А вот почему так?

Мы привыкли великого композитор Людвига ван Бетховена называть просто Бетховен. Но художника Винсента ван Гога называем Ван Гог. А почему не просто Гог? Это же такая же приставка к фамилии. А вот Рембрандта Ван Рейна ваще по фамилии мало кто знает, тупо Рембрандт и все, как будто он не известный художник, а шашлычник на пляже в Адлере.
п.с. и это только первый день карантина

А вот почему так? Фамилия, Русский язык
Вы смотрите срез комментариев. Показать все
329
Автор поста оценил этот комментарий
Потому что это "из". В Европе аристократия владела замками и важно показать что ты не какой то там простолюдин а ниибацо голубых кровей. Людвиг ван Бетховен не Бетховен, это Людвиг из Бетховена, даже если этот замок Бетховен сейчас просто груда камней. Д'Артаньян - он из Артаньяна. Де Ришилье - он из Ришилье, даже если на месте этого замка Ришилье теперь море/поле/деревенский сортир.
раскрыть ветку (152)
205
Автор поста оценил этот комментарий

Странный ответ. "Почему Людвига ван Бетховена все знают как Бетховена, а Винсента ван Гога как Ван Гога?", ответ: "потому что "ван" - это "из"". Всё по полочкам разложил

раскрыть ветку (5)
40
Автор поста оценил этот комментарий

Я думаю, тут штука в редкости имени. Известных Людвигов много, а Рембрандт один. Поэтому если скажешь "Рембрандт", то понятно, о ком идёт речь. А с Людвигом - непонятно.

Винсентов много, Гогов -тоже, а вот Ван Гог один.

раскрыть ветку (4)
1
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Винсент ван Кассель, например)
раскрыть ветку (3)
Автор поста оценил этот комментарий

Ну вот зачем ты на помнил...

Иллюстрация к комментарию
Автор поста оценил этот комментарий

Винсент Вега :)

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
415
Автор поста оценил этот комментарий
А вот Людвиг ван Нижний Новгород не очень.
раскрыть ветку (53)
248
Автор поста оценил этот комментарий
Надо было оставить название, Винсент Ван Горький ваще хорошо звучит!
раскрыть ветку (24)
219
Автор поста оценил этот комментарий
И ван Грозный
раскрыть ветку (11)
51
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (9)
40
Автор поста оценил этот комментарий
Кадыр off...
раскрыть ветку (6)
75
Автор поста оценил этот комментарий
Рамзанка Дыров,
раскрыть ветку (5)
11
Автор поста оценил этот комментарий

Наверное старая штука, но увидел в первый раз :D Спасибо

раскрыть ветку (1)
6
Автор поста оценил этот комментарий
Мля, я тоже ржу)
29
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Извинись ещё раз

раскрыть ветку (1)
17
Автор поста оценил этот комментарий
Почему ещё раз? Я в первые 301 раз не извинился ещё
2
Автор поста оценил этот комментарий
🤣 🤣 .
5
Автор поста оценил этот комментарий

ох и противная рожа

1
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Оказывается его все чиновники местные называют падишахом
Автор поста оценил этот комментарий

Подтверждаю

28
Автор поста оценил этот комментарий
В то время было модно брать себе говорящие никнеймы. Ленин - Ульянов, Сталин - Джугашвили. А Горький - Пешков
раскрыть ветку (7)
5
Автор поста оценил этот комментарий

Меня прикалывает Демьян Бедный. Сегодня я бы скорее поверил что это и есть настоящее имя, а вот псевдоним - Ефим Придворов.

3
Автор поста оценил этот комментарий

На каком основании выбирали интересно

раскрыть ветку (5)
16
Автор поста оценил этот комментарий
Горький - на основании жизненного опыта, Сталин - чтобы звучало грозно (Коба - только для друзей). А у Ленина просто никнеймы закончились, пришлось брать, что осталось.
раскрыть ветку (4)
1
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

хотел жениться на Лене, но не срослось.

ещё комментарии
7
Автор поста оценил этот комментарий
Кстати да)
Автор поста оценил этот комментарий
...Абсент - он горький
1
Автор поста оценил этот комментарий
В этот сезон шашлычники из Адлера вымрут...
Народа мало на улицах , кстати.
1
Автор поста оценил этот комментарий
Название для отечественного абсента)
38
Автор поста оценил этот комментарий
Видимо так себе у вас поместье в Нижнем Новгороде, да и аристократ из вас неочень, начните пить шампанское по утрам, вдруг зазвучит
раскрыть ветку (9)
40
Автор поста оценил этот комментарий
Ты погуляй по центру Нижнего, причем не только по улицам, а с заходом во дворы)) такое архитектурное разнообразие надо ещё поискать) тут тебе и провинции Бомжарни, и дворец де Газпром, и пятиэтажные поместья Фанфурье, и поселения де Совок. Про классические купеческие дома вообще не говорю)
раскрыть ветку (3)
1
Автор поста оценил этот комментарий

да это можно и во дворы не заходить

раскрыть ветку (1)
4
Автор поста оценил этот комментарий
Скажем так, во дворах атмосфернее))
Автор поста оценил этот комментарий
А не там родился и провел юные годы Роберт Де НиНо?
9
Автор поста оценил этот комментарий

Либо дегенератом станет.

2
Автор поста оценил этот комментарий

Интересно, дача в СНТ "Энергетик" за поместье сойдёт? 

раскрыть ветку (2)
13
Автор поста оценил этот комментарий
Да, и фамилию можно взять типа: Де Редбулл, Фон Бёрн или Ван Флэш
раскрыть ветку (1)
8
Автор поста оценил этот комментарий

Мадам Опора ЛЭП

Автор поста оценил этот комментарий
Щас пришел на работу, похмелившись водкой. Уже заебали.
47
Автор поста оценил этот комментарий

Так надо полностью на русский переводить тогда: Петя с Нижнего, Вася Москвич, Гоша Пермский и т.д.

раскрыть ветку (11)
42
Автор поста оценил этот комментарий
То есть воры в законе (Сенька Самарский, Гега Озургетский и т.д.) это и есть истинная аристократия?
раскрыть ветку (10)
23
Автор поста оценил этот комментарий

А аристократия про формировании феодализма так и появилась - кто сильнее, тот и прав, в какой местности закрепился - там он и царь и бох.
А нынешняя власть - это как бы просто такая надстройка сверху с монополией на легальное насилие.

раскрыть ветку (5)
8
Автор поста оценил этот комментарий
Это вы сейчас до коммунизма допиздитесь) а на улицах Росгвардия вовсю. Так что будьте аккуратнее
раскрыть ветку (4)
8
Автор поста оценил этот комментарий

Коммунизм - полумеры, если я и буду рассуждать про несбыточные утопии, то допиздюсь до анархизма

раскрыть ветку (2)
5
Автор поста оценил этот комментарий

И мы просрали все полумеры.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
И полимеры.
1
Автор поста оценил этот комментарий
Стаканы у меня стеклянные. Аккуратнее, говоришь...?
15
Автор поста оценил этот комментарий

А ведь так и звучит

12
Автор поста оценил этот комментарий
Дай им условия, где они смогут спокойно развиваться тыщу лет, они станут феодальной аристократией. Все предки лиц "голубых кровей" были просто удачливыми мужиками с оружием. Потому что когда нет государства, у кого больше меч - тот и прав.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Скорее у кого больше войско,тот и прав.
5
Автор поста оценил этот комментарий

Ну, она сейчас у власти, так что...

16
Автор поста оценил этот комментарий

Зато Людвиг ван Омск - очень даже. То, что он представляется кем-то из Омска, намекает, что ситуация происходит не в Омске, следовательно, он там был и смог оттуда выбраться. Это даже круче Хоббита, который туда и обратно.

12
Автор поста оценил этот комментарий

А вот ван Нидернойбург уже звучит.

5
Автор поста оценил этот комментарий
Ага. А ВоваВанЛенинград как вам
раскрыть ветку (1)
6
Автор поста оценил этот комментарий

Воваванлееенинград

СПб точка сов

1
Автор поста оценил этот комментарий
Олег Маями же
Автор поста оценил этот комментарий

Пердич ван Нижний Новгород. ))

50
Автор поста оценил этот комментарий

Именно так. Портос, купивший имения Валлон, Брасье и Пьерфон, именовался дю Валлон де Брасье де Пьерфон.

раскрыть ветку (27)
32
Автор поста оценил этот комментарий
Тогда такой вопрос: почему дЕ Брасье и дЕ Пьерфон, но дЮ Валлон?))
раскрыть ветку (26)
80
Автор поста оценил этот комментарий

"Говоря о частице «де», не следует забывать, что она является в разных формах: в виде «де ла», если название поместья женского рода; как «дю», когда род — мужской, но подразумевается определенный артикль; как «д» — в случаях, где «имя владения» начинается с гласного звука, и т. п."
Лев Успенский "Ты и твоё имя (Рассказы об именах)"

раскрыть ветку (2)
6
Автор поста оценил этот комментарий

"Так, ну нафиг этот французский, давай немецкий лучше учить!"

раскрыть ветку (1)
14
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
18
Автор поста оценил этот комментарий

Приставки эти по значению стопудово одинаковые, обозначают дворянина. "Дю", скорее всего, какая-то фонетическая тема. Типа как если фамилия начиналась с гласной, "де" превращалась или в "Д' ", или в "Дез"

раскрыть ветку (21)
18
Автор поста оценил этот комментарий
Дю это du = de le
Le это артикль, которго почему-то нет у названий других замков
раскрыть ветку (5)
6
Автор поста оценил этот комментарий

А как у них вообще с артиклями с именами собственными? Как в английском - "не употребляется, кроме..." и ояебу исключений?

раскрыть ветку (4)
12
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Гораздо хуже, поверь..))

раскрыть ветку (2)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Ого, я думал, хуже уж некуда

1
Автор поста оценил этот комментарий

Говорят, что в американском минобороны есть классификация языков по сложности изучения. В пятой (самой сложной) группе только один язык. Английский.

4
Автор поста оценил этот комментарий
Ну вот да, примерно так же.
Обычно имена собственные (имена, фамилии, названия городов) употребляются без артиклей.
Однако в некоторых случаях артикль требуется.

И, кстати, des это сокращение "de les", множественное число.
17
Автор поста оценил этот комментарий

Что интересно:

в русском языке другой герой Дюма, который взял себе имя в честь географического объекта, упоминается без фамильной приставки - граф Монте-Кристо. Хотя у автора написано ясно "Le Comte de Monte-Cristo".

раскрыть ветку (10)
5
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Возможно Дюма-папА "офранцузил" титул. Эдмон не был французским дворянином и приставки "де" у него не было.

раскрыть ветку (9)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Эдмон не был дворянином. А Монте-Кристо был графом.
Обращу внимание: во французском названии романа приставка de есть. В русском переводе нет.

раскрыть ветку (8)
1
Автор поста оценил этот комментарий

"Граф из Монте-Кристо" ну а что, звучит)

раскрыть ветку (1)
5
Автор поста оценил этот комментарий

Дословный перевод: граф Горнохристовый. :)

Автор поста оценил этот комментарий

Может приставку убрали чтобы подчеркнуть что он не французский граф а итальянский?

раскрыть ветку (4)
4
Автор поста оценил этот комментарий

Одно исключение на весь текст:
"Данглар слегка кивнул и жестом пригласил графа сесть в кресло золоченого дерева, обитое белым атласом, затканным золотом. Граф сел.

- Я имею честь разговаривать с господином де Монте-Кристо?"

1
Автор поста оценил этот комментарий

IMHO, когда переводили роман, о значении фамильных приставок понятие имели. Но отбросили из "благозвучия".

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Я думаю знали о приставках, т.к. в России тех лет изучение французского среди знати было едва ли не обязательным, и среди некоторых дворянских семей дети начинали говорить на французском раньше чем на русском. Потому и о таких деталях не могли не знать.

DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Скорее всего так и есть

DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

У французов и Михайла Ларионыч prince de Smolensk.

30
Автор поста оценил этот комментарий
То есть Дезориентация это типа баронесса?
раскрыть ветку (3)
20
Автор поста оценил этот комментарий

Урождённая Дезинфекция

раскрыть ветку (2)
3
Автор поста оценил этот комментарий
Графиня Дефекация
раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Баронесса Дефлорация

Автор поста оценил этот комментарий
А почему Выхино, но Люблино?
12
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
На вопрос-таки ты не ответил.
35
Автор поста оценил этот комментарий

Такую чушь вы пишите и это плюсуют. Хоть бы на что опирались.


Короче Людвиг просто по фамилии Бетховен, был одним из многочисленных детей у Иоганна Бетховена в городе Бонне.


Эту самую «Ван» сам Людвиг по приколу себе добавил в честь своего голландского деда, а не вот этот весь бред который написан.

ещё комментарии
23
Автор поста оценил этот комментарий

Тогда другой вопрос. Почему доктор - Ватсон, а Эмма - Уотсон?

Хотя оба они - Watson.

раскрыть ветку (11)
35
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

В некоторых переводах Уотсон. Транскрипция проводилась в разное время по разным правилам/традициям. Из той же оперы Гудзон и миссис Хадсон.

раскрыть ветку (9)
27
Автор поста оценил этот комментарий
Исаак Ньютон и Айзек Азимов
раскрыть ветку (8)
22
Автор поста оценил этот комментарий

Что за ерунда? Ньютон и Азимов даже пишутся по-разному!

раскрыть ветку (5)
20
Автор поста оценил этот комментарий

Айзек Азимов - Isaac Asimov

https://ru.m.wikipedia.org/wiki/Азимов,_Айзек


Оскар Айзек - Óscar Isaac Hernández Estrada

https://ru.m.wikipedia.org/wiki/Айзек,_Оскар


Исаак Ньютон - Isaac Newton

https://ru.m.wikipedia.org/wiki/Ньютон,_Исаак


Все трое - Isaac.

ещё комментарии
ещё комментарии
1
Автор поста оценил этот комментарий

Миссис Хадсон, а пролив - Гудзонов :)

11
Автор поста оценил этот комментарий

Хм... Геральт де Ривия... Звучит!

раскрыть ветку (1)
9
Автор поста оценил этот комментарий

Геральт де Корво Бьянко, если быть точным. Ривией он не владел.

9
Автор поста оценил этот комментарий

Что-то мне всегда казалось что Бетховен жил в Боне, а не в Бетховене. А Ван Гог в Грот-Зюндерт, а не в Гоге. Если уже и переводить ван как из, то это будет Людвиг из семьи Бетховеных, по сути фамилия.

раскрыть ветку (2)
2
Автор поста оценил этот комментарий

А у Пикассо как вся эта фамильная феерия переводится в таком случае?

2
Автор поста оценил этот комментарий
Нет. Из этого места (Артаньяна/Ришелье/Гога/etc) пошёл основатель рода.
4
Автор поста оценил этот комментарий

А уж если на этом месте РишЕлье - вообще круто!

7
Автор поста оценил этот комментарий

В Европе аристократия владела замками
Основа феодализма - владение землей, в обмен на службу или по наследству,  условное или безусловное владение.

Надел, феод и его владелец, феодал субъекты феодального права и феодал как бы представляет весь феод.

Если у тебя есть замок то это ништяк, но не обязательно чтобы быть феодалом.

5
Автор поста оценил этот комментарий

Это как восточное "Аль". Хотя кроме Аль Фараби не вспоминается ни кто.)

раскрыть ветку (35)
35
Автор поста оценил этот комментарий

Аль Капоне же! ))

раскрыть ветку (5)
5
Автор поста оценил этот комментарий
И Аль(модовар) :)
раскрыть ветку (4)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Альо Асьотр

раскрыть ветку (3)
12
Автор поста оценил этот комментарий

Аль Горитм же)

раскрыть ветку (2)
7
Автор поста оценил этот комментарий

От имени арабского математика. Аль Хорезми, жил в государстве Хорезм

5
Автор поста оценил этот комментарий

И какие же Аль горитмы без Аль коголя? Он же в девичестве – Аль кюхль.

14
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Пачино?)))
раскрыть ветку (4)
18
Автор поста оценил этот комментарий
Денте!
раскрыть ветку (2)
8
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Труизм
раскрыть ветку (1)
7
Автор поста оценил этот комментарий

Аль ты с первого раза не понимаешь, бля?

1
Автор поста оценил этот комментарий

Аль маладэц

9
Автор поста оценил этот комментарий

Аль - это определенный артикль в арабском, не предлог. Но тоже идёт перед местом происхождения, да. Я арабский не знаю, только пару слов, возможно там все хитрее.

Есть ещё Ибн - "сын". Гассан Абдурахман ибн Хоттаб)

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

Есть еще Бен - сын. Только если ибн - это "отчество", то бен - "матчество". Исса бен Мариам к примеру.

Автор поста оценил этот комментарий

Знаете больше, чем думаете:

https://en.m.wikipedia.org/wiki/List_of_Arabic_star_names

16
Автор поста оценил этот комментарий
Аль Хорезми (алгоритм)
раскрыть ветку (18)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Мухаммад ибн Муса

раскрыть ветку (17)
9
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Ибн это значит сын как окончания СОН у скандинавов.

раскрыть ветку (15)
2
Автор поста оценил этот комментарий

ОВ у русских?

раскрыть ветку (14)
8
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

ОВ и ОВИЧ, это одно и тоже изначально. Раньше и отчества через ОВ писались.

1
Автор поста оценил этот комментарий

Ич

2
Автор поста оценил этот комментарий

Мухаммад Мусович. Хорезмиец.

ещё комментарии
Автор поста оценил этот комментарий
Ибн Сина
Автор поста оценил этот комментарий
Альтаир)
Автор поста оценил этот комментарий
В арабском еще круче. Пишется Шарм-эль-шейх, а читается Шарм-аш-шейх :))
1
Автор поста оценил этот комментарий

А мог бы быть не Д'Артаньян, а Д'Арманьяк.

Автор поста оценил этот комментарий
Так значит диджей номер один Армин ван Бюрен (Armin van Buuren) голубых кровей.
Автор поста оценил этот комментарий
А Володя Питерский? Узнали?
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Вольдемар фон Питерсбург.
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Пикабу познавательный.
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку