Про Беларусь, Кыргызстан и остальных. Как же правильно?
Привет всем!
Недавно видел пост, где автор искренне негодовал по поводу неправильного написания названия страны Беларуси - написание Белоруссия, по его мнению, оскорбляет государство и граждан. Комментаторы, как водится, разделились на два лагеря: кто-то поддерживал, кто-то осуждал. Полемика, как всегда, быстро ушла от темы и перешла в область обсуждения взаимоотношений стран и вообще мировой политики.
Мне стало интересно разобраться, почему, и как присваиваются наименования различным государствам, и как это соблюдается на международном уровне.
Откуда рождается название государства в языке, отличном от языка этого самого государства? Я обнаружил 3 основных варианта - самоназвание, перевод самоназвания, либо собственное название. Для примера: в русском языке Франция - (фр.) France, Великобритания - (англ.) Great Britan, Германия - (нем.) Deutschland.
Любопытно, что название "Германия" в русском языке сильно отличается от названия этой страны в других языках славянской семьи (на украинском, сербском, польском и чешском названия этой страны - производные от "немцев"), и соответствует романским языкам (в первую очередь итал. Germania).
Финляндию по их самоназванию Suomi вообще почти никто не называет (я не нашёл, во всяком случае), называют исключительно по названию бывшей провинции Российской империи.
Похожая ситуация с Венгрией (тоже куском бывшей империи) - соответствующее их самоназванию Magyarország, я нашёл только в чешском языке - Maďarsko, а в остальных что-то типа (англ.) Hungary.
Так вот, всё вышесказанное было приведено лишь в качестве иллюстрации того, как сильно порой отличаются названия одних и тех же государств в разных языках. И в ситуации, когда названия принципиально разные - имеют разное происхождение например - конфликт менее между носителями менее вероятен, чем когда названия близкие, но всё же разные. Я не знаю, злятся ли венгры на чехов за неправильное написание/произношение названия своей родной страны. Думаю, что вряд ли, так как языки далёкие друг от друга, и межнациональное общение происходит на английском, скорее всего.
В русском же языке сложилась ситуация, когда граждане новых независимых государств, стремящихся как можно скорее закончить формирование на своей территории независимых политических наций, владеют русским и родным языками, а поэтому замечают и иногда обижаются на неправильное, с их точки зрения, написание названия своего государства.
Ну и возвращаясь к заголовку - как же правильно? В России действует "Общероссийский классификатор стран мира", гармонизированный с международным стандартом ISO-3166, который содержит в том числе полный перечень стран с их названиями. Итак, барабанная дробь:
Беларусь! Да, в ОКСМ зафиксировано именно такое название. Что же касается среднеазиатских республик, то тут немного сложнее: Киргизия, Туркмения, но! Узбекистан и Таджикистан. Где логика? Непонятно.
На этом всё, надеюсь, что пост кому-то поможет меньше травмировать товарищей из соседних государств, а кому-то добавит аргументации в отстаивании своей позиции. Всем бобра и спасибо за внимание!



























