Приморье удивляет словами
Известно, что в каждой местности есть свои особенности говора, как например, уже набившие оскомину московский "бордюр" и петербургский "поребрик". Вроде бы одно и то же, но почему-то разное.
В Приморье, куда я приехал по рабочим делам, вдруг обнаружились слова, которые с непривычки "режут слух". Первое, что прямо-таки "рвет шаблон" - "ага", вместо "да". Лет пять назад у меня работала сотрудница, тоже повсеместно употреблявшая "ага". Сама она была из Хабаровска, и это ее "ага" воспринималось в Петербурге, как нечто с оттенком просторечия и даже некотрой вульгарности. Ан нет - оказывается ближе к Тихому океану "ага" - это почти норма. Я тут от многих и по телефону, и в личном разговоре слышу "ага". Причем даже в официальных пеерговорах. Пока непривично, но... Не поверите, иногда и сам, по истечении трех месяцев, ловлю себя на том, что по телефону тоже зачастую "агакую". Как бы в привычку не вошло...
Еще одно слово, которое в Приморье встречается довольно-таки часто - "добро" вместо "хорошо". Слышал версию, что пошла эта традиция от моряков, с другой стороны, вроде бы и заключенные любят употреблять "добро" в знак согласия. Наверное, в силу того, что и тех и других в Приморском крае на протяжении всей истории было нимало, "добро" и вошло в обиход.
Следующее слово, которое поначалу я даже не понял - "воровайка". Знаете что это такое? Грузовик с краном-манипулятором, который сам себя может загрузить и разгрузить. В Петербурге его так и называют - манипулятор. Звучит, наверное, слишком "академично" и не по-русски, что ли. Наверное, из-за этого в Приморье - воровайка. Все понятно - сам подъехал, при необходимости без чье-либо помощи забрал то, что плохо лежит и "никому не принадлежит" и был таков. Ведь сразу же понятно - "воровайка".
Ага? Добро?