Heil grammar!
можете считать меня старым брюзгой, но все эти вот "можно пожалуйста" уже до того довели, что хочется подойти тихонечко, тронуть легонько за плечо стулом, и сказать:
- да мать жеш вашу ё*!
"можно" употребляется, когда мы о чём-то спрашиваем: "простите, можно дать вам в рыло?"
а "пожалуйста" употребляется, когда мы о чём-то просим: "геннадий, въе*ите ему, пожалуйста."
не путайте, пожалуйста, просьбу и вопрос. ну ведь можно же?
Как АСТ испортил подарок ко дню рождения
Здравствуйте. Буря негодования привела меня сюда, потому что не поделиться этим безобразием было просто невозможно)
Первый пост, так что сильно не серчайте, если вдруг чего. За кривые фотки отдельное извинение :)
По случайному стечению обстоятельств в отпуске заглянула в книжный и увидела отличный подарок ко дню рождения:
Подруга как раз большая фанатка вселенной свитков. Ну и пока не отправила посылку, решила ознакомиться с содержанием этой книги от издательства АСТ.
Поначалу всё было относительно нормально (хотя, честно говоря, хотелось плакать). По ходу текста попадались двойные пробелы, местами отсутствовали точки в конце предложений, неправильный перенос по словам и закрывающие кавычки вместо открывающих. Пока я не повстречала это:
И тут понеслось! Не замечать я больше не могла и принялась фотографировать.
Скелеты недавно умерших нервно переглянулись.
Сталопонятно, что ничего не понятно.
Проблемы с гендером сейчас актуальны, понимаю.
А вот и потерянные точки.
В какой-то момент началась путаница с дефисами и тире.
Вроде опечатка, а вроде и алмаз неогранённый.
Содержание у меня сомнений не вызывало, пока не увидела неправильно написанный Артейум.
По тексту встречались достаточно странные конструкции. Сравнивая с книгами из игры всё становится понятней.
Я больше чем уверена, что ошибок там гораздо больше. Тем более что дочитать я это попросту не смогла. В пунктуации я не особо сильна, но никак не могла избавиться от ощущения, что в тексте много лишних запятых. Оформление книги и иллюстрации мне понравились, однако это никак не исправит моё впечатление от увиденного. Стыдно отправлять такой подарок.
Спасибо за прочтение, всем хорошей рабочей недели :)
Есть такое слово?
Едем с директором, жалуется:
-Я сегодня целый день за рулём по городу ездию.
-Игорь Саныч, ну вы - образованный интеллигентный человек, два высших образования, директор фирмы и говорите такое малограмотное слово "ездию".
-А как надо?
-Езжу.
-"езжу"? - с сомнением повторяет Игорь Саныч - а что, есть такое слово?
Пы.сы. История из Ульяновска, где довелось мне жить несколько лет. Местные словечки навсегда в моём сердце )
Шеф, всё пропало!
«Пропал калабуховский дом! — в отчаянии воскликнул Филипп Филиппович и всплеснул руками». Эту фразу помнят многие любители русской словесности, к которым я причисляю и себя. Однако порой возникает ощущение, что русский язык любят и понимают далеко не все. Особенно болезненно это ощущаешь, когда встречаешь конструкции «по итогу мы опоздали…», « в течении часа…», «согласно приказа…» и многие другие перлы.
Среди них почему-то больше всего бесит «по итогу». Напомню, что на данный момент правильно говорить «по итогу (итогам) чего-то»: по итогам обсуждения был вынесен вердикт. Если имеется в виду просто финал процесса, то «в итоге»: мы проспали, в итоге опоздали на поезд.
Замечу, что от таких новообразований в языке знатоков и мастеров слова припекало уже сотню лет назад:
«Распад, разрушение слова, его сокровенного смысла, звука и веса идет в литературе уже давно.
– Вы домой? – говорю как-то писателю Осиповичу, прощаясь с ним на улице.
Он отвечает:
– Отнюдь!
Как я ему растолкую, что так по-русски не говорят? Не понимает, не чует:
– А как же надо сказать? По-вашему, отнюдь нет? Но какая разница? Разницы он не понимает. Ему, конечно, простительно, он одессит.
Простительно еще и потому, что в конце концов он скромно сознается в этом и обещает запомнить, что надо говорить «отнюдь нет». А какое невероятное количество теперь в литературе самоуверенных наглецов, мнящих себя страшными знатоками слова!» Это И.Бунин, «Окаянные дни». Всячески рекомендую к прочтению. Иван Алексеевич дал крайне субъективную и порой уничижительную характеристику своим коллегам по литературному цеху, творцам «нового слова».
Придётся признать, благородные сэры, что язык разрушается уже долгое время, но при этом возрождается из пепла. На эту тему есть интересная статья.