12 стульев - малоизвестная экранизация
"Кто, по-вашему, этот мощный старик? Не говорите, вы не можете этого знать."
Это — гигант мысли, отец кубинской демократии и особа, приближенная к Батисте!
Неожиданно? Так же, как и то, что действие происходит на Кубе. В 1962-ом году (через 4 года после революции) на Кубе был экранизирован роман Ильфа и Петрова с адаптацией к местным реалиям. Понятно, что дословная передача была невозможна, но много сцен были воссозданы близко к оригиналу - Ипполит Матвеич сражается с отцом Фёдором:
А вот они дружно уходят потрошить стул:
Очень похоже на экранизацию Гайдая, который снимет свою версию только через девять лет.
" - В лучшие времена дам больше.
- Лучшие времена скоро наступят!"
"Новое дело, - подумал он, - стулья расползаются, как тараканы"
За неимением матушки (целибат всё-таки!), отец Фёдор пишет проникновенное письмо своему кардиналу:
Эллочка-людоедка здесь говорит по-английски и низкопоклонствует перед Западом. "Wow?" - говорит она, что в переводе значит "Куда подевался мой стул?"
"Идти ему было некуда. Он скорее согласился бы сесть в тюрьму, чем показаться в таком виде. Оставалось одно - пропадать."
Гастроли театра "Колумб" заменили на странствующий цирк:
"- Дуся! Вы меня озлобляете. Я человек, измученный нарзаном."
"- Мосье, же не манж па сис жур!"
"Милиционеры заплатили, деликатно осведомившись, с какой целью взимаются пятаки.— С целью капитального ремонта Провала, — дерзко ответил Остап, — чтоб не слишком проваливался."
"Этим полукреслом мастер Гамбс начинает новую партию мебели, 1865 г. Санкт-Петербург"
Продолжительность фильма - 1,5 часа, так что стулья пришлось утилизировать более крупными партиями и быстрее:
«Бриллианты превратились в сплошные фасадные стекла и железобетонные перекрытия, прохладные гимнастические залы были сделаны из жемчуга...
... Сокровище осталось, оно было сохранено и даже увеличилось. Его можно было потрогать руками, но его нельзя было унести. Оно перешло на службу другим людям».
Бен Аффлек и там успел
Панин ещё молодой совсем.
А экранизацию США 1970 года кто-нибудь знает?
Однозначно плюсую, ибо произведение достойно экранизации и прочтению практически во всех странах мира. Конечно, адаптация необходима, но имхо, она "съест" львиную долю юмора/смысла, вложенного в оригинал, хотя возможно, это лишь кажется нам, русскоговорящим.
И да, я НИЧЕГО не знал о существовании этой экранизации да еще где - на Кубе!
Остап на Панина смахивает
А как бы его посмотреть?
Или в приличном обществе такие вопросы не задают?)
4-oe фото сверху-вниз...один вопрос...Сколько сука Панину лет!!!?
Интересно насколько популярным оказался этот фильм у кубинцев?
Интересно, как в их интерпретации звучал монолог Остапа о переносе столицы в Нью-Васюки, и первом межпланетном шахматном турнире? )))
Недавно смотрел. С нашим, конечно, не сравнить. Существует также зарубежная экранизация "Собачьего сердца". Начал, но пока не осилил.
я думал, на кубе всегда было много негров и темнокожих латиносов. Но на фото все не темнее северных итальянцев.
Откуда же потом прибыли туда чернокожие? Сейчас на кубе их очень много.
Пересмотрел ради интереса несколько экранизаций пару лет назад - эту, немецкую, и американскую, но все они очень сильно пострадали от сокращений. В результате получаются такие адаптации, что только и остаётся сказать "по мотивам".
Ещё из незнакомых экранизаций знакомого хотел найти старую британскую версию "Трое в лодке", но даже торренты не смогли мне тогда помочь - находился только свежий мини-сериал от BBC, очень странный.
Тут всё же Остапу было легче добраться до сказочного Рио-де-Жанейро.
на очереди итало-германский Шариков в их "Собачьем сердце". там акценты другие и Шариков совсем другой, в отличии от того что снял Бортков.
Изначально вся книга была написана в угоду власти тех лет.. Очень подошла и для Кубы.
Хотя меня всегда забавлял американский вариант.. ))