ТВОЕ ПРОШЛОЕ ВСЕГДА С ТОБОЙ
Чаша официантская не минула и меня, выпускника института иностранных языков, на первом году жизни в Израиле. Немецкий, как иностранный, был ведущим языком, а с ним в Израиле по понятным причинам до сих пор поднатянутые отношения. Но на Мертвом море знание немецкого языка было и остается ощутимым преимуществом, поскольку суперклимат этого места включен в медицинскую страховку всех страдающих кожными заболеваниями бюргеров. И едут многие из них в Израиль чаще, чем некоторые из вас к зубному врачу ходят.
1995 год. Мертвое море. Отель. Вечер.
Меня поставили работать с людьми, язык которых я хотя бы понимал, и были они намного адекватнее, чем аборигены (израильтяне - это отдельная история).
Приятная пара пожилых немцев. Порхаю с подносом и разлекаю гостей еще не испорченным языком Шиллера и Гете (просто на том языке, которому нас учили в Далеком сибирском городе, в Германии уже лет ...цать не говорят). Немцы излучают счастье, я уже прикидываю чаевые. И тут дедушка спрашивает: - откуда ты, чудный юнец?
- Сибирь - говорю, - замечательное место!
- Знаю! - говорит дед по-немецки.
И вдруг переходит на русский (без акцента): - Норму давай! Лопата сломалась! Пайка маленькая!
И плачет.
Дальше понятно все. Был пленным, что-то строил в Сибири, в 50-х отпустили. Жизнь наладилась.
Приехал, бл..., подлечится в Израиль, чтобы услышать: - Сибирь - замечательное место!
...а чаевые почему-то зажали!