"Свёкла" в языках Европы и России
Типовой вид — Béta vulgáris// На севере Польши показан кашубский язык, м/у ПР и Германией — верхнелужицкий. // Казахское слово можно перевести, как "краснушка". // В испаноязычной Латинской Америке бытуют иные слова для обозначения свеклы: betabel - в Мексике, bet(a/e)rragа в Перу и Чили, что очень похоже на канарский вариант — betterada // Йошкар в марийском — красный.
Сообщите, если видите ошибки и неточности.
"Пиво" в языках Европы и России
На севере Фенноскандии показан северосаамский. В Великобритании: английский, древневнглийский, валлийский, шотл. гэльский и корнский. В Польше также силезский диалект.
"Мяч" в языках Европы и России
В Великобритании показаны: английский, древнеанглийский (Ænglisc sprǣc), валлийский, скотс, шотландский гэльский.
В некоторых языках мяч и шар для бильярда называются одним словом.
Другие языки: якутский - мөкүчүк, монгольский - бөмбөг, таджикский - тӯб.
"Чеснок" в языках Европы и России
Языки России располагаются на карте схематично, пускай и с некоторой привязкой. // В круглых скобках транслитерация, в квадратных — транскрипция.
Согласно словарю Фасмера, чеснок получил своё название из-за того, что расщепляется на зубцы. Праслав. *čеsnъ сближается с čеsаti (см. чеса́ть), например, в сербском. чѐсати «причесывать, срывать, расщеплять». Во многих языках мира это растение напрямую связано с луком.
Чеснок на иных языках, которые не включены в подборку. Монгольский: саримс, саримсаг, узбекский: sarimsoq, тувинский: кош-согуна, таджикский: сирпиёз.
"Дракон" в языках Европы и России
В русском языке слово "дракон" появилось в 16-м веке (если ошибаюсь — поправьте). Это заимствование из греческого, где бытовало слово δράκων. Дракон стал синонимом змия. Дракон (змей) — противник ездеца и геральдический символ. Христианский символизм изображает победителем дракона архангела Михаила или же Святого Георгия.
Тварь встречается на флаге Уэльса и гербе России. Современный образ дракона появился в Европе в период Позднего Возрождения. В классичесом эллинском искусстве дракон представлял собой змею, змееподобное существо. А в Китае и вовсе изначально был червяком. Так что дракон начал летать довольно поздно. Древнеанглийское слово wyrm означало "червь, змей, дракон".
Родстенные польскому и белорусскому слова встречались в церковнославянском (смокъ - «змея»), болгарском (смок - «уж, медяница» и других славянских диалектвх. По мнению слависта Брюкнера, слово *smokъ, первонач. «сосущий», и родственно смокта́ть. Есть и другое предположение о связи или заимствовании из германских языков: англос. snаса, англ. snake «змея»; с переходом sn- > sm-
Интересная версия изложена в статье на "Википедии" см: Смауг. Но за достоверность я не ручаюсь.
От праиндоевропейского корня smeug(h)-/smeuqh- произошли слова означающие «дым» (англ. smoke, прагерм. smauk, средневерхненемецкое smouch, древнеголландское smooc, древнелитовское smáugiu) и «дракон» (церк.-слав. смокъ, древнечешск. и польск. smok).
"Болото" в языках Европы и России
рубЛика продолжается.
Слов, обозначающих болотистую местность, в языках много. Можно вспомнить тот же торфяник. // Чешский ещё - bahno. // Также в латыни было прилагательное palustris - 'болотный, болотистый'. От него происходит название исторического района Полюстрово в Питере. // Вымышленный персонаж на финском DC Comics Болотная тварь на финском rämeen olento
Jožin z bažin močálem se plíží
Иван Младек и Banjo Band — Jožin z bažin (чеш. Йожин с болот)
Видите ошибки или неточности — пишите