Почему английская орфография такая странная-4: love

Продолжаю цикл об истории английской орфографии. Под одним из предыдущих постов @RobbinBobbin задал следующий вопрос:

Почему английская орфография такая странная-4: love Лингвистика, Занудная лингвистика, Английский язык, Лондон, Длиннопост

На вторую его часть я уже подробно отвечал раньше, а сегодня мы поговорим о том, почему по-английски пишет London, love и come, а не Lunden, luve и cume.


В XII-XV веках в Западной Европе господствовало готическое письмо. Оно отличается характерными угловатыми ломаными начертаниями, и читается довольно легко. Однако буквы i, u, n и m состояли из одинаковых вертикальных черт (такая черта называется minim), и, если две-три буквы из этого набора шли одна за другой, всё это сливалось в сплошной штакетник.


Чтобы не быть голословным, вот пример из чешской Оломоуцкой библии (1417 г.):

Почему английская орфография такая странная-4: love Лингвистика, Занудная лингвистика, Английский язык, Лондон, Длиннопост

Здесь написано: Na pocżatcie stworzil boh nebe y zemi. Ale zemie była neużitecżna. a prazdna. a tmy


Видно, что при таком начертании zemi и zenn выглядят одинаково. Поскольку слова zenn в чешском нет, читатель вряд ли ошибётся в этом месте. Но всё же некоторые неудобства это создаёт. Например, попробуйте записать так слово minimum.


Скорее всего, ошибка такого рода частично ответственна за трансформацию арабского слова samt «направление» на европейской почве. Форма semt была неверно прочитана как senit, и со временем трансформировалась в привычный нам зенит. Кстати, множественное число от samt звучит как sumūt. С определённым артиклем – as-sumūt, что дало нам ещё один термин.


Именно эта особенность готического письма привела к тому, что над i стали ставить точки, древние римляне этого не делали. Также у римлян не было букв j и u. Они возникли как графические варианты i и v в средневековой Европе. Так, в средневековых английских манускриптах чаще всего v писалось в начале слова (vp = up), а u в середине (haue = have). Статуса отдельных букв j и u добились далеко не сразу. В Англии это произошло лишь в середине XVII века (а в случае заглавного J даже позже).


Чтобы избежать «штакетников» в XIV веке вместо u перед m, n и u, хоть и не вполне последовательно, начали писать o. То есть, luue «любовь» стало записываться как loue, а cume «приходить» как come.


Эпоха Возрождения принесла ориентацию на античные образцы в том числе в начертании букв. В книгопечатании антиква, появившаяся в конце XV века, постепенно вытеснила готический шрифт, окончательно и повсеместно победив лишь в середине XX. Кстати, к готам готическое письмо не имеет никакого отношения, так его обозвали итальянские гуманисты, под «готическим» подразумевая варварский, противопоставленный античному.


К тому времени, когда в Англии перешли на новый шрифт, где смешения букв возникнуть не могло, орфография уже достаточно консервировалась, и написания типа love так и сохранили o вместо u.


В XVII в южных английских диалектах краткий u (ʊ) в части позиций стал изменять звучание и понижаться. Другими словами, love стало произноситься как лав, а не лув (на севере, впрочем, сохранилось старое произношение).


Вот несколько слов, в чьём написании на месте этимологического u было введено o:

Почему английская орфография такая странная-4: love Лингвистика, Занудная лингвистика, Английский язык, Лондон, Длиннопост

Лондон до определённого момента тоже преимущественно писался как Lunden или Lundene, Lundenne. В XIV веке начинают преобладать написания вида London, Londone, Londun, Londoun и так далее. В конечном итоге побеждает современное London ['lɐndən].


Изменения в орфографии были непоследовательными, в большом количестве слов -o- на месте -u- не закрепилось (хотя в части рукописей встречается). Например, hunt, thumb, run, under и так далее.


В нескольких примерах написание -o- и -u- стало использоваться для различения омонимов (в этом случае омонимы становятся омофонами, то есть словами, которые произносятся одинаково, но пишутся по-разному): son «сын» – sun «солнце», some «некоторый» – sum «сумма».


Отмечу также, что есть ряд слов, в которых пишется -o-, произносящееся как а (ɐ), но -o- в них не орфографическое, а восходящее к древнеанглийскому долгому ō. Это, например, mother, brother, other. В них звук ō перешёл в ʊ, а затем в ɐ, но орфография осталась прежней.


В завершение забавная иллюстрация из Оломоуцкой библии. Попробуйте догадаться, что за сюжет на ней изображён.

Почему английская орфография такая странная-4: love Лингвистика, Занудная лингвистика, Английский язык, Лондон, Длиннопост

Предыдущие посты по теме:

Почему английская орфография такая странная: gh

Почему английская орфография такая странная-2: island

Почему английская орфография такая странная-3: -tion


Источники:

Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language. Cambridge, 1995. Pp. 260-261, 263.

Cummings D.W. American English Spelling: An Informal Description. Baltimore – London, 1988. Pp. 245-247.

The Cambridge History of the English Language, Vol. 2. 1066-1476. Cambridge, 2006. Pp. 36, 38.

Наука | Научпоп

7.7K постов78.5K подписчиков

Добавить пост

Правила сообщества

Основные условия публикации

- Посты должны иметь отношение к науке, актуальным открытиям или жизни научного сообщества и содержать ссылки на авторитетный источник.

- Посты должны по возможности избегать кликбейта и броских фраз, вводящих в заблуждение.

- Научные статьи должны сопровождаться описанием исследования, доступным на популярном уровне. Слишком профессиональный материал может быть отклонён.

- Видеоматериалы должны иметь описание.

- Названия должны отражать суть исследования.

- Если пост содержит материал, оригинал которого написан или снят на иностранном языке, русская версия должна содержать все основные положения.


Не принимаются к публикации

- Точные или урезанные копии журнальных и газетных статей. Посты о последних достижениях науки должны содержать ваш разъясняющий комментарий или представлять обзоры нескольких статей.

- Юмористические посты, представляющие также точные и урезанные копии из популярных источников, цитаты сборников. Научный юмор приветствуется, но должен публиковаться большими порциями, а не набивать рейтинг единичными цитатами огромного сборника.

- Посты с вопросами околонаучного, но базового уровня, просьбы о помощи в решении задач и проведении исследований отправляются в общую ленту. По возможности модерация сообщества даст свой ответ.


Наказывается баном

- Оскорбления, выраженные лично пользователю или категории пользователей.

- Попытки использовать сообщество для рекламы.

- Фальсификация фактов.

- Многократные попытки публикации материалов, не удовлетворяющих правилам.

- Троллинг, флейм.

- Нарушение правил сайта в целом.


Окончательное решение по соответствию поста или комментария правилам принимается модерацией сообщества. Просьбы о разбане и жалобы на модерацию принимает администратор сообщества. Жалобы на администратора принимает @SupportComunity и общество Пикабу.

113
Автор поста оценил этот комментарий

Попробуйте догадаться, что за сюжет на ней изображён.

Вылупление ксеноморфа из тела офицера Кейна.

раскрыть ветку (1)
78
Автор поста оценил этот комментарий

И это лишний раз подтверждает, что раньше было лучше: в Средневековье даже ксеноморфы были приятнее.

показать ответы
94
Автор поста оценил этот комментарий

Тут всё просто. Сэм спасает парализованного Фродо из лап паучихи Шелоб. Иконописец не умел изображать пухлых хоббитцев, поэтому нарисовал Сэма дважды. Но возможно это означает "Сэм стоит двоих", что недалеко от правды.

раскрыть ветку (1)
62
Автор поста оценил этот комментарий

Тогда, надо понимать, это Арагорн и Арвен в экранизации Нетфликса?

Иллюстрация к комментарию
показать ответы
5
Автор поста оценил этот комментарий

@klapaucjusz

Немного не по теме. Давно хотел спросить а есть ли какое-нибудь сравнение или анализ языков типа какой-то язык передает информацию лучше другого ну или что-то подобное?

Я чего спрашиваю, просто при изучении английского мне очень тяжело даются артикли. В русском их нет. Вот и думаю а не теряет ли русский из-за этого что-то. Определенный артикль даже вроде как есть в эсперанто (плановый язык). То есть они нужны?

Плюс тут на пикабу был мем про сравнение present simple и present continuous и в комментах кто-то даже написал, что им не хватает в русском последнего.

Вот

раскрыть ветку (1)
39
Автор поста оценил этот комментарий

Нет таких сравнений и быть не может. Научных, я имею в виду. Грамматика всех языков позволяет хорошо справляться с передачей информации. Конечно, в каких-то языках более развиты одни категории, а в каких-то другие. Пусть у нас нет разницы между present simple и present continuous, но зато есть разница между совершенным и несовершенным видами, которая чрезвычайно тяжело даётся носителям неславянских языков.


Насчёт артиклей. Пусть у нас их нет, но зато, например, у нас есть падежи, которые позволяют использовать порядок слов для актуального членения и прочего. Скажем, "я купил два килограмма яблок" и "я купил килограмма два яблок" - это не одно и то же.

показать ответы
10
Автор поста оценил этот комментарий

В очередной раз большое спасибо за пост. Если можно, вопрос не по теме.

Я в вузе учил латынь, и довольно неплохо, но почти всё перезабыл. Суть не в этом. Мы вели тетрадь крылатых латинских фраз, и у меня там была написана знаменитая юридическая формула Qui prodest (Кому выгодно). Но сейчас я почти всегда встречаю написание Cui prodest. Какое написание более правильное? Заранее спасибо.

раскрыть ветку (1)
26
Автор поста оценил этот комментарий

Безусловно правильно cui prodest. Форма prodest требует при себе дательного падежа. И cui - это дательный, "кому". А qui - именительный, "кто, который". Таким образом, cui prodest = "кому выгодно", а qui prodest = "кто выгодно", что очевидно является ошибкой.

показать ответы
65
Автор поста оценил этот комментарий

Забирание Евы из ребра Адама?

раскрыть ветку (1)
24
Автор поста оценил этот комментарий

Да, совершенно верно.

показать ответы
76
Автор поста оценил этот комментарий

Просто иконописец не знал как выглядит ксеноморф, поэтому использовал более понятный для себя референс. Любопытно, что андроида Эша он нарисовал в шлеме от скафандра.

раскрыть ветку (1)
43
Автор поста оценил этот комментарий

Что насчёт этого сюжета?

Иллюстрация к комментарию
показать ответы
24
Автор поста оценил этот комментарий

Это примерно то же самое, как и исследовать, как hlafweard превратилось в lord. Со смысловым значением всё вроде бы понятно - hlafweard это хранитель зерна, а как раз те, кто держали общинные запасы, в какой-то момент послали всех лесом и стали первыми феодалами. А вот с лигвистической...

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (1)
20
Автор поста оценил этот комментарий

С лингвистической тоже всё понятно. Думаю, сделаю отдельный пост об этом слове.

показать ответы
14
Автор поста оценил этот комментарий

Это десантники нашли гнездо чужого и их товарища, приготовленного к вылуплению.
Это же известная сцена из того же фильма!

раскрыть ветку (1)
17
Автор поста оценил этот комментарий

Вижу знатока! А это?

Иллюстрация к комментарию
показать ответы
10
Автор поста оценил этот комментарий
Спасибо большое! Странно, что мой преподша зевнула такой ляп, она вообще-то суровая тётка была.
раскрыть ветку (1)
15
Автор поста оценил этот комментарий

Не за что:) Со всеми случается: errare humanum est. Плюс нельзя исключать, что это Вы ошиблись, когда переписывали с доски.

показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий

Количество слов показывает разные подходы: где-то многие сущности пакуются в одно слово, где-то во множество. Я не говорил что это плохо.


Так вот, сравнение по широкому ряду критериев и метрик что мешает произвести?

раскрыть ветку (1)
12
Автор поста оценил этот комментарий

И что это даст? Давайте разберём на паре простых примеров.


по-русски: в Москве - два слова

по-фински: Moskovassa - одно слово


по-русски: я хочу знать - три слова

по-английски: I want to know - четыре слова


Информация передана одна и та же. Какой смысл подсчитывать, сколько слов для этого понадобилось?


Потом, посчитать количество слов - не такая простая задача, как кажется. Что мы считаем отдельным словом? Если графически, то набор букв, отделённых пробелами с двух сторон? Но тогда русское "не вижу" придётся считать как два слова, а чешское 'nevidím' как одно, просто потому, что чехи ne с глаголами пишут слитно. А если считать слова фонетические, а не графические, это серьёзно усложнит задачу.


Или возьмём полисинтетические языки, которые всё пакуют в одно длинное слово-предложение (https://ru.wikipedia.org/wiki/Полисинтетический_язык). Они что, лучше справляются с передачей информации, чем прочие? Да нет, с чего вдруг.

показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий

А почему нет сравнений?

У нас же кажется есть ограниченный набор сущностей и их признаков которые кодируются языком, почему не взять небольшой набор и посчитать как много нужно символов/слов, сколь много правил нужно учесть и прочее для разных языков?


Потому что мне кажется, что какие-то языки более последовательны и локаничны, особенно синтетические, но кажется расплачиваются за это ограниченностью.


Вот и хотелось бы посмотреть какое-то сравнение между разными языками.

раскрыть ветку (1)
12
Автор поста оценил этот комментарий

А почему Вы количество слов в сообщении приравниваете к лучшей или худшей передаче информации? Если слова в языке короткие, то теоретически за то же время вы передадите большее количество информации. Зато если длинные, то в случае помех (допустим, шум в вагоне метро) вы потеряете меньше информации, и собеседнику будет проще заполнить лакуны в сообщении.

показать ответы
2
Автор поста оценил этот комментарий

Я не знаю как до вас еще донести мысль.


Мышление работает по единым правилам, а количество категорий которые может помыслить человек конечно. Языки при этом разные и выражают категории и связи между ними разными способами.

Очевидно что по каким-то параметрам одни языки "лучше" чем другие, а по другим наоборот.


О том чтобы сравнить их между собой и систематизировать эти различия и речь. Это даст понимание с какими задачами какие языки справляются хорошо, а с какими не очень. Переводы в каком направлении возможны без потерь точности, а в каком эти потери неизбежны. И так далее и тому подобное.


Это вопрос не пары примеров в комментариях, а основательной и сложной работы. Я упомянул о количестве слов только чтобы обозначить разность подходов в кодировании информации. У нас, если не ошибаюсь, не систематизированы до сих пор эти способы, т.е. понимания какими способами можно отображать мыслительные абстракции в текстах, и как их потом извлекать обратно.


Возможно, что это позволит продвинуться в понимании языков, связи языков и мышления, возможно выявить языки с большей плотностью информации или низкой удельной сложностью, понять каким образом они этого добиваются и приблизиться к синтезу более совершенного и более универсального языка, улучшить возможности для работы машин с текстами.


И ещё раз повторю изначальный вопрос: почему "Нет таких сравнений и быть не может"?

раскрыть ветку (1)
10
Автор поста оценил этот комментарий
почему "Нет таких сравнений и быть не может"?

Давайте я напомню, о чём речь шла изначально:

анализ языков типа какой-то язык передает информацию лучше другого

Так вот с передачей информации все языки справляются хорошо. Разница только в том, сколько обязательной информации передаётся в сообщении. Именно это и есть грамматика: есть языки, в которых обязательно нужно сказать, кто выполняет действие: я, ты, он, мы, вы или они. А есть языки, в которых это необязательно, но при желании можно.


Далее. Разницу между грамматиками отдельных языков изучают постоянно. Вот только делается это не в ключе "лучше/хуже передаёт информацию".


приблизиться к синтезу более совершенного и более универсального языка

Есть такое распространённое заблуждение, что искусственным языкам стать популярными и всеобщими мешают какие-то их внутренние качества. Якобы доработаем ещё немножечко, и все примутся учить искусственный язык X. Так вот нет, основная причина не в этом, а в том, что искусственные языки обладают очень низким престижем (подробнее о том, что такое престиж см. Кофе, престиж и норма). Вы можете разработать очень крутой искусственный язык, но учить его всё равно никто не будет.


улучшить возможности для работы машин с текстами

Идеального машинного переводчика без искусственного интеллекта всё равно не будет. Именно в силу того разницы грамматик, то есть выражения обязательной информации. Но это снова связано не с тем, какой язык передаёт информацию лучше, а с тем, что они передают её по-разному.

показать ответы
10
Автор поста оценил этот комментарий

Традиционная задача:

Иллюстрация к комментарию
показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий

"Так вот с передачей информации все языки справляются хорошо. Разница только в том, сколько обязательной информации передаётся в сообщении."


Где мера этого хорошо? Что делать с языками которые по современным меркам крайне примитивны? Они так же хороши?


Сложно поверить что все языки одинакового хорошо справляются со всеми возможными задачами. Что делать с языками локальных групп, которые содержат, например кучу слов для обозначения оттенков определенного цвета. Неужели на нем передать информацию об определенном оттенке так же сложно как и в языке лишённом такого разнообразия?


По поводу престижа можно пруфы? Звучит крайне сомнительно. Какова в мире доля людей которые знают больше 1 языка? Сколько их них выбирали какой язык будут учить первым, а не учили тот который был насажден средой?


Почему я не могу взять скажем 100к статей на русском и английском, перевести их на другой язык и посчитать количество символов до и после перевода. Смысл один, число знаков разное, в какую сторону поменялось, несколько. Если, например, окажется что при переводе на русский число знаков стабильно и ощутимо увеличивается, а на английский наоборот, то почему я не могу сказать, что английский во сравнению с русским лучше по метрике "объем информации на символ" в рамках тематики выбранных статей?


Я уверен что все языки могут и будут обобщены в конечном итоге, так как механизмы мышления едины, а накладные расходы на поддержание нескольких языков высоки. Создание универсального средства общения, покрывающие все потребности неизбежно, но видимо вопрос очень далекого будущего.

раскрыть ветку (1)
13
Автор поста оценил этот комментарий
Где мера этого хорошо? Что делать с языками которые по современным меркам крайне примитивны? Они так же хороши?

Да, они так же хороши. Напомню, что изначально речь шла о грамматике. То, к чему Вы сейчас ведёте, - это лексика. Скажем, если бушмен, проживший всю жизнь в Калахари, попадёт в современный мегаполис и захочет описать свои впечатления, он неминуемо столкнётся с отсутствием обозначения очень многих реалий мегаполиса в своём языке. Однако если он заимствует необходимые слова или калькирует или придумает обозначения для этих реалий, то проблема будет решена. Грамматику же ему для этого перестраивать не придётся. Но представьте, что обычный житель современной Москвы попадёт в Калахари. Он тоже не будет знать названий для очень многих реалий. Даёт ли это право бушменам называть русский примитивным?


Сложно поверить что все языки одинакового хорошо справляются со всеми возможными задачами. Что делать с языками локальных групп, которые содержат, например кучу слов для обозначения оттенков определенного цвета. Неужели на нем передать информацию об определенном оттенке так же сложно как и в языке лишённом такого разнообразия?

Ещё раз напомню, что речь шла о грамматике, а не о лексике. Что касается оттенков, то тут тоже не всё так просто. Но это отдельная тема.


По поводу престижа можно пруфы? Звучит крайне сомнительно.

Ну, как бы престиж - это одно из базовых понятий социолингвистики. Такой пруф сойдёт? https://ru.wikipedia.org/wiki/Престиж_(лингвистика) Там есть сноски и литература.


Почему я не могу взять скажем 100к статей на русском и английском, перевести их на другой язык и посчитать количество символов до и после перевода.

Можете, и более того, так делают. Например, в той же Википедии есть проект "1000 важнейших статей" (https://ru.wikipedia.org/wiki/Проект:1000_важнейших_статей). Между языковыми разделами идёт соревнование по тому, где лучше раскрыта 1000 избранных тем. Считается это по количеству знаков в этих статьях. Однако чтобы сравнение было справедливым рассчитали поправочный коэффициент примерно так, как Вы предлагаете (см. столбец вес в таблицах).


Если, например, окажется что при переводе на русский число знаков стабильно и ощутимо увеличивается, а на английский наоборот, то почему я не могу сказать, что английский во сравнению с русским лучше по метрике "объем информации на символ" в рамках тематики выбранных статей?

Можете, только это не равно "лучше передаёт информацию". А именно с этого, напомню, начался разговор. Далее есть пара тонкостей. Во-первых, этот показатель будет привязан к графике. То есть, если один и тот же текст записать разной графикой, например, один вариант с диакритикой, а другой с диграфами, то у вас получится, что в диакритическом варианте текста символов меньше, чем в диграфном. А информация будет содержаться одна и та же. Или так: русский язык при желании можно начать записывать китайскими иероглифами, это не проблема, в принципе. В этом случае один текст, записанный современной кириллицей и иероглифами, будет содержать в разы отличающееся количество символов.


Но и если абстрагироваться от графики, напомню, что язык существует не только в письменной форме и даже в первую очередь не в письменной форме. И в случае помех в коммуникации лучше иметь более длинные слова в языке. Об этом я писал выше, но Вы меня, кажется, не поняли.


Я уверен что все языки могут и будут обобщены в конечном итоге, так как механизмы мышления едины, а накладные расходы на поддержание нескольких языков высоки. Создание универсального средства общения, покрывающие все потребности неизбежно, но видимо вопрос очень далекого будущего.

Это теоретически возможно, но точно не в ближайшем будущем и не при нынешнем устройстве мира в принципе. Люди не могут о единых мировых стандартах розетки или железнодорожной колеи договориться, а Вы о языке говорите.


Да и насчёт отдалённого будущего я сильно сомневаюсь. И на то у меня есть очень веские основания. Но это тоже отдельная тема для разговора.

показать ответы
4
Автор поста оценил этот комментарий

а можно вопрос на пост? Возможно, не только мне интересно

Wild, child, mind, kind и прочий behind. Гласный i читается как ай, хотя вроде бы слог закрытый.

При этом в слове wind это будет и, но есть еще и rewind...

раскрыть ветку (1)
6
Автор поста оценил этот комментарий

Был в истории английского такой процесс, когда гласные удлинялись перед сочетаниями nd, rd, ld, mb. Во время Великого передвижения гласных долгий i давал ай (об этом важном явлении я обязательно сделаю отдельный пост).


wind этому изменению тоже подвергся (см. https://quod.lib.umich.edu/m/middle-english-dictionary/dicti...), но в нём гласный позднее сократился. Возможно, здесь сказалось влияние тех слов, где wind выступал в качестве части словосложения и i в нём был безударным и кратким. См. https://www.jstor.org/stable/pdf/2917535.pdf (стр. 141).

2
Автор поста оценил этот комментарий
Скорее всего, конечно, я, только не с доски, а с тетради друга-старшекурсника. Видимо, тетради хороших студентов преподавательница проверяла не очень внимательно, тем более, звучит-то одинаково.
раскрыть ветку (1)
6
Автор поста оценил этот комментарий

Нет, звучит это по-разному. qui = kʷiː (один слог), cui = kʊiː (два слога).

показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий
Серафим, однако?
раскрыть ветку (1)
5
Автор поста оценил этот комментарий

Лучше, тетраморф.


https://ru.wikipedia.org/wiki/Тетраморф

1
Автор поста оценил этот комментарий

Так будем молчать
Faciur meliora potentes
Qui habes aures, aurant
В последнем вообще завис, версий нет

раскрыть ветку (1)
5
Автор поста оценил этот комментарий

Первое верно.

Во втором faciant.

В третьем audiat.

В четвёртом habeas.

показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий

Не знаю как вы, а я бы посмотрел, как такие эльфы уплывают на кораблях на Запад.

раскрыть ветку (1)
4
Автор поста оценил этот комментарий

Нет, спасибо, мне "Ведьмака" хватило.

Иллюстрация к комментарию
4
Автор поста оценил этот комментарий
Ещё вопрос не по теме, англ.слово ocean (оушен) по русскому звучит как пишется океан, ещё есть примеры, но не вспомню . Как так получилось?
раскрыть ветку (1)
4
Автор поста оценил этот комментарий

Думаю, если прочитаете эти два поста, станет понятно, как так вышло:

Как звучала латынь-1: ci, ce, ti

Почему английская орфография такая странная-3: -tion

показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий

Почему dragon в английском читается через "а", хотя по всем правилам должно быть "э" ?

раскрыть ветку (1)
4
Автор поста оценил этот комментарий

Так оно через -э- и произносится.


https://ru.forvo.com/word/dragon/#en

Иллюстрация к комментарию
показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий
У римлян не было букавы u, то есть v читалась и как у, и как вэ?
раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Да, только звук v в классической латыни был не как русский в, а как английский w.

1
Автор поста оценил этот комментарий

Зализняк в одной из лекций разбирал этот случай. Лорд и леди.

раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Прям подробно разбирал? Если да, то киньте ссылку, пожалуйста. Может, и нет смысла делать отдельный пост. Но вообще мне казалось, что он где-то об этом факте просто походя упомянул.

показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий

А гугло-переводчик почему-то считает иначе

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Гугл в этом вопросе ориентируется не на нормальную МФАшную транскрипцию, а на ту, которую часто используется в английских словарях (см. скриншот). В ней a = æ.

Иллюстрация к комментарию
4
Автор поста оценил этот комментарий
Оооо Gaudeamus igitur
Juvenes ddus sumus
раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий
ddus

dum. dum - это "пока".

показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий

Положение Лазаря в гроб?

раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Нет, это книга Товита (https://ru.wikipedia.org/wiki/Книга_Товита):


Семья Товита, отца Товии, жила в плену в Ниневии и сначала была богата, но при гонениях Сеннахирима на евреев, была вынуждена скрыться. После смерти царя они вернулись. Товит отличался благотворительностью и погреб убитого еврея, а по иудейскому закону тот, кто в праздник Пятидесятницы прикоснулся к умершему, считался нечистым и не мог войти в дом; потому Товит лег спать на дворе у стены. Ночью ему попали в глаза экскременты от сидевших на стене воробьев, и у него образовались на глазах бельма.

Автор поста оценил этот комментарий

@klapaucjusz, скажите, а это точно Оломоуцкая Библия? Орфография-то один в один современная польская. Возможно, у чехов и поляков она была когда-то общей, но во всяком случае это было в догуситские времена, а здесь 1417 год.

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий
1. Точно-точно. Я же ссылку в тексте дал, откройте и убедитесь.
2. Всё же современная польская орфография не идентична.
3. Диакритическая чешская орфография распространилась не сразу же после написания трактата Яна Гуса, она очень долго шла к полному господству.
Автор поста оценил этот комментарий
Я не знаю как читать ū в sumūt? Что за слово так и не понял) замут?)) самит?
раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

ū = долгое у. Азимут:)

показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий
А почему тогда в английском всё-таки произносится через u:?
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Здесь -o- было введено в написание под влиянием французского. Самые старые примеры с -u- или -ou-:

https://quod.lib.umich.edu/m/middle-english-dictionary/dicti...

показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий
Здравствуйте)А Tomb и catacombs родственны? И почему через о? При латинском tumba. Насколько я понимаю, это произошло в старофранцузском. Связано ли это с орфографией, или это явление другого рода?
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Вероятно, родственны, хотя это оспаривается (см. скриншот из словаря Шанского ниже). Проблема альтернативной гипотезы в том, что в греческом нет слова κατακύμβος.


Во французском носовой u в определённый момент совпал с носовым о. Это фонетика, не орфография.

Иллюстрация к комментарию
показать ответы
2
Автор поста оценил этот комментарий
Долгое вроде через : было на уроках) интересные статьи у вас, но как читаю : все диакритические знаки заменяются звездочками как в пароле)
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Совершенно верно, в МФА долгота обозначается при помощи знака ː. Однако в ряде систем транскрипции и транслитерации, в том числе в транслитерации арабского латиницей, для обозначения долготы применяется макрон.

показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий
А можно кирилическую транскрипцию ставить вместо или вместе с лингвистской.
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Обычно даю кириллическую. Но конкретно в данном посте в транскрипции, вроде бы, только Лондон. Ну ок: /ландəн/.

показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий

Вот как! А я то думал come аналог kommen из современного немецкого. Ну ладно. А abufan в above зачем они превратили, там же нет штакетника? Или сперва был вариант abuve (те со штакетником из u и v)? А так правило интересное, O перед M N как U, однако вот есть слово donkey и оно не рифмуется с monkey

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
come аналог kommen из современного немецкого.

Они родственны. Одно другого не исключает.


Или сперва был вариант abuve (те со штакетником из u и v)?

Да, именно так.


однако вот есть слово donkey

Так всё верно, в donkey пишется o, как и произносится. В отличие от monkey.

Автор поста оценил этот комментарий

Артикль - это зачастую конкретика. Например, испанское прилагательное и междометие chulo (круто, классный) с артиклем el превращается в "сутенёр"

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

1. Почему chulo - междометие? Это прилагательное. См. скриншот из словаря.

2. При субстантивизации, то есть, когда прилагательное становится существительным, вполне естественно, что оно может употребляться с артиклем. Как и почти любое другое существительное. И, конечно, совершенно необязательно это должен быть определённый артикль, может быть и неопределённый.

Иллюстрация к комментарию
показать ответы