Коротко об украинском конфликте
Фрагмент южнокорейского журнала лингвистов.
Фрагмент южнокорейского журнала лингвистов.
В … том году так достали нас соседи, что порешили мы съездить на Сицилию, познакомиться с местной мафией, сердце потешить, а заодно и нервишки успокоить. Нет, серьёзно — просто отдохнуть. Муж мечтал погрузиться в недра итальянский культуры и цивилизации, меня же прельщала идея недельного ничегонеделания. Перед поездкой я, как предусмотрительный человек, взялась учить язык. Мало ли понадобится в магазинах что купить или дорогу спросить( к мафии).
Зная пределы своей усидчивости и работоспособности, ограничилась самыми ходовыми фразами, забуксовав на ориентировке по местности. Ну, типично женская проблема. Апогеем моих усилий стала фраза «ми пьяче иль колорэ ди квесто таволо»*, чтоб дать вам представление о глубине моих познаний. Словом, ко дню отъезда я могла внятно объяснить кто мы, откуда, чем занимаемся, поддержать светскую беседу, если представится случай.
Приехали. Уже в аэропорте я почувствовала, что дело на мази, увидев рекламу на 3х языках — итальянском, английском и русском. Наши повсюду! Мафия, держись!
Сицилия мужа разочаровала, он не нашёл ожидаемых палаццо, антикварного дебоша и винного раздолья. И на 3й день пребывания впал в тоску. Его взор перестали радовать кривые оливковые деревья и оранжевые черепичные крыши, и даже вид на горы не вызывал энтузиазма. «Берёзку бы мне, - мычал он, - где мои родные леса и поля» и уходил головой в Стивена Кинга, видимо, находя в кошмарах и ужасах что-то родное. Я же чувствовала себя принцессой, пила марсалу, заедала оливками, лишь к концу недели накрыло меня пищевой ностальгией.До смерти хотелось обнять родной холодильник и борща. Но до отъезда надо было дотянуть.
На … день гуляем по городу Ш., наслаждаемся отдыхом, солнцем, прекрасными видами, живописными улочками, южной природой. На улицах в основном мужчины пенсионного возраста, молодых мало, а женщин вообще единицы. Мафия укопалась где-то в подполье, на люди не показывается. Пенсионеры сбиваются групками, сидят по лавочкам, обсуждают что-то, играют в шары, наблюдают за нами. У нас же на лбу крупным шрифтом написано «туристо».
И вот один из этих старичков подходит к нам, делает комплипан малому «бел рагаццо» и протягивает конфету. Малый оглядывается на меня. И сладкого хочется, и знает, что у незнакомых брать нельзя. И ещё вдруг конфета левая какая-нибудь. Поэтому я вежливо отказываюсь «граци, но». Старичок настаивает. Ну ладно, от одной конфеты большой беды не будет, сворачиваю свою мнительность. Малый берёт сладость, благодарит, начинает есть. Я тоже благодарю « граци милле» (когда ещё придётся блеснуть своими познаниями!). Опять же, надо наладить контакт и найти сами знаете кого. Цели же старичка скрыты туманом, как и вершины холмов. Наконец, он начинает:
- Парле итальяно?(говорите по-итальянски)
- Солтанто он по(немного)
- Ди дове сей?(откуда вы)
Тут одинокий блуждающий таракан в лабиринте моих мозгов лезет, куда не следует, вылетают пробки, меня крепко заклинивает, и я выдаю:
- Бене, граци(спасибо, хорошо).
Старичок зависает на несколько секунд, пытаясь понять, что произошло, почему доселе адекватная баба стала невменяемой, меняет формулировку:
- Ди ке националита сей?(какой национальности)
Но у меня полный сбой в системе, так заклинило, что я ни на что более не способна, как повторять «бене, граци». Так и пришлось ретироваться с застрявшим в каше мозгов «ариведерчи».
Миссия постыдно провалена, и ужасно обидно, вот кому я теперь смогу сказать «ми пьяче иль колоре ди квесто таволо»*?!
* Мне нравится цвет этого стола
В иврите есть слово "кйибенимати". Это довольно экспрессивное слово, но вполне приличное, даже в детских мультиках фигурирует. Означает примерно "вот же блин!" Появилось он примерно в 20-х годах прошлого века, когда в эти края приехало много русских поселенцев :)
Хотя, иврит и без таких приколов ласкает слух русскоязычного человека (кроме сильно интеллигентных бабушек). Например, фраза "Я потерял отсроченный чек" будет звучать как "Ибадти чек дахуй".
А "обеспокоен" на иврите будет - мудъаг. Глава ООН обеспокоен, Обама обеспокоен, Нетаньяху обеспокоен... все обеспокоены. Какая-то беспокойная обстановка в мире :)
Если спросить украинского филолога правила правописания буквы И (она же i ), то он побагровеет и кинет в вас сапогом. Так как это настоящий Воляпюк (тарабарщина), то нюансы настоящего языка там не замечаются и часто замыливаются.
Так что же с буквой И?
Сначала вам расскажу что есть правило расстановки, когда же вы попытаетесь найти, то офигеете. Они просто заменили буквы О, Е и Ять на I. Где не понравилось...
Отыскать логику не возможно.
Кот - кiт, ночь - нiч, но тут же лом, мор, бог...
Кiмната, но тут же Коваль.
Львов - Львiв, хотя тут тут вообще притяжательный суффикс (дед - дедов). Потому что в одних книжкам будут утверждать только про корни.
Для - Дiля. В словаре Фасмера есть форма дiля так древнее слово писалось через ЯТЬ.
И так далее.
Поэтому, предлагаю бороться за чистоту Мовы.
Эталонная Мова должна представлять собой что-то такое:
Бигдан Кивалив (Ковалёв, суффикс меняется также как в слове Харьк-ов) пидибрал кита на металолиме диля свией дичери и пишел в кимнату c пидарунком.
Бiгдан Кiвалiв пiдiбрал кiта на металолiме дiля свiей дiчири и пiшел в кiмнату с пiдарунком.
Как понимаете, лингвистически можно всё объяснить.
Просто открываем этимологические словари, например Фасмера и тыкаем носом.
Другое дело, что если человек так заговорит, то ему захочется дать в морду. Ибо сразу представляешь себе кривляющегося китайца :))
П. С. - требую членство в Украинской Академии Наук и свой орган печати
Буржуазная лингвистика
РБК:
«Экономика перейдет в положительную область, если мерить квартал к кварталу, к концу следующего года. Но в целом годовые темпы, по нашим прогнозам, будут отрицательными — до минус 1%», — подчеркнула Набиуллина.
РБК помогает Набиулиной справиться с лингвистикой:
Подъем экономики России начнется к концу следующего года, однако в целом темпы ее роста останутся отрицательными. Соответствующее заявление в эфире «России 24» сделала глава Банка России Эльвира Набиуллина.
"Отрицательные темпы роста"...
О как! "Отлить в граните"! (с)
Нет, не падение экономики, как следствие экономического кризиса - неотъемлемое свойство ублюдочного капитализма. А именно, что "отрицательные темпы роста"...
Если вашу зарплату срезал "эффективный собственник", то имейте ввиду, что у нее на самом деле идет непрерывный рост! Но вот темпы этого роста отрицательные. Легче стало? То-то же...
Далее, начинает жечь напалмом замминистра финансов.
«Мы ожидали, что уже в третьем квартале экономика начнет набирать обороты и выходить в зону положительных темпов роста. К сожалению, мы получили сейчас второй шок: падение цен на нефть и влияние на валютный курс и на инфляцию», — рассказал заместитель министра финансов Максим Орешкин. Он уточнил, что первое положительное значение квартал к кварталу будет достигнуто в первом квартале 2016 года.
Глядь, "...выходить в зону положительных темпов роста"
Иначе говоря, есть и "зона отрицательных темпов роста"?
Ну как тут не вспомнить Джорджа Карлина (осторожно МАТ)
Данный тип замещения речи различными эвфемизмами конечно появился не в XX веке и не является особенностью только лишь буржуазной лингвистики.
О происхождении термина "Птичий язык".
Автор этого выражения профессор астрономии Московского университета Дмитрий Матвеевич Перевощиков (1788—1880), который охарактеризовал таким образом язык русских философских сочинений 1820— 1840-х гг., перегруженных терминами и формулировками, понятными только «посвященным». На его авторство указывает А. И. Герцен в своих воспоминаниях «Былое и думы» (т. 1, гл. 7):
«В 1844 г . встретился я с Перевошиковым у Щепкина и сидел возле него за обедом. Под конец он не выдержал и сказал:
— Жаль-с, очень жаль-с, что обстоятельства-с помешали-с заниматься делом-с, — у вас прекрасные-с были-с способности-с.
— Да ведь не всем же, — говорил я ему, — за вами на небо лезть. Мы здесь займемся, на земле, кой-чем.
— Помилуйте-сч как же-с это-с можно-с! Какое-с занятие-с — Гегелева-с философия! Ваши статьи-с читал-с: понимать-с нельзя-с, птичий язык-с. Какое это дело-с! Нет-с!
Я долго смеялся над этим приговором, т.е. долго не понимал, что язык-то у нас тогда действительно был скверный и если птичий, то, наверное, птицы, состоящей при Минерве»
Д. М. Перевощиков придал иронический смысл выражению, которое было и раньше хорошо известно на Руси. Так называли систему условных сигналов (в основном подражание голосам птиц), которая широко использовалась в русском войске еще со времён Московской Руси. Так, в одной из царских грамот 1508 г. написано: «А пойдет на тебя крымская рать, хоти нам птичьим языком весть подай».
Иносказательно: непонятный профессиональный жаргон, неуместный в обыденной речи, а также заумный, искусственный, ломаный язык, чуждый правил и норм русского языка
Ну а так, Карлин в видео выше достаточно наглядно и доступно изложил механизмы проникновения элементов птичьего языка в повседневность.
Ну а касательно РБК и экономических эвфемизмов:
Фамилия нашего президента звучит также, как британское putting, т.е. "класть" или "толкание". Теперь вы знаете немного больше бесполезной херни.
Для всех поклонников футбола Hisense подготовил крутой конкурс в соцсетях. Попытайте удачу, чтобы получить классный мерч и технику от глобального партнера чемпионата.
А если не любите полагаться на случай и сразу отправляетесь за техникой Hisense, не прячьте далеко чек. Загрузите на сайт и получите подписку на Wink на 3 месяца в подарок.
Реклама ООО «Горенье БТ», ИНН: 7704722037