Искусство сочинять заголовки
Впервый раз снесли пост с причиной неподтвержденная информация. Я не понял, что это значит, поэтому на всякий случай даю ссылку)
Впервый раз снесли пост с причиной неподтвержденная информация. Я не понял, что это значит, поэтому на всякий случай даю ссылку)
Hallmark переснял фильм-мелодраму «Чувства и чувствительность» по роману английской писательницы Джейн Остин.
Внимание! Действие происходит в викторианской Англии XIX века.
НО! Дворянская семья в фильме теперь черная, а прислуга – преимущественно белые.
Молодцы давайте и дальше ломайте историю. Срити в головы. Пройдет десяток лет, и оказывается, ни какого рабства и не было.
Уроды блин.
з.ы.
если теги не правильно вставил, подскажите. не нужно бежать к админу, у них и так работы много.
Специалисты из Jo's Cervical Cancer Trust призывают медицинских работников называть вагины «бонусными отверстиями» (bonus holes), чтобы не обижать транс- и небинарных пациентов. Решительный протест термину «бонусное отверстие» выразили феминистки из организации Conservatives for Women.
Онлайн-курсов становится все больше, и нам интересно собрать статистику. Пожалуйста, пройдите небольшой опрос и поделитесь своим мнением!
Московский комментатор деликатно пояснил: «Чернокожего боксера вы можете отличить по светло-голубой каемке на трусах…»
— С. Довлатов. Соло на ундервуде
Политкорректность проникла, кажется, повсюду. Конечно, языковую сферу это явление не могло обойти стороной.
Ещё каких-то 15 лет назад мы учили a waiter/ waitress, а сейчас правильно говорить a server (официант). Вместо a steward/ stewardess используем a flight attendant (бортпроводник).
Названия профессий, в составе которых есть man, стали называться иначе:
Fireman - firefighter (пожарный);
Policeman - police officer (полицейский);
Postman - mail career (почтальон).
Политкорректность призывает смягчать негативный эффект, поэтому мы получили a funeral director (распорядитель похорон) вместо an undertaker (гробовщик), a sanitation engineer (инженер по чистоте) вместо garbage collector (мусорщик).
Современный английский язык изо всех сил старается не задеть чьи-либо чувства, говоря о людях:
Physically different (отличающийся физически) вместо disabled (недееспособный);
Vertically challenged (с нестандартными вертикальными пропорциями) вместо short (коротышка);
Hair-disadvantaged (страдающий недостатком волос) вместо bald (лысый);
Ethically disoriented (этически дезориентированный) вместо dishonest (бесчестный).
Чтобы проблема с мигрантами не так сильно будоражила общественность, их теперь следует называть newcomers (новоприбывшие), illegal migrant (нелегальный мигрант) заменили на undocumented worker (работник без документов).
Unemployed (безработный) отныне - economically inactive (экономически неактивный).
Не будем говорить о parent 1/ parent 2 (родитель номер 1 и 2), но всё чаще мужа и жену называют partners (партнеры), а вместо привычного слова housewife (домохозяйка) дома наводит порядок domestic engineer (домашний инженер) или еще можно сказать homemaker (хозяйка дома).
Все эти изменения происходят гораздо быстрее, чем обновляются учебники по английскому языку, поэтому, надеюсь, эта информация окажется кому-то полезной.
Пишите в комментариях, какие политкорректные фразы вам кажутся заслуживающими внимания 🙂
Учим английский здесь ➡️ https://t.me/enghelena