tvoyenglish

tvoyenglish

My name is Marina, вы на канале репетитора английского! Больше полезного контента в моём телеграм - https://t.me/+JyYkCcme-uFlZDgy
Пикабушница
Гость и еще 3 донатера
36К рейтинг 2205 подписчиков 0 подписок 467 постов 264 в горячем
Награды:
более 1000 подписчиков
38

Как правильно сказать: НА картинке - «ON the picture» или «IN the picture»?

Оба варианта верны! Но главное не перепутать, когда как говорить, давайте разберёмся.

Если вам кажется, что логично будет использовать ON, то логика здесь буквальная: если какой-либо предмет лежит НА картинке или фото. Например, вы положили ручку НА фото, лежащее на столе. Тогда можно сказать:

🔸 There is a pen ON the picture

То есть мы имеем в виду положение ручки и изображения по отношению друг к другу как двух физических объектов.

А вот если мы хотим описать то, что изображено на картинке/фото, тогда используем предлог IN. Будто погружаемся В это изображение и говорим о его составляющих.

🔹 There is a pen IN the picture - НА картинке (изображена) ручка

🔹 What do you see IN this photo? - Что вы видите НА этой фотографии?

Плюсом ко всему, если нужно посмотреть НА фото/картинку, необходим предлог AT:

◻️ Look AT this picture - Посмотри НА эту картинку

мой канал в Телеграм здесь

Показать полностью
30

Этого слова не хватает в русском языке

Вы замечали, что в других языках встречаются слова, аналога которым в таком же виде нет в родном? Познакомлю вас с одним из таких случаев.

По-английски «две недели» можно сказать одним словом, и звучит оно:

🔹 Fortnight /ˈfɔːrt.naɪt/

Произошло оно от фразы “fourteen nights” - четырнадцать ночей

once a fortnight - раз в две недели

a fortnight ago - две недели назад

Также от него образовано слово fortnightly, которое может переводиться либо как «каждые две недели», либо «двухнедельный»:

We make a fortnightly check on supplies - Мы проводим двухнедельную проверку поставок

The group meets fortnightly on Tuesdays - Группа встречается каждые две недели по вторникам

Встречалось вам это слово, или увидели его впервые?

my tg

Показать полностью
31

Как на английском сказать: "начать с нуля, с начала". Zero в этой фразе не будет1

Вот как данная идиома звучит на английском:

From scratch - с нуля, с начала

to do something from scratch means to start doing something from the very beginning or without any materials prepared

делать что-то «с нуля» означает начать делать что-либо с самого начала или без подготовленных материалов

I’ll have to do the whole project from scratch - Мне придётся делать весь проект с нуля

I could start everything from scratch - Я мог бы начать всё с нуля/начала

Looking for mistakes and correcting them will take more time than translating the text from scratch - Искать ошибки и исправлять их займёт больше времени, чем перевести текст с нуля

Эта фраза изначально относилась к линии старта, с которой бегуны начинают бег одновременно. Линия как бы «выцарапана» на земле, а одно из значений слова scratch как раз «царапина».

my tg

Показать полностью
38

5 "странных" английских слов

1. Supercalifragilisticexpialidocious

Пришло из фильма "Mary Poppins". Оно описывает что-то волшебное, невероятное или невероятно замечательное.

2. Floccinaucinihilipilification

Самое длинное слово в английском языке, которое используется для описания процесса оценки чего-либо, как безвозмездной или малозначительной.

3. Kerfuffle

Слово для обозначения хаоса, смятения или неразберихи. Оно может использоваться, например, для описания путаницы на деловой встрече.

4. Bumfuzzle

Глагол, который описывает смущение, нерешительность или затруднение. Он может использоваться, например, для описания человека, который не знает, как ответить на трудный вопрос.

5. Flibbertigibbet

Описывает человека, который говорит быстро и беспорядочно и не может сосредоточиться. Оно может использоваться, например, для описания человека, который постоянно отвлекается на разговоры ни о чем.

my tg

Показать полностью
45

Как сказать по-английски «не успел я оглянуться»

Для выражения этой мысли хорошо подойдёт идиома:

🔹The next thing I knew

Не пытайтесь переводить дословно; вот ее значение:

used to talk about something that happens in a sudden and surprising way or right after something else - используется для того, чтобы рассказать о том, что произошло внезапно и удивительно, или сразу же после другого события

Другие варианты перевода: ни с того ни с сего, вдруг, неожиданно.

I slipped, and the next thing I knew, I was lying face up on the ground - Я поскользнулся, и не успел оглянуться, как лежал лицом вверх на земле

A car came speeding around the corner, and the next thing I knew I was lying on the ground - Из-за угла вылетела машина, и не успел я оглянуться, как лежал на земле

I leaned over, and the next thing I knew I felt this terrible pain in my ankle - Я наклонился и ни с того ни с сего почувствовал ужасную боль в лодыжке

Вместо “I” может быть любое другое подлежащее, смотря о ком идёт речь.

my tg

Показать полностью
15

Как бы вы перевели выражение “third party”?

Третья вечеринка? Третья партия? Что это вообще такое?

На самом деле эта фраза означает «третье лицо» или «третья сторона», то есть тот, кто не участвует напрямую в чём-либо.

В этом случае слово “party” выступает в значении «человек или одна из сторон, участвующих в официальном соглашении или споре, в том числе в законном» или «человек или группа людей, вовлеченных в официальные разногласия, договоренности или аналогичную ситуацию»

Both parties were happy with the result of the negotiations - Обе стороны были довольны результатом переговоров

Примеры:

An anonymous third party has been paying the taxes on it - Неизвестное третье лицо платило налоги

You can instruct your bank to allow a third party to remove money from your account - Вы можете поручить своему банку разрешить третьему лицу снимать деньги с вашего счета

Как вы видите, не нужно переводить дословно «лицо». Важно знать устойчивые выражения.

my tg

Показать полностью
35

"Это не моя вина" или в чём разница между guilt и fault

Guilt /ɡɪlt/ - это ваша эмоция, когда вы сделали что-то неправильное. На русский обычно переводится как "чувство вины":

🔹He had terrible feelings of guilt - Его ужасно мучило чувство вины

🔹Because the guilt is driving me crazy - Потому что чувство вины сводит меня с ума

Также guilt означает "вина" в контексте суда, то есть факт совершения правонарушения или преступления:

🔹Both suspects admitted their guilt to the police - Оба подозреваемых признали свою вину перед полицией

🔹He did not deny his guilt - Он не отрицал своей вины

Fault /fɔːlt/ - это "вина" в значении ошибки или ответственности за что-либо:

🔸It's not my fault - Я не виноват (дословно: Это не моя вина)

🔸This is all your fault! - Это всё ты виноват! (дословно: Это всё твоя вина)

my tg

Показать полностью
Отличная работа, все прочитано!