бычок знай свой крючок».
В советском фильме русалочка ожидает своей гибели с восходом солнца, а любящий ее путешественник, он же автор, подставляется принцу под меч, отдает свою жизнь за русалочку, и после этого она как бы получает возможность жить вечно. Автор увековечивает свою героиню, и она, бестелесная, будет нести счастье всем, кто с ней встретится.
В немецком фильме все по сюжету но в момент, когда русалке нужно умереть появляется морская ведьма и говорит, что гордится ею, и что у русалочки уже есть бессмертная душа потому, что она сделала правильный выбор.
Факт смерти русалочки убирается, но идея развязки очень близка к Андерсоновской.
В американском мультфильме ведьма ставит выбор перед морским царем — он может стать ее пленником вместо дочери. Царь выбирает свободу дочери.
То есть в обоих мультфильмах речь идет не о судьбе одной девушки, а о том, что ее действия ставят под угрозу все царство.
Но в американской интерпретации русалочка освобождается от выбора — «я или любимый», в котором должна была взять на себя ответственность за свои действия.
Выбор ставится перед отцом - «я (все мое царство) или дочь».
То есть нас подводят к мысли, что ответственность несет отец.
Если бы он позволял дочери делать все, что заблагорассудится, то не было бы катастрофы.
Но здесь это завуалированно, а в других мультфильмах говорится прямым текстом. Например в мультфильме «Феи. Загадка зимнего леса».
Зимний фей и летняя фея были влюблены, но из-за несовместимости климатов фей потерял крылья.
Издали запрет приближаться летним и зимним феям друг к другу, потому, что это опасно.
Но фея Динь нарушив запрет познакомилась со своей зимней сестрой, ее крыло замерзло и сломалось.
Вывод сделали, что запрет надо отменить, из-за него теряют крылья — если бы фее позволили, свободно летать на зимнюю сторону, то у нее все было бы в порядке. Бред?
В конце морской царь и придворный краб делают вывод, что детям нужно позволять жить своей жизнью.
Мне кажется, что весь мультфильм создавался только ради этой фразы.
То есть детям не надо слушаться и почитать родителей, а родители не должны удерживать детей от ошибок.
Похожая мысль звучит и в немецком фильме.
Но тут есть тонкая разница.
Из немецкого фильма не вымыта духовная составляющая.
Там русалочка с самого начала заявляет, что хочет иметь душу.
И человечность для нее прежде всего это духовность.
Девушке с такими устремлениями можно доверять.
А в американском мультфильме человеческое — это красиво и хорошо жить рядом с прекрасным принцем.
Учитывая, что нужно влюбить принца за три дня — такая девушка на очень скользкой дороге.
Заканчивается мультфильм тем, что принц побеждает злую ведьму, далее свадьба, прощение, объятия и поцелуи.
То есть мечта о жизни во дворце с принцем обязательно должна сбыться.
И детей побуждают мечтать о том же, ведя себя так же.
Ну вот и подошли к завершению.
Мы убедились в том, что все из рассмотренных экранизаций Андерсоновской сказки, будучи каждая по своему интересной, несут в себе ту же поучительность и ту же идею, что и сама сказка.
Американская история, тоже очень яркая, интересная и увлекательная - получилась другой.
Мы рассмотрели что в ней заложено негативного и разрушительного.
Этот мультфильм похож на бочку меда с ложкой дегтя.
Вы можете не соглашаться и это ваше право.
Но что мы с вами должны уметь, так это критически оценивать любое произведение и находить в нем инородные зерна.
За эталон же берутся те вещи, которые слагают наше с вами гражданское счастье — целостность и крепость государства, целостность и крепость семьи.
Отдельно хотелось бы поведать о чехословацкой версии "Русалочки", в оригинале именуемой "Malá mořská víla".
Акцент здесь тоже сделан не на обретении бессмертной души, а романтической любовной истории с плохим концом для всех, кроме самих морских обитателей.
Ганс Христиан Андерсен писал:
"Сказки учили мудрости, возвышали души, согревали сердца, будили ненависть к злу и утверждали светлое чувство"
Экранизация его сказки "Русалочка"чешской студией Баррандов привела меня в полное замешательство - и этот фильм действительно снят для детей?!
Мрачное, темное царство Морского Царя, который смотрит в свое кольцо и любуется тем, как тонет очередное судно, дарит дочкам подарки на день рождения в виде обломков кораблей и трупов утопленников, ящиков и бочек с золотыми монетами, которым дочки не знают применения.
Развлекает гостей, попивая вино, демонстрируя коллекцию скульптур с погибших кораблей.
Кроме того, у него есть статуя его погибшей жены в одном из дворцовых залов, о котором ходят жуткие легенды, что невольно отсылает к диснеевскому мультику "Начало истории Ариэль".
Прибывшие с мужьями дочки показывают детишек отцу и бабушке, а Русалочку знакомят с женихом, с которым состоится свадьба в следующем году.
Сама же Русалочка не исследует окружающий мир, а только поет, причем иногда в качестве песни у нее выступает кодовый мотив Морской Ведьмы, которым она, как и в советском фильме, с сестрами, заманивает моряков на скалы.
Может быть я что-то из-за ошибок в переводе не так поняла и этот фильм для взрослой аудитории?
Тогда становятся понятными,мягко говоря, необычные костюмы и прически морских обитателей.
Но при чем здесь великий сказочник?
В конце фильма Русалочка превращается не в морскую пену, а в цветущие морские лилии.
Корабль принца и его невесты разбивается о скалы, что весьма справедливо.
Христианские темы в сказках Ганса Христиана Андерсена. История «Снежной королевы»
Очень показательно для пути преобразования нашего мира, что в советские времена это содержание, как и многих других сказок, было сильно препарировано. Так что ни старшее, ни уже новое поколение даже представления не имеет о настоящих смыслах, многих классических произведений и, в том числе сказок Андерсена.
Когда задается вопрос разным людям, в чем, к примеру, смысл «Снежной королевы», многие говорят, что Герда очень любила своего брата и потому преодолела все трудности, поскольку «любовь побеждает все».
Но смысл у Андерсена совсем другой.
Для него человек далеко не способен преодолеть все.
Сказки Андерсена — произведения многоуровневые и многоплановые; и если дети воспринимают, в первую очередь, фабулу сказки, ее волшебное сияние, то многие глубинные духовные, нравственные и философские аспекты произведений писателя понимаются лишь по мере взросления.
Творчество Андерсена — это христианская проповедь, которую он считал делом своей жизни, своим крестом, своей обязанностью не зарыть втуне талант, данный ему Господом.
«Самые христианские сказки — это сказки Андерсена. Андерсен — величайший мастер иносказания — в своих сказках не боится говорить о Боге прямо…
Искренность — главное в христианской сказке» (Елена Тростникова, Издательский Совет Русской Православной Церкви).
Наряду с русскими народными сказками, сказками Пушкина, стихами Агнии Барто и сказками Корнея Чуковского с особой теплотой вспоминаются и многослойные, чудесные сказки Ганса Христиана Андерсена.
Никто и не мог подумать, что многое из произведений великого сказочника целенаправленно выброшено цензурой.
В советское время почти все сказки знаменитого датского писателя подверглись жесткой цензуре из-за наличия в них антисоветской темы — веры в Бога, которая присутствует практически в каждом произведении Андерсена.
Некоторые из них были созданы в духе библейских притч, имели богословский характер и, разумеется, были вообще нам неизвестны: «Райский сад», «Ангел», «Сон», «Кое-что», «Колокол» и многие другие.
Эти сказки были написаны для того, чтобы научить детей и взрослых добру и приблизить их к Богу.
Именно это «Божественное начало» тщательно купировали советские книжные редакторы, отчего смысл сказки кардинально менялся.
Настоящий смысл сказки про Снежную Королеву в том, что у Герды было чистое сердце, и потому она смогла принимать помощь от Бога.
Помните, почему она смогла пройти к замку снежной королевы?
Замерзая и погибая, она начинает молиться «Отче наш», и Бог посылает ей ангелов, которые прокладывают ей дорогу.
Очень близок к этому образ Элизы (сказка с бродячим сюжетом "Дикие лебеди"):
«Колыхал ли ветер розовые кусты, росшие возле дома, и шептал розам:
«Есть ли кто-нибудь красивее вас?» - розы качали головками и говорили «Элиза красивее».
Сидела ли в воскресный день у дверей своего домика какая-нибудь старушка, читавшая псалтырь, а ветер переворачивал листы, говоря книге:
«Есть ли кто набожнее тебя?» - книга отвечала: «Элиза набожнее!».
«И розы и псалтырь говорили сущую правду».
И вся жизнь ее окутана промыслом Божьим.
Настоящий же смысл «Русалочки», которую все привыкли воспринимать как трагическую историю жертвенной, неразделенной любви Морской принцессы к земному принцу и ее самопожертвовании, тоже совсем другой.
У Андерсена бабушка рассказывала русалочке, что они живут триста лет и потом умирают, а люди живут на много меньше, но они имеют бессмертную душу и могут после смерти войти в Царство Божие.
И что если она от всего сердца полюбит человека и он ее, и они венчаются, то их души соединятся, и она тоже обретет бессмертную душу и сможет вместе с ним попасть в Рай.
И потом, после всех ее радостей и страданий, она отдает свою жизнь за предавшего ее принца и превращается в морскую пену.
Но она не погибла как другие русалки.
Ее подбирают дочери воздуха, сильфиды, (странно, что не ангелы, если смотреть в этом ключе на всю эту историю), и ей даруется еще триста лет новой жизни, чтобы, трудясь и помогая людям, она могла обрести новую бессмертную душу.
Специально распространена была, в советской педагогике, теория, что Андерсен вообще не для детей писал.
Очевидно потому, что совершенная реализация добра, любви, раскрытие полноценного, осмысленного, творческого существования могли осознаваться им только с точки зрения вечности.
Потому что без атеистических страхов он говорил о смерти.
Но советская сказка о русалочке обладает хоть в глобальном плане безысходным, бессмысленным, но все равно очень красивым, ценностно-высоким окончанием. Но что важно, сегодня эти произведения продолжают переоцениваться.
И мне попалась «Русалочка» в современном, сделанном американцами издании на русском языке для наших детей. Это замечательно.
Ей приделали американский «хэпи энд» и вышла русалочка в итоге замуж за прекрасного принца.
Такая вот христианская философия, переплетенная порой с древне-языческой мифологией, и пропитывает все произведения Великого датского сказочника.
Но вернемся к "Снежной Королеве" и рассмотрим ее более подробно.
История написания «Снежной королевы» сама по себе очень интересна и тесно переплетена с биографией писателя.
Мысль о ее создании посетила Андерсена после знакомства со шведской певицей Пенни Линд, приехавшей на гастроли в Копенгаген осенью 1843 года.
Вспыхнувшие нежные чувства к ней и задушевные разговоры всколыхнули в памяти Андерсена множество воспоминаний из детства, ведь Пенни тоже выросла в нужде и с трудом пробила себе дорогу в жизнь.
Новый замысел был таков: написать о волшебном зеркале, которое для забавы сделал злой тролль, — оно всё отражало в искаженном виде, доброе и прекрасное исчезало в нём, а дурное и безобразное казалось еще отвратительней.
Зеркало осмеливалось передразнивать даже Бога и ангелов, а когда разбилось, то его осколки разлетелись по свету и наделали немало бед.
Попадёт осколок в глаз — и человек начинает видеть только дурное и смешное, попадет в сердце — и оно превращается в лед…
«Снежная королева» для Андерсена была сказкой его жизни: когда отец умирал, его последними словами были: «вот идет Ледяная Дева, и она пришла ко мне», когда же ребенок стал звать отца, мать удержала его:
«Не плачь, бесполезно звать его, он умер, Ледяная Дева унесла его».
По сюжету сказки, Кай и Герда — неразлучные друзья, которые все время проводят вместе.
Однажды мальчику в глаз попадает осколок волшебного зеркала, которое все искажает и выставляет в неприглядном свете.
Злого и черствого Кая забирает к себе Снежная королева.
Но отважная Герда спасает его, в чем ей помогают любовь и молитва.
Настоящий герой сказки не Кай, и даже не Снежная королева, а маленькая Герда, прототипом которой стала маленькая соседка Андерсена - Лисбета, обитательница чердачной каморки, которую он называл своей сестрёнкой.
У этой девочки есть то, чего лишена Снежная королева, и то, что отняли у Кая злые чары: доброе сердце, любовь и величайшая самоотверженность.
Герда — маленькая слабая девочка — оказывается сильнее могущественной повелительницы царства льдов и снегов.
Сила Герды в ее мужестве и бесстрашии, в ее вере в собственные силы, в умении преодолевать препятствия. Андерсен писал, что в этой сказке «чувство одерживает победу над холодным разумом».
Когда северный олень просит сделать Герду всесильной, мудрая финка отвечает ему: «Неужто ты сам не видишь, как велика ее сила? Подумай, ведь ей служат и люди, и животные!..
А сила её в том, что она невинный славный ребенок.
Если она не сможет проникнуть в чертоги Снежной королевы и извлечь из глаза и сердца Кая осколочки, то мы и подавно не сможем!».
Ксения Емельянова, христианский консультант и психотерапевт:
«Сказка-то сказка, но очень реальная. Если бы Герда в момент злобной трансформации Кая знала настоящую причину наносимых им обид, это не причинило бы ей такую душевную боль и помогло бы не принимать на свой счет его слова.
Теперь проведите параллель в свои отношения.
На самом деле, оскорбляющие вас люди не в ваш адрес их говорят.
Это их неосознаваемый диалог с самими собой (как со своим отражением в зеркале).
Их внутренняя боль, непрощение и неприятие себя, а порой даже ненависть к себе проецируется их подсознанием вовне, не позволяя быть осознанным с целью избежать невыносимую боль.
Мы редко видим мир объективно, в основном проживая жизнь в мире собственных отвергаемых проекций».
Герде помогали и ворон с вороной, и принц с принцессой, и мудрые женщины из далекой Лапландии.
Даже маленькая разбойница, своенравная и жестокая, после встречи с девочкой становится добрее.
Герда смело прошла сквозь завесу метели в ледяной замок, поцеловала Кая и увела его к солнцу и розам, к любви и счастью. «Добро, Истина и Красота побеждают», — как бы говорит своей сказкой мудрый датский писатель.
Оригинал этой сказки насквозь пропитан религиозным смыслом, а ангелы находятся в числе постоянных действующих лиц. Зеркало Тролля разбивается не просто из-за неловкости его учеников, а потому, что они решили подняться с кривым зеркалом до неба, «чтобы посмеяться над ангелами и Господом Богом».
В советских детских изданиях сказки не приводился псалом, который поют Кай и Герда, отсутствовало упоминание о молитве Господней, благодаря которой Герда сумела утихомирить ледяные ветры, охранявшие дворец Снежной королевы, и добраться до Кая.
Также, были исключены и упоминания о Христе.
Цензура свела все к простой детской сказке.
Герда боролась со стражниками Снежной королевы так: «Однако Герда смело шла все вперед и вперед и, наконец, добралась до чертогов Снежной королевы».
И, это вполне в духе несгибаемых строителей светлого будущего.
В лучшем случае, в отредактированных изданиях грозные ангелы превращались в «маленьких человечков».
Но, вот, что писал Андерсен на самом деле: «Герда принялась читать «Отче наш».
Было так холодно, что ее дыхание мгновенно превращалось в густой туман. Туман этот все сгущался и сгущался; но вот в нем стали возникать маленькие светлые ангелочки, которые, ступив на землю, вырастали и превращались в больших ангелов…
Их становилось все больше и больше, и, когда Герда дочитала молитву, ее окружал уж целый легион ангелов.
Они пронзали снежные страшилища копьями, и хлопья рассыпались на тысячи снежинок.
Теперь Герда могла смело идти вперед; ангелы погладили девочке руки и ноги, и ей стало теплее.
Наконец она добралась до чертогов Снежной королевы».
А, сама Снежная королева не случайно дала Каю такое задание — сложить из осколков льда слово «ВЕЧНОСТЬ».
Почему именно это слово?
Что это за вечность?
Ледяная вечность.
Вечность, не созданная Творцом.
Это и есть образ ада.
Расколдовать Кая, Герде помогают псалмы об Иисусе Христе.
Сказка Андерсена «Снежная королева» не просто рассказывает о добре и зле, о терпении и любви, которые изменяют жизнь тех, кто эту любовь пробуждает, и тех, кого она касается.
Все эти нравственно-этические категории имеют христианские корни.
Они призывают маленькое существо, перелистывающее эти странички, задуматься о том, что существует не просто кто-то выше, чем он, а о том, что жить с Господом в сердце — не смотря на все испытания и невзгоды — значит жить счастливо!
Когда Герда и Кай наконец возвращаются домой, они видят, как бабушка читает Евангелие.
В тексте сказки даже уточняется фрагмент, который она читала: «Если не будете как дети, не войдете в Царствие небесное».
И, дети бросаются к ней на шею, начинают танцевать вокруг расцветшего куста роз, и поют рождественскую колядку:
Розы цветут.
Красота, красота!
Скоро узрим мы
младенца Христа!
(последняя строчка в сказке «Снежная Королева»).
Как исказили смысл андерсеновской "Русалочки": сказка вовсе не про неразделенную любовь и самопожертвование!
Все Вы помните сказку о прекрасной Русалочке?
Одной из шести дочек Морского Царя, которая спасла попавшего в шторм Принца, вступила в сделку со злой колдуньей, якобы для того, чтобы быть с ним, но злое заклятие в итоге погубило ее: к физической травме, когда каждый ее шаг сопровождался адской болью, добавились и моральные страдания - из-за свадьбы Принца на другой она превратилась в морскую пену.
Сейчас многие всемирно известные сказки, как правило, переоцениваются обществом и уже не содержат, как прежде ни драматичных сцен, ни жестоких эпизодов.
Большинство людей считают, что главной мыслью сказки являются чистая, безответная, не требующая ничего взамен, настоящая и вечная любовь морской красавицы к Принцу и ее самопожертвование, что сказка учит уметь отпускать того, кого любишь, даже если семейное счастье происходит не с тобой, что измены нужно прощать и вовремя уходить, а не мстить и выяснять.
Помню, все мы горько рыдали после прочтения книги, просмотра советского мультика или японского аниме "Принцесса подводного царства" 1975 года, скорбя о судьбе несчастной главгероини, из-за неразделенной любви обреченной на погибель, и восклицали: "Боже, как это жизненно! Как это трогательно!"
Всегда хотелось крикнуть Русалочке: беги от него (плыви), куда глаза глядят!!
Он ногтя твоего не стоит (плавника)!
Продолжительность ее жизни – 300 лет.
Она могла бы спокойно выйти замуж за тритона, родить много симпатичных русалят и провести остаток жизни, распевая своим красивым голосом песни и пересчитывая сокровища затонувших кораблей в сундуках.
Но она бросает и семью, и роскошный дворец, пускаясь в погоню за принцем.
Ради него она отдает голос, выменивая его на ноги, причем каждый шаг причиняет ей нестерпимую боль.
В итоге ундина погибает.
Принц не получает никакого воздаяния за ее гибель.
Никто даже в природоохранную прокуратуру никакой самой завалящей жалобы на него не подал.
И даже сам морской царь, подобно греческому Посейдону, не взмахнул своим трезубцем, не воздвиг великую бурю, не наслал спящего в морских глубинах Кракена и не потопил к чертям собачьим это судно!Хотя, ему, по сути, и не привыкать...
Не удивлюсь, если люди и были повинны в гибели его благоверной супруги, морской царицы...
Одним человечишкой больше, другим - меньше...
Очень печальная и нелепая история.
При этом рассказанная мастерски, завораживающей ритмичной прозой, что обеспечило ей мировую славу.
Ну вот за что же автор так жестоко обошелся с Русалочкой?
Только ли за то, что та, как тень, следовала все время за Принцем, была красивой игрушкой в его руках и пассивной страдалицей?!
По прошествии времени я узнала, что смысл оригинала сказки гораздо глубже, чем мы предполагали!
Оказывается, изначально в сказке Андерсена были совсем другие акценты.
И название произведения не совсем корректно.
В дословном переводе с оригинального, датского языка, название всемирно известной сказки "Den Lille Havfrue" означает: «Маленькая Морская Дева».
И не стоит забывать, что Ганс Христиан Андерсен был человеком глубоко религиозным.
Согласно древней восточно-славянской мифологии, именно Морские Девы были дочерьми Морского Царя и имели рыбьи хвосты, а также не умели плакать и мечтали обрести бессмертную душу.
Согласно легенде, основанной на христианском Священном Писании, Фараонки произошли от египтян, утонувших в Чермном море при погоне войск «фараона лютого» за Моисеем и евреями во время Исхода.
Они были прокляты Богом и обречены находится в полурыбьем обличии до конца света.
Фараонки выглядят как люди с рыбьими хвостами вместо ног.
У них бледная кожа и русые волосы.
Эти существа «выныривают из воды при виде корабля и кричат „Фараон!“, хватаются за корабль ручищами и спрашивают „Когда с судом сойдет?“ — „Завтра“ иль-бо „Послезавтра“, — скажут с корабля, чтоб только отвязаться. Ну, и отстанут, а без того ни за что отстанут, такие привязчивые, право.
Им, вишь, узаконено жить в море до преставленья света.
Тогда, вишь, их рассудят с царем фараоном: из-за него погибли и сделались получеловеками.
Это море так и прозывается: фараонское море».
Услышав, что конец света скоро, фараонки радуются.
Если же ответить, что нескоро — от обиды могут корабль потопить, поэтому лучше их обманывать.
Интерес фараонок к концу света связан с преданием, что они обречены находиться в полурыбьем-получеловеческом облике до дня светопреставления».
Русалками, опять же в славянской мифологии, являлись утопленницы и души некрешеных младенцев, а также тех, кто умер на Русалью неделю.
И никаких рыбьих хвостов они не имели.
Жили русалки не только в воде, но и в полях, и даже в лесу.
По отношению к людям были враждебными.
В украинском языке сохранилось название мавка (вспомните пьесу "Лесная сказка", где она, подобно Андерсеновской героине, влюбилась в смертного и превратилась в вербное дерево), в белорусском — водяница, купалка, как синоним русалки, на татарском языке ее звали Су-Анасы, Су-Кызлары, были даже "добрые" русалки - хранительницы рек и источников Берегини.
Со временем, конечно, в более поздней литературе и кинематографе под западным влиянием, образ Морской девы постепенно слился с образом славянской русалки и даже греческих Сирен, которые в оригинале были птицами с женскими головами или торсом.
Исходя из вышесказанного, можно сказать, что древне-языческую мифологию Андерсен переосмысливает с точки зрения мифологии христианской: представлений о бессмертной душе, о загробном мире, о жизни после смерти.
Это можно понять из диалога Русалочки с бабушкой, которая и раскрыла главный секрет различия людей и морских обитателей, помимо наличия рыбьего хвоста:
"Мы живём триста лет, но когда нам приходит конец, нас не хоронят среди близких, у нас нет даже могил, мы просто превращаемся в морскую пену. Нам не дано бессмертной души, и мы никогда не воскресаем; мы - как тростник: вырвешь его с корнем, и он не зазеленеет вновь", - рассказала бабушка.
У людей же, продолжает она, есть бессмертная душа. Как морские жители могут подняться со дна морского и увидать землю, так и они уходят в "неведомые блаженные страны, которых нам не видать никогда".
- А почему у нас нет бессмертной души? - грустно спросила Русалочка. - Я бы отдала все свои сотни лет за один день человеческой жизни, чтобы потом тоже подняться на небо!"
Странно, не так ли, что совсем юное создание ведет беседы о СМЕРТИ людей и бессмертной душе, а не о том, какие у них нравы, достижения и т.д., как завоевать их расположение, чем они живут, что и должно было в первую очередь интересовать любопытного подростка...
Образ русалки родом из любой мифологии люди под влиянием христианства ассоциировали скорее, с бесовщиной.
Однако, у некоторых морских существ был шанс попасть в Царствие Божие.
Не исключением стала и андерсеновская Русалочка, зацикливавшаяся на принце и бессмертной душе, что и было ее главной целью, и ради чего она все и затеяла.
Итак, чтобы обрести ту самую душу, Морской Деве как раз и требуется любовь смертного человека.
Причем ВЗАИМНАЯ.
И это не только серенады, низменные побуждения да невинные поцелуйчики на балконе, цветы, конфеты, рестораны, розовые сопли и подростковые страдания, а ИМЕННО предложение руки и сердца пред алтарем.
Во многих экранизациях сказки вопрос бессмертия души отбросили за ненадобностью, как и эпизод отрезания ведьмой русалочкиного языка в уплату за волшебный напиток.
Садистскую концепцию "ходьбы по ножам" - той адской боли, которой сопровождался каждый шаг Русалочки, убрали лишь в чехословацкой и диснеевской версиях, и аниме "Принцесса подводного царства".
На философии, тем более имеющей христианские мотивы, как в оригинальной сказке, не заработаешь.
А вот на любовной истории, да еще с трагическим финалом, кроме Диснея, разумеется, - другое дело.
В одном из русских переводов книги Русалочка говорит бабушке:
"Значит, и я умру, стану морской пеной, не буду больше слышать музыку волн, не увижу ни чудесных цветов, ни красного солнца!
Неужели я никак не могу пожить среди людей?"
Никакой логики в этом фрагменте нет.
То есть, сначала главгероиня признается, что боится смерти, а потом выражает желание совершить турпоездку к тем, кто живет на суше.
Где связь?
А в английском варианте фраза выглядит так:
“So I shall die,” said the little mermaid, “and as the foam of the sea I shall be driven about never again to hear the music of the waves, or to see the pretty flowers nor the red sun.
Is there anything I can do to win an immortal soul?”
"Значит, и я умру..." (далее следует лирическое отступление про волны, цветы и солнце).
"Могу ли я что-то сделать, чтобы обрести бессмертную душу?"
А здесь уже, согласитесь, все логично.
У Андерсена вообще много христианских сказок.
Не все знают, что Герда в борьбе со Снежной Королевой читает "Отче наш", а бабушка читает им с Каем Евангелие.
А Элиза из "Диких лебедей", подняв голову, увидела Бога.
Советские переводчики, к сожалению, порой позволяли себе заменять в сказках слово "Господь" на "хозяин", а в мультфильмах и вовсе отметались христианские мотивы, из-за чего терялся прежний и основной смысл сказки.
По книге, после свадьбы Принца с неназванной по имени принцессой, с которой Русалочка внешне невероятно схожа, ночью подплывают к кораблю сестры русалочки и протягивают отчаявшейся и убитой горем девушке кинжал.
За него они отдали морской ведьме свои волосы.
«Ты должна вонзить его принцу в сердце, его кровь брызнет на твой хвост, и ты снова станешь русалочкой».
P.S. Жаль, что они и морской царь не догадались и не договорились, на время примирившись с людьми, убить, наконец, эту морскую ведьму!
Сжечь там, на костре, трезубцем пальнуть, четвертовать, вскрыть ребра в стиле "кровавого орла", щупальца ампутировать - вариантов множество!
Глядишь, и дочка царская была бы спасена, и проклятие неминуемой гибели снято, все счастливы, все довольны, и обошлось бы все без лишней крови...
Но, что есть, то есть...
Итак, вернемся к главгероине.
Не в силах убить спящего Принца, Русалочка целует напоследок его в лоб, как покойника, выбрасывает кинжал в воду и превращается в морскую пену, но не чувствует при этом смерти, а только радость и слезы на глазах, столь недоступные Морским Девам.
"Я же нахожусь возле него, вижу его каждый день, могу ухаживать за ним, любить его, отдать за него жизнь", - думает Русалочка о принце.
Кто способен на это из современных девушек?
Пожалуй, немногие.
Ей предлагают нож, который вернет ее на тот же русалий бытийный уровень, но она отказывается.
Во многом это отсылка в онтологии неоплатоников, у которых бытие разливается из высшего начала - Единого - потоком вниз.
И на каждом уровне есть бытие, но чем ниже - тем его меньше.
И в этом смысле Русалочка Андерсена поднимается выше своего уровня, делает неоплатонический рывок.
В конце сказки Русалочка все-таки не умирает окончательно, но присоединяется к неким "Дочерям Воздуха".
Воздушные девы сообщают, что они выполняют разные «маленькие, но ответственные поручения» - например, охлаждают воздух в жарких странах, предотвращая распространение заразы – за это со временем им подарят бессмертную душу.
Видимо, чтоб советские дети не велись на «религиозный дурман», в некоторых изданиях концовку с "Дочерьми Воздуха" урезали.
Либо, как и японцы в свое время, посчитали этот вариант концовки полным бредом.
Ну какое, спрашивается, дело Дочерям Воздуха, сильфидам, по сути, до какого-то там Рая и страдающей Русалочки?!
Они ж, по сути, и не ангелы вовсе...
А может, Андерсен метафорически изобразил, если мыслить примитивно, как вода превращается в пар?
А если подходить к этому вопросу с религиозной и философской точки зрения, то можно узреть трансформацию, так сказать и духовный рост личности.
Если следовать мифологии, Морская Дева, потеряв свою бессмертную душу в результате зла, совершенного над нею, как над человеком, может ее обрести, если заставит человека полюбить себя.
При этом любовь нечистого, с христианской точки зрения, существа и человека, не обязательно должна быть взаимной.
Морская Дева может не отвечать человеку и погубить его, влюбив в себя.
Но любовь человека к ней – это главная ступенька к обретению бессмертной души.
Поэтому она должна спровоцировать человека, вызвать в нем эту любовь любыми путями и средствами.
Кстати, подобная тема уже встречалась в произведениях Фридриха де Ла Мотта Фуке "Ундина" и Г.Гейне («Лорелея», которая, кстати, упоминается в "Асе" Тургенева).
Эту традицию, связанную с русалками, морскими девами и бессмертной душой, продолжил Оскар Уальд.
В 1891 году, примерно через 50 лет после публикации "Русалочки", он опубликовал свою собственную историю под названием "Рыбак и его душа" .
В этой сказке рыбак влюбляется в русалку и стремится отдать свою душу, чтобы она приняла его как любовника.
История Уайльда включает в себя знания о русалках, а также, по-видимому, является чем-то вроде ответки на всемирно известный рассказ Андерсена.
У Андерсена она полностью переосмысливается.
Русалочка хочет добиться любви человека, хочет обрести бессмертную душу.
Однако, здесь, как в версии той же "Ундины", обретение души НЕ ЗАВИСИТ напрямую от человека.
Про свою сказку «Маленькая Морская Дева» Андерсен говорил: «она – единственная из моих работ, которая трогала меня самого».
В 1837 году датский писатель отправил письмо своему другу:
"Я не позволял, подобно Де Ла Мотту Фукэ в "Ундине", чтобы обретение русалкой бессмертной души зависело от чуждого существа, от любви человека.
Я уверен, что это неправильно!
Это будет зависеть в значительной степени от случая, не так ли?
В этом мире я не потерплю ничего подобного.
Я позволил своей Русалочке следовать более естественным, более божественным путем."
Поэтому сказочная история "Русалочки" Андерсена – не про юношескую неразделенную любовь, а про поиски бессмертия, которого и требовала взамен.
И жертвы Русалочки с этой точки зрения, оказались не напрасны, ей, по сути, дали второй шанс.
В этот момент страшного выбора Русалочка делает первый шаг к вечной жизни как христианка, потому что «любила и страдала», укрепляя свою веру добрыми делами, о чем скажут ей духи воздуха, подтверждая евангельскую заповедь:
«Человек оправдывается делами, а не верою только» (Иак 2:24).
Самое главное - в финале сказки.
Русалочке объясняют, что 300-летняя служба сокращается, если радуешься вместе с детьми, а каждая слеза, напротив, прибавляет к испытательному сроку лишний день.
Невероятно, но эта мысль - в сказке для детей.
Уныние - грех.
"Возрадуйтесь в тот день и возвеселитесь, ибо велика вам награда на небесах", - говорится в Евангелии от Луки.
Русалочка отпускает принца и его невесту с улыбкой, проявляя нечеловеческое великодушие.
Дальнейший путь Русалочки, в отличие от Лорелеи Гейна и Ундины Фридриха де ла Мотта, убивших своих возлюбленных и покончивших жизнь самоубийством, пролегает прямиком в Божье Царство.
Такой вот необычный, своеобразный с точки зрения христианства, выражаясь оксюмороном, грустный хэппи-энд получился в конечном итоге этой сказки.
Сможете найти на картинке цифру среди букв?
Справились? Тогда попробуйте пройти нашу новую игру на внимательность. Приз — награда в профиль на Пикабу: https://pikabu.ru/link/-oD8sjtmAi
Принцесса Подводного Царства и Розалина Ковальская
Моя сказка с хэппи-эндом, написанная в 2015 году по аниме 1975 года "Принцесса Подводного царства".
А в 2019 году я стала рисовать по нему комиксы, и тоже с участием Розалины, и тоже с хэппи-эндом... Ну, почти что с хэппи-эндом...
Как вам?
Летом, после того, как дочери императора Василия I, семилетние близняшки Ангелина и Розалина перешли во 2 класс в Клязьминском водохранилище, Императору Василию пришло письмо от Морского Царя, жившего в Балтийском море. Он давно овдовел, за оставшимися пятью его дочерями присматривала добрая Бабушка. После того, как младшая его дочь, Принцесса Русалочка стала морской пеной, все королевство его было убито горем. Больше всех горевал дельфин Фрик, которому Принцесса Русалочка была лучшим другом. Грустили по ней и Бабушка, и сестры... Принц Фьорд, женившийся на принцессе Суоми тоже был несчастлив. Увидев, как Принцесса Русалочка бросилась в волны, он корил себя за то, что не смог ее удержать, за то, что так и не понял и не смог удержать свое счастье. Но с того момента прошло много лет, а память о Принцессе Русалочке жива до сих пор. Прошло немало времени, прежде чем Морской Царь оправился от ужаса. На многие тысячелетия его дворец погрузился в печаль, и даже музыка была запрещена. Он как бы отстранился от других правителей, и стал растить своих юных дочерей. Прослышав от Фрика Проказника, что виною гибели его дочери -- принц Фьорд, Морской Царь даже хотел потопить его дворец и корабль, но лишь благодаря Бабушке он унял свой пыл. И, дожив до наших дней, Морской Царь впервые за миллиарды тысяч лет решил развеяться от грустных мыслей, и мало-помалу стал приглашать к себе во дворец других князей и королей. И прослышал он, что где-то в неведомом государстве Z есть великая империя Ковальских, очень почитаемых всем Мировым Океаном. И Морской Царь решил лично повидать их, и пригласил главу государства вместе с семьей во дворец. Ковальские тем временем отдыхали на даче, в реке Нерская, в прекрасном особняке современного стиля. Во дворе стоял красивый фонтан, а от ворот до дворца располагалась красная дорожка. Император Василий, получив письмо от Морского Царя, велел наутро же ехать в Данию. А вместо привычной кареты он купил самый длинный в мире лемузин с пристегнутым к нему автокемпером. Розалина в тот день была смертельно бледна. Это заметили ей ее сестры, когда та всю дорогу лежала на кровати вместо сидения. Ее сестра-близнец Ангелина не отходила от нее. Принцесса Мария, самая тихая и задумчивая русалочка Империи Ковальских тоже сидела подле нее и читала книгу. Розочка всю дорогу задыхалась, у нее кружилась голова, и по дороге в Данию ее несколько раз тошнило. Сестры не на шутку перепугались за нее. Доехав до дворца Морского Царя, Ковальские остановились слева от него. Был вечер. Солнце уже закатывалось за горизонт, жители государства уже ложились спать. Ах, какой чудесный был Дворец Морского Царя!Он был похож на ракушки, сложенные в жемчужину. А справа от дворца располагался утес, где прощалась Принцесса Русалочка с дельфином Фриком, ее пажом и лучшим другом. Автомобиль остановился возле дворца. Приезд Ковальских не воспроизвел никакого шума, ибо все знали, что Морской Царь давно отвык от развлечений, весь отдавшись своему горю. Он вышел из дворца и лично поприветствовал Императора Василия. Бабушка, вдовствующая Королева, тоже вышла встречать гостей. Они были очень удивлены невероятному количеству детей, столь же прекрасных, как морские лилии, однако ничего не сказали. Из всех детей Морского Царя поразила Розалина, бледная, как смерть. Сестры ее, Ангелина и Мария, все время поддерживали, боясь, чтобы она не упала в обморок. Розочку отнесли на кровать, где старшая сестра Принцессы Русалочки предложила ей выпить целебный напиток, от которого ей стало лучше. Сестра-близнец и младшая сестра, принцесса Мария, облегченно вздохнули. На следующий день Розочке вздумалось осмотреть дворец. И рыжеволосая принцесса повела ее в различные залы, заглядывая даже и в неизвестную ей во дворце библиотеку. Потом рыжеволосая красавица рассказывала Розалине про фонтан, про злую Ведьму, которая устраивала бурю и топила корабли, а вот про сестру младшую она говорить отказалась. Розалина спросила ее: --- А кто-нибудь знает о Принцессе Русалочке хоть что-то? --- Плыви к Фрику, - печально сказала рыжеволосая принцесса. - Он с ней часто гулял. Он и расскажет тебе о ней.
--- Говорят, принц Фьорд, который ее предал, был несчастлив всю жизнь. Это верно?- спросила Розалина.
---Да, -ответила рыжеволосая принцесса и, закрыв лицо руками, уплыла.
-- Что же тут произошло?- недоумевала Розочка.
О Принцессе Русалочке она слышала от своей бабушки, когда ей было пять лет, но потом забыла всю эту историю.
Поплыв в затонувший корабль, она случайно наткнулась на статую мраморного мальчика. Розалина обняла ее и застыла. Вдруг послышался шорох.
Розочка обернулась и увидела дельфина, приплывшего туда.
Из маленького дельфиненка Фрик превратился во взрослого и мудрого Дельфина.
Каждый день он приплывал в это затонувшее судно и сидел там подолгу.
--- Каждый день я сюда приплываю, и мне ужасно больно смотреть на эту статую. Ах, бедная моя Русалочка! - восклицал дельфин.
Увидев Розочку, он поначалу испугался, но она очень ласково его позвала.
-- Плыви ко мне, Фрик! Не бойся! -пробормотала Розалина.
--- Откуда ты знаешь мое имя?- удивился дельфин.
--- Я слыхала о вас. Мой отец гостит у Морского Царя. -тихо сказала Розалина.
--- Ах, твой отец из тех знаменитых Ковальских, о которых твердит весь Мировой океан? - недоумённо спросил дельфин.
-- Да. - скромно ответила Розочка. --- А как тебя зовут?
--- Розалина, - ответила Розочка.
Дельфин обрадовался, узнав об Императоре Ковальском, ведь его семья избавит Морского Царя от грустных мыслей.
Но он еще не знал, как они это сделают. За обедом Морской Царь долго говорил о своей дочери, и Розалине стало жалко ее. Она поклялась, что когда-нибудь она сможет изменить ход истории, ведь ей одной было известно о существовании Машины Времени, которая находилась у нее на даче.
И, отходя ко сну, Розочка поклялась осуществить свою мечту. И лунной ночью, когда все во дворце уснули, Розочка почувствовала могильный холод. Она обернулась и увидела, что ее комната была так ярко озарена,а со звездного неба, белые, как ангелы, спускались Дочери Воздуха и трубили они в рог.
И услышала Розочка песнь дивную, неведомую никому из смертных. Спустя мгновение в комнате появились разноцветные пузыри, а затем она увидела милую вечно юную девушку с прекрасными длинными золотыми волосами, одетую в голубой хитон, со сложенными на груди руками.Её глаза, удивительно большие, красивые,с длинными черными ресницами, были закрыты.
Это была Принцесса Русалочка. Она выглядела точь-в-точь также, как и три века назад, когда бросилась в волны. Когда Русалочка медленно открыла глаза, синие и глубокие, как море, Розалина убоялась страхом великим. Принцесса Подводного Царства подплыла к ней.
--- Не бойся,- ангельским голосом сказала она Розочке. - Я расскажу тебе все. Много лет я летаю по свету с дочерями воздуха и приношу людям счастье.
Но мне хочется вновь вернуться в море, обнять Бабушку, отца, сестриц, и взглянуть в глаза Принцу Фьорду.
Мне не суждено попасть в Царствие Божие, ведь я принадлежу Русалочьему роду, как и ты. Я должна вернуться в это голубое море.
Розочка смутилась и побледнела, как мрамор.
--- Вы - Принцесса Подводного Царства? Что же вы хотите от меня?
--- Я хочу, чтобы ты помогла мне.Ты должна сделать так, чтоб я вернулась во дворец. И, пожалуйста, не говори никому о нашей встрече.
---- Что же мне делать?- вопрошала Розалина.
--- Плыви к Принцу и попроси у него Жемчужину мою. Я не могу смотреть на его страдания.
--- Хорошо. Но как он узнает, что это ты велела?
--- О том не беспокойся, -прошептала Принцесса Русалочка и исчезла.
Допев дивными голосами возвышенную песнь, вознеслись в заоблачную высь и Дочери Воздуха.
На следующее утро Розочка поплыла к дельфину Фрику.
--- Покажи мне тот замок, где Русалочка встречалась с Принцем. -попросила она его. Рыжеволосая русалочка молча взяла ее за руку, и они поднялись на поверхность моря близ того места, где стоял дворец принца.
Дворец, как ни странно, по-прежнему стоял на берегу залива. Солнце своими лучами озаряло морскую гладь.
Розалина отплыла подальше, за высокие камни, и оттуда она могла наблюдать за людьми и отчетливо слышала их разговор. Принц Фьорд сидел на берегу и мрачно смотрел на ударявшие о берег волны. В правой руке он держал королевскую жемчужину, которая блестела на солнце, как алмаз.
--- Тысяча Медуз! Это же та самая прекрасная жемчужина моей сестры!- воскликнула рыжеволосая русалочка. Розочка покрыла свои волосы и грудь морской пеной, чтобы люди не заметили ее, и все глядела на Принца Фьорда.
--- О,горе мне! -восклицал принц. - О, как я был глуп! Глуп! О, бедная Русалочка! И почему я послушал отца и мать и пошел на поводу у них! О,горе мне!
И он, нахмурив брови, бросил жемчужину в море и ушел во дворец. Рыжеволосая русалочка и Фрик были в шоке.Зачем же Розочке понадобилась жемчужина Русалочки?
Но ничего не сказали...
Злая ведьма, отнявшая жизнь у Русалочки, снова устроила бурю. Розочка как раз возвращалась во дворец, как поднялся сильный ветер. Дельфин Фрик сопровождал ее. Ветер поднял русалочку, словно пушинку, и отбросил от дворца.
--- Ах, я теряю силы! -проговорила Розочка.
--- Держись, Русалочка!- неожиданно закричал Дельфин.
--- И у вас такое часто случается? - спросила Розалина.
--- Почти каждый вечер.
Морской Царь жутко устал от ведьмы. Он ненавидит все живое. С тех пор, как Русалочка покинула этот бренный мир, он никогда не всплывает наверх и насылает ужасный шторм на корабли. Ведьма помогает ему. Она союзница Морского Царя и влюблена в него! Она домогается до нас каждый день. Прогнал бы ее Морской Царь, да большое горе постигнет всех нас! Она ведь наделена магической силой.
--- Неужели нельзя побороть ее?
--- Есть один способ. В лесу одном растет Лунный Цветок. Если в полнолуние добраться до вершины горы и загадать желание, оно непременно сбудется. Но только три желания! Сегодня как раз взойдет луна! А если соком этого растения обрызгать призрака, он обретет плоть! Но это только сказка...
Нам, жителям подводного царства, не суждено бродить по суше. До рассвета он полную силу имеет!
И, попрощавшись с Розалиной, Фрик поплыл домой. А Розочка, как только буря утихла, поплыла наверх.
Море утихло. Лишь далекие звезды, которые мерцали в темном ночном небе, отражались в голубой поверхности моря. Розалина поплыла к берегу, где на вершине утеса красовался Лунный цветок - зеленое растение с красным бутоном и золотыми лепестками. Розочка вышла из морских вод.
Её рыбий хвост раздвоился и превратился в две маленькие ножки. Первоначально Розочке было неудобно ходить, но потом она кое-как доползла до горы, куда стала взбираться. Её ноги кололо и резало, каждое движение сопровождалось болью, так как она голыми ногами взбиралась на вершину утеса.
Когда русалочка очутилась на вершине, бутон раскрылся, и, освещаемый лунным светом, цветок во всей своей красе рос на том утесе, излучая нежный запах и озаряя берег восхитительным сиянием, как на Северном Полюсе.
Розочка недолго любовалась этим растением. Она наклонилась над ним, и на нее снизошло благословение.
Маленькая русалочка загадала желание, чтобы Ведьма оставила Морского Царя и всех жителей в покое, чтобы Морской Царь подобрел, и чтобы принцесса Русалочка снова вернулась в голубое море и прожила вместе с принцем Фьордом долгую и счастливую жизнь.
После этого разверзлись небеса, и с них на землю, скрестив руки на груди, спустилась Принцесса Русалочка. Розочка сделала надрез и обрызгала ее соком этого волшебного растения. И принцесса Русалочка преобразилась перед ней.
Дочери Воздуха благословили ее и с дивной песней, которую никому из смертных не дано услышать, взмыли в заоблачные выси и больше уж не показывались.
А Русалочка обняла Розалину, и они нырнули в море, где их ноги опять срослись в рыбий хвост, и они вернулись во дворец.
Наутро Розочка решила сделать сюрприз близким Русалочки. Она велела слугам украсить дом, приготовить побольше самой вкусной еды. А сама поплыла наверх, ко дворцу, где жил Принц Фьорд. Он по прежнему тосковал о Принцессе Русалочке. Принцесса Суоми догадалась, что он ее не любит, и уехала к родным.
Король и Королева очень рассердились на Фьорда, а родители отверженной принцессы объявили им войну. Розочка не знала, как ее закончить. Но король из королевства Суоми решил:"Не буду больше связываться с ними! Выдам свою дочь за барона Малониса - и конец!"
Так и случилось. В тот же день Принцесса Суоми была обвенчана с бароном, а Фьорд остался один.
--- Делай, что хочешь! - сказали ему родители и уехали от него домой. Принц остался с воспитателем и со служанкой, которая заботилась о Принцессе Русалочке.
Тем временем Морской Царь восстал ото сна и отправился завтракать. Он очень удивился, увидев залы украшенными.
--- Почему так украшен дом? Что это за самоуправство? - накинулся он на прислугу.
--- Не мы, ваше величество, а маленькая гостья решила вам устроить небольшой сюрприз. Когда вы начнете трапезничать, она и покажет вам чудо.
Морской Царь еще больше изумился. Ему стало любопытно.
Когда завтрак начался и все расселись по местам, Розочка не явилась.
Императрица Ноэльтиния очень забеспокоилась.
--- Где моя дочь? - вопрошала она. - Любезная моя Машенька, - обратилась она к одной из дочерей. - Будь добра, скажи Розочке, чтобы плыла завтракать, и что опаздывать к столу в гостях - это ужасно некультурно!
Принцесса Мария послушно вышла из-за стола, поклонилась maman и поплыла искать сестру.
Розочка тем временем убирала бледную Принцессу Русалочку. Она расчесывала ее длинные золотые волосы и как только надела ей на голову белую жемчужину, за дверью послышались шаги. Принцесса Мария вошла в комнату и ахнула: перед ней стояла прекрасная добрая Русалочка, портрет которой висел в гостиной Морского Царя.
Розалина вела ее за руку и сказала сестре:
--- Не беспокойся, милая Маша. Скажи маме, что мы сейчас явимся! Принцесса Мария тут же поплыла рассказывать Императрице Ноэльтинии.
--- Роза идет сюда с одной прекрасной дамой! - закричала она.
--- Какой еще прекрасной дамой? - спросил Морской Царь.
В этот момент дверь отворилась, и в нее вошла Розалина в сопровождении... Принцессы Русалочки.
Бабушка, сестры и Морской Царь пришли в великое смущение.
--- Что я вижу? Что такое? Как! - воскликнул Морской Царь.
Принцесса Русалочка тоже узнала своих родных. Сестры обнимали ее. Впервые за тысячу лет Морской Царь устроил роскошный пир.
Он заметно подобрел, а Дельфин долго не мог поверить своим глазам! Он узнал свою лучшую подружку и плясал с ней весь день.
Принц Фьорд сидел, погрузившись в печаль, как дивная песня прервала его размышления. Принц взглянул на море и... обомлел!
Из вод морских вышла Принцесса Русалочка, и они бросились друг другу в объятия.
Но злая Ведьма решила все испортить. Она взяла и утащила Русалочку под воду, но принц не растерялся и решил спасти свою возлюбленную. Он нырнул в море и проткнул Ведьму своим обоюдоострым мечом.
После чего они вернулись во дворец. Морской Царь благословил Принцессу Русалочку, и каждый вечер вместе с сестрами навещал их, а его верные воины обходили дозором замок Принца. Принцесса Русалочка от всей души поблагодарила Розалину за то, что она подарила ей счастье вновь увидеться с принцем и с родными, и в знак благодарности она подарила ей белую жемчужину.
А Морской Царь с того дня велел своим подданным спасать затонувших людей и никогда больше не причинять им зла. Больше всех радовался Фрик. Уж теперь, уверен он, их никто и ничто никогда не разлучит!
Вскоре Императору Василию, который успел подружиться с Морским Царем, нужно было возвращаться домой.
В тот же вечер Морской Царь устроил прощальный бал, где Принцесса Русалочка спела свою песню: "И радость, и беду я с надеждой жду".
И с тех пор Морской Царь стал почетным гостем Императора Мирового Океана.
Так и закончились летние каникулы русалочек Ангелины и Розалины Ковальских, перешедших во второй класс.