Помогите с переводом, товарищи!
Есть фраза "Non sunt nobis Quid sunt". Поиск ничего не выдал, перевод с латыни по словам - получается какая то белиберда. Помогите с переводом, пожалуйста! Может ошибка в это фразе?
Термин bastardus — средневековое изобретение и, согласно наиболее распространенному объяснению, происходит от латинского слова bastum («седло»), а обозначает, соответственно, человека, зачатого «в седле», то есть на ходу и(ли) каким-то путником, а не в оседлом браке с законным мужем.
Тоже средневекового, даже более позднего происхождения, понятие illegitimus («незаконный»), появляющееся в источниках XIII века. Но до того были в ходу другие термины, пришедшие из древнееврейского, греческого и классической латыни и обозначающие различные категории незаконнорожденных, хотя эти различия разными авторами определялись по-разному.
Так, мамзер обозначал ребенка проститутки, нотус — плод прелюбодеяния, спуриус — рожденного любовницей, а натуралис — конкубинкой, постоянной и единственной сожительницей, близкой к жене. Согласно другим толкованиям, нотус и спуриус — продукты мезальянса, только у нотуса благородный отец, а у спуриуса — благородная мать (так считал Исидор Севильский). Натуралис же — это ребенок двух неженатых людей, которые теоретически могут заключить брак; такие дети могут наследовать, если у отца нет законных детей.
Парфении — сословие потомков детей, рождённых спартанками от илотов, во время Мессенских войн обладали урезанными гражданскими правами и были бедны даже по спартанским меркам (сословие прекратило существование после попытки государственного переворота, когда их, в связи с их многочисленностью, вместо казни просто отселили за пределы Спарты).
Чунъин — сословие потомков детей наложниц дворян в средневековой Корее (несмотря на свою законность, были менее полноправны, чем незаконнорождённые дети европейских дворян, хоть и имели более высокое положение, чем простолюдины)
В средние века на Руси внебрачные дети назывались безбатешными, пауголоками, байстрюками, ублюдками от слова блуд.
Воспитанник (воспитанница) — так в России называли детей (обычно сирот), взятых на воспитание в приёмную семью. Иногда так же называли и внебрачных детей дворян, о воспитании которых заботились отцы, поскольку часто такие воспитанники жили в семье отца-дворянина, будучи записанными на фамилию матери.
Вот Вам (именно Вам двум моим подписчикам, хотя я на 90% уверен что один подписался для того чтобы меня минусить, но это моя параноя) и как всегда все это "украдено" в сети для тех кому лень искать=) Засим закругляюсь Ваш Гномья задница
Всем привет! Я на Пикабу и это мой6 первый пост.
Недавно я наткнулся на пост, рассказывающий о том, что височная кость на латыни названа так якобы потому, что "волосы раньше всего начинают седеть на висках": http://pikabu.ru/story/interesnyiy_fakt_uslyishannyiy_na_lek...
Когда в Интернете кто-то неправ, нельзя просто так взять и удержаться от того, чтобы зарегистрироваться и запилить опровержение.
Действительно, по-латыни tempus - как "время", так и "висок" (хотя для обозначения висков чаще использовалось множественное число - tempora). Но делать выводы об этимологии слова только на основании внешнего сходства - скользкая дорожка. Это называется народной этимологией. Наверняка многие слышали историю, что река Ворскла так называется из-за того, что Петр I неё уронил подзорную трубу (т. е. "вор стекла"), или другие похожие истории, не имеющие никакого отношения к действительности.
Нельзя забывать, что омонимия может быть и случайной, например, "лук" по-русски - как овощ, так и оружие. Можно ли предположить, что это из-за того, что наши предки делали свои охотничьи луки из скрученных стеблей зелёного лука? Не думаю, поскольку достоверно известно, что ещё каких-то полторы тысячи лет назад эти два слова звучали совершенно по-разному.
Мне кажется не слишком логичным предположение, что древние римляне, даже если у них первыми начинали седеть виски, назвали их просто "время", "времена".
Теперь давайте посмотрим, что об этом думаю авторы латинских этимологических словарей. В нашем распоряжении (все книжки есть в Интернете) классические словари Вальде и Хофманна (Walde A., Hofmann J. Lateinisches etymologisches Wörterbuch, 1938, tempus на стр. 661), Эрну и Мейе (Ernout A., Meillet A. Dictionnaire étymologique de la langue latine, 1951, tempus на стр. 1203), а также современный словарь М. де Вана (de Vaan M. Etymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages, 2008). Для простоты и краткости обратимся к только к последнему (в первых двух то же самое, но с некоторыми вариациями):
Мы узнаём, что как tempus "время", так и tempus "висок" образованы от *(s)temp- "тянуть". При этом внутренняя форма (то есть мотивация словообразования) последнего слова - "натянутая кожа". В качестве аналогии предлагаются древнеисландское þunnvangi "висок" и древневерхненемецкое dunwangi "висок", дословно "тонкая щека".
Таким образом, с научной точки зрения tempus первоначально означал "натянутость", поскольку на висках тонкая, натянутая кожа. И мы располагаем неплохой аналогией для такой мотивации. Звучит не так поэтично, как рано седеющие волосы, но зато и на правду похоже куда больше.
Височная кость на латыни звучит как "os temporalis", "temporalis" также переводится как временной (относящийся ко времени). А названа височная кость так, потому что волосы раньше всего начинают седеть на висках.
Гаудеамус - песня, традиционно являющаяся гимном студентов по всему миру (к примеру, в Чехии при посвящении в студенты первокурсники хором исполняют это чудное произведение).
А задумывались ли вы когда-нибудь, о чём же там в действительности говорится? О весёлой студенческой жизни и тяготах обучения? Ну, не совсем =) Вот так выглядит перевод пары куплетов одного из вариантов латинского текста:
---
Итак, будем веселиться,
пока мы молоды!
После приятной юности,
после тягостной старости
нас возьмёт земля.
---
Где те, которые раньше нас
жили в мире?
Пойдите на небо,
перейдите в ад,
если хотите их увидеть.
---
Жизнь наша коротка,
скоро она кончится.
Смерть приходит быстро,
уносит нас безжалостно,
никому пощады не будет.
---
Да исчезнет печаль,
Да исчезнут скорби наши,
Да исчезнет дьявол,
Все враги студентов
И смеющиеся над ними!
Как-то недавно прочитал один пост на Пикабу, как пацан цыганку "проклял". Сразу понял как надо действовать в таких ситуациях. Идём мы с друзьями по городу, а город маленький такой, там естессна куча восточных народностей. Вижу, сидит цыганка с ребёнком, вроде на меня даже не смотрит... ну пошли мы по своим делам, как закончили свой веселенький день, возвращаемся по тому-же маршруту. Но! Та "женщина", уже без ребёнка! Залупается на какого-то мужика, ну знаете же, деньги вымогает. Ну я подхожу к ним, говорю мужику мол очнись! Зачем тебе это? Ну он естественно забрал деньги и утопал куда-то. И тут начались высказывания в сой адрес моля такой гавнюк малолетний, не даю людям честно зарабатывать! И "проклятия". Но я-то сразу смекнул что надо делать! Для пафоса встал в очень красивую позу , показал по очереди знаки Вур-Киш-Знак старших богов-знак древних (хззачем, просто покривляться) и произнёс заветные слова на латыни. Реакция не заставила себя долго ждать) цыганка расплакалась и стала просить прощения. А я молча ушёл в закат.