tvoyenglish

tvoyenglish

My name is Marina, вы на канале репетитора английского! Больше полезного контента в моём телеграм - https://t.me/+JyYkCcme-uFlZDgy
Пикабушница
mama2james
mama2james и еще 3 донатера
36К рейтинг 2205 подписчиков 0 подписок 467 постов 264 в горячем
Награды:
более 1000 подписчиков
30

А знаете ли вы, как по-английски называются игральные кости или кубики?

Die /daɪ/ (да-да, die - это не только "умирать") или dice /daɪs/.

Die - единственное число, dice (является исключением при образовании множественного числа) может употребляться как в единственном, так и во множественном. Бросить кубик/кости:

Roll a die/dice или throw a die/dice

Происходят эти слова от французского de, что и означает данный предмет.

Делитесь в комментариях, знали об этом слове?

my tg

21

Как правильно сказать: НА картинке - «ON the picture» или «IN the picture»?

Оба варианта верны! Но главное не перепутать, когда как говорить, давайте разберёмся.

Если вам кажется, что логично будет использовать ON, то логика здесь буквальная: если какой-либо предмет лежит НА картинке или фото. Например вы положили ручку НА фото, лежащее на столе. Тогда можно сказать:

🔸 There is a pen ON the picture

То есть мы имеем в виду положение ручки и изображения по отношению друг к другу как двух физических объектов.

А вот если мы хотим описать то, что изображено на картинке/фото, тогда используем предлог IN. Будто погружаемся В это изображение и говорим о его составляющих.

🔹 There is a pen IN the picture - НА картинке (изображена) ручка

🔹 What do you see IN this photo? - Что вы видите НА этой фотографии?

Плюсом ко всему, если нужно посмотреть НА фото/картинку, необходим предлог AT:

◻️ Look AT this picture - Посмотри НА эту картинку

my tg

Показать полностью
11

Как бы вы перевели слово “sympathetic”? Симпатичный - нет

Тогда вы попадётесь в ловушку так называемого «ложного друга переводчика» - это такие слова, которые звучат и выглядят похожими на слова в нашем языке, но означающие не то же самое в другом.

Как же переводится наше слово?

🔹Сочувствующий, понимающий

We found a great and sympathetic doctor - Мы нашли отличного и сочувствующего врача

She needed someone who would lend a sympathetic ear to her - Ей нужен был кто-то, кто бы выслушал ее (Дословно: приклонил сочувствующее ухо)

A sympathetic person/gesture - сочувствующий человек/жест сочувствия

🔹 Вызывающий сочувствие, симпатию

I didn’t find this book character very sympathetic - Мне этот герой книги показался не вызвал симпатии

Есть ещё значение «поддерживающий», но оно используется редко и уже на самом продвинутом уровне.

Таких слов в английском огромное количество, с ними можно знакомиться потихоньку.

Приведите свой пример со словом “sympathetic” в комментариях, чтобы усвоить его значение 🔽

my tg

Показать полностью
87

Этого слова не хватает в русском языке

Вы замечали, что в других языках встречаются слова, аналога которым в таком же виде нет в родном? Познакомлю вас с одним из таких случаев.

По-английски «две недели» можно сказать одним словом, и звучит оно:

🔹 Fortnight /ˈfɔːrt.naɪt/

Произошло оно от фразы “fourteen nights” - четырнадцать ночей

once a fortnight - раз в две недели

a fortnight ago - две недели назад

Также от него образовано слово fortnightly, которое может переводится либо как «каждые две недели», либо «двухнедельный»:

We make a fortnightly check on supplies - Мы проводим двухнедельную проверку поставок

The group meets fortnightly on Tuesdays - Группа встречается каждые две недели по вторникам

Встречалось вам это слово, или увидели его впервые?

my tg

Показать полностью
23

У вас бывало так, что вам приходилось начинать что-то с нуля, с начала? Как сказать это по-английски (Zero в этой фразе не будет)

Вот как данная идиома звучит на английском:

From scratch - с нуля, с начала

to do something from scratch means to start doing something from the very beginning or without any materials prepared

делать что-то «с нуля» означает начать делать что-либо с самого начала или без подготовленных материалов

I’ll have to do the whole project from scratch - Мне придётся делать весь проект с нуля

I could start everything from scratch - Я мог бы начать всё с нуля/начала

Looking for mistakes and correcting them will take more time than translating the text from scratch - Искать ошибки и исправлять их займёт больше времени, чем перевести текст с нуля

Эта фраза изначально относилась к линии старта, с которой бегуны начинают бег одновременно. Линия как бы «выцарапана» на земле, а одно из значений слова scratch как раз «царапина».

my tg

Показать полностью
114

”A people”, “peoples” - есть ли здесь ошибка?

Вы могли подумать: «Конечно! Слово people - это люди, множественное число, какой может быть артикль “a”, какое окончание -es?» Но не спешите с выводами - ошибки там нет.

Дело в том, что у слова people есть второе значение - народ, нация. И в этом значении данное существительное является исчисляемым, поэтому его можно использовать и с артиклями a/the, и во множественной форме - peoples (вот это вообще для многих шок 😅):

The French are known as a food-loving people - Французы известны как нация, любящая еду

Customs similar to this one are found among many peoples of the world - Обычаи, подобные этому, встречаются у многих народов мира

Делитесь в комментариях: вы и так это знали, или я сейчас сломала вам шаблон в голове? 🤣

my tg

38

Как называется банкомат на английском?

Эта информация необходима в путешествиях, да и не только. Поэтому давайте рассмотрим несколько вариантов:

ATM /ˌeɪ.tiːˈem/ (Automated Teller Machine) - как правило, используется в США и Канаде, но его поймут везде

Cash machine, cash point (денежный аппарат, денежная точка) - распространённый вариант в Великобритании и Европе

ABM /ˌeɪ.biːˈem/ (Automated Banking Machine) - а это название характерно для Канады

Спросить кого-то о том, где находится ближайший банкомат можно так: Where’s the nearest …?

Какой вариант вам встречался?

my tg

27

А вы знали, что в английском языке не используется слово «ты»?

Вопреки распространенному мнению, в английском языке все люди «на вы», а не «на ты».

You [ju] - вы/ты. Слово “you” используется и для уважительного «вы», и для обращения, которое мы можем перевести как «ты». Важную роль в передаче смысла слова играет интонация и контекст.

Например:

1. -Could you please hold the door?

-Вы могли бы, пожалуйста, придержать дверь?

2. -Hey you, come here and help me open the door!

-Эй ты, иди сюда и помоги мне открыть дверь!

И для обращения к двум и более людям также используется “you”.

Интересное:

Всё же существует слово «ты» - thou [ðaʊ]. Оно устаревшее и давно не используется в разговорной речи.

Сейчас, однако, слово thou используют религиозные люди только для обращения в молитве к Богу. В этом случае слово приобретает уважительный, теплый оттенок, говорит о близких отношениях с Всевышним.

Слово thou встречается и в современных переводах Библии на английский язык, когда в тексте идет обращение к Богу.

my tg

Показать полностью
Отличная работа, все прочитано!