0

Помогите с переводом, товарищи!

Есть фраза "Non sunt nobis Quid sunt". Поиск ничего не выдал, перевод с латыни по словам - получается какая то белиберда. Помогите с переводом, пожалуйста! Может ошибка в это фразе?

Дубликаты не найдены

+2
Помучал гуглотранслейт (перевод на русский двойной - через английский, поэтому лучше переводить на англ.).
Это не для нас таких, какие мы есть.
раскрыть ветку 2
0
Вот и я о том же! Что что-то не то. Можете в этой фразе где то ошибка и не хватает какого то слова?
0
Иллюстрация к комментарию
+2

Lingua latina non penis canina!

раскрыть ветку 1
+3

est.

+1

"Мы не те, кем кажемся"? По-русски получается "Внешность обманчива"

0
Не будь таким какой есть или не быть таким какой есть, то бишь, не быть собой.
раскрыть ветку 1
+1
Но оставаться собой при этом.
0

То что есть, не наше.

0
Вебтран перевел: "У нас есть то, что есть".
0

pedicabo ego vos

0
Эта фраза из категории где перевода нет. Как русском языке, типа хабур чабур, дитынах, белиберда белибердень... пояснить которые может только носитель языка. Как то так.
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку 1
0
Косил косой косой косой?
0
Не грози Южному Централу.
-1

есть фраза ufhd lsd kkks d jsjdklfj sdkj, помоги перевести, а то какая то ххуита получается

Похожие посты
Похожие посты не найдены. Возможно, вас заинтересуют другие посты по тегам: