Сообщество - Escape from Tarkov

Escape from Tarkov

124 поста 316 подписчиков

Популярные теги в сообществе:

Вайп в Таркове 30 июня | Escape from Tarkov

Любителям Побега из Таркова велком в сообщество - нас пока мало, но мы СБЭУ!

Вайп в Таркове 30 июня | Escape from Tarkov YouTube, Escape From Tarkov, Шутер, Игры, Wipe, Вейп, Видео

Если хочешь больше приятных видяшек по Таркову именно от меня, то залетай в сообщество https://vk.com/uforocket_stream

Или подписывайся на youtube :)

Показать полностью 1

Секрет Тарковской тушенки | Escape from Tarkov

Моё второе имя качество, а первое плохое :D


Любителям Побега из Таркова велком в сообщество!

А если хочешь больше приятных видяшек по Таркову именно от меня, то залетай в VK https://vk.com/uforocket_stream

Показать полностью
1

Когда ты тоже своего рода криптотрейдер | Escape from Tarkov

Когда ты тоже своего рода криптотрейдер | Escape from Tarkov Игры, Шутер, Escape From Tarkov, Биткоины, Криптовалюта

Любителям Побега из Таркова велком в сообщество :)

Когда ты тоже своего рода криптотрейдер | Escape from Tarkov Игры, Шутер, Escape From Tarkov, Биткоины, Криптовалюта

Если хочешь больше приятных видяшек по Таркову именно от меня, то залетай в сообщество https://vk.com/uforocket_stream

Показать полностью 1
5

Книга по игре Escape from Tarkov. Глава 4

Из записок сержанта Ф. Лойда.


Ранним днём я вернулся за Иваном. Позитив исходил из меня бурным потоком. Я сидел на ступенях госпиталя и просто наслаждался хорошей погодой. Но время тянулось бесконечно долго и дошло до того, что мне уже осточертело ждать. Я раскрыл двери и зашёл внутрь. Никого не было, полная тишина. Дойдя до середины здания, я услышал какие-то звуки. По мере приближения к источнику становилось очевидно, что это не просто человеческий разговор, а самая настоящая ссора.

— Какого хера вы сделали с моей одеждой?! Где мои штаны?!

— Мы их ещё не нашли, успокойтесь, пожалуйста, скоро всё отдадим.

Голос первого собеседника принадлежал Ивану, это точно. Успокоить его пыталась, видимо, Алиса. Иван продолжал отчаянно ругаться.

— Нет, ну это просто бред. Зачем вам моя одежда?!

— Да не могли же мы вот так взять и в грязных вещах вас оперировать, поймите уже.

Я открыл дверь в помещение и увидел большой склад, в котором было огромное количество вещевых мешков. Такое ощущение, что здесь была вся утварь, которая когда-либо принадлежала пришлым пациентам. Понятно почему Ивану никто ничего не мог выдать.

— Блять, ну что там, что с вещами?!

— Да угомонитесь вы, ищу-ищу! – уже не сдерживалась Алиса, попинывая своего помощника.

— Ivan, how are you? Why so long? (пер. с анг. «Иван, как ты? Почему так долго?»).

— Ох, Джон, вэтс идиотс кант файнд май клоус, ай рили нид вэм! (пер. с рус. анг. «Эти идиоты не могут найти мои вещи, а они мне очень нужны!»)

— Relax, they are trying to help you, don’t be such a dushbag (пер. с анг. «Расслабься, они пытаются помочь тебе, не будь таким мудаком»).

— Хтьфу, блять. И ты туда же! Ну чего, не нашли ещё?

— Иван Д.? – спросила Алиса, читая бирку на одном из мешков.

— Предположим, что Иван, а Д-то откуда взяли?

— Ваш приятель нам так сказал.

— Джон, кен ю эксплейн зис? (пер. с рус. анг. «Джон, ты можешь мне это объяснить?»)

— Sorry, mate, I saw your documents… (пер. с анг. «Прости, мужик, я видел твои документы»).

— Ну ты… и чё там ещё увидел?

— Nothing special, I just wanted to tell them your initials and that’s all. Your name is a secret, trust me (пер. с анг. «Ничего особенного, я просто хотел им сообщить твои инициалы и всё. Твоё имя под секретом, верь мне»), — сказал я, показав, что рот у меня на замке.

— Траст, ну траст и траст, по**й, – посмотрел на меня Иван с нескрываемыми эмоциями на лице, — Доставайте там всё.

— Помощник Алисы неуклюже выгреб всё имущество из мешка и вывалил его на пол.

— Да поосторожней ты, остолоп.

Иван моментально начал переодеваться, не стесняясь Алисы. Понять такую спешку у меня не получалось. По завершению своего переодевания, Иван похлопал себя по штанцам и радостно посмотрел на меня.

— Вот, вот теперь я доволен! Хэппи нау! (пер. с рус. анг. «Теперь счастлив!»)

— Glad to hear it. So move on! (пер. с анг. «Рад это слышать. Тогда пошли!»).

— Е-е, гоу. Ну-с, спасибо вам, барышня, за уют, за спасение моё и передайте тётке вашей мои признания.

— Эльвире Хабибулиной…, — устала повторять Алиса.

— Да-да, ей самой.

Выходя из госпиталя, я помахал рукой Алисе, невидимому Терапевту, и сказал спасибо этому месту. Иван же словно выпрыгнул из здания. Встал во весь свой рост и сделал несколько глубоких вдохов.

— Ахх, хорошо, хорошо-то как. Знаешь, как меня задолбало дышать этими склянками?

— …

— Бля, гуд везер ай сэд (пер. с рус. анг. «Хорошая погода, я сказал»).

— Yeah, the weather is wonderful. I admit (пер. с анг. «Да, погода прекрасная. Я согласен»).

— Соу, вер ви а гоинг? (пер. с рус. анг. «Так куда мы идём?»).

— Em, how is better to say…(пер. с анг. «Эм, как бы лучше сказать…»).

Иван уже понимал, что следующие мои слова уж точно его не обрадуют. Дело в том, что за всё это время я так и не навестил Сергея Арсеньевича и не успел ему передать посылку от Егеря.

— Ю вот??? (пер. с рус. анг. «Ты что???»).

— Yes…(пер. с анг. «Да…»).

— Ай донт вонт ту гоу ту хим. Ноу-ноу-ноу, итс ёр фрэнд, со ду ит элоун (пер. с рус. анг. «Я не хочу к нему идти. Не-не-не, это твой друг, так что сделай это сам»).

— But, but, we did it together, that’s why I thought…(пер. с анг. «Но, но, мы же сделали это вместе, поэтому я подумал…).

— Не-не, Ай хэв сoу мач дилс, ду ит фор ми (пер. с рус. анг. «У меня так много дел, сделай это для меня»)., — перебил меня Иван.

— Fine, I’ll do it …(пер. с анг. «Ладно, сделаю»).

— Другое дело!

Ох и страшно же было. Больше всего на свете Сергей Арсеньевич не любит, когда кто-то заставляет его ждать. Он считает, что время надо тратить всегда с пользой, а за его пустую трату можно и умереть. Однако, я рассчитывал на наши сложившиеся дружеские отношения. Подходя к железной двери его каморки, я несколько раз прочистил горло, чтобы голос был более чётким и уверенным. Но прежде чем я постучал в дверь, за ней уже послышался голос.

— Давай, заходи, тут открыто. Всё равно уже тебя по камерам увидел.

Сергей Арсеньевич всё также сидел за своим столом и разглядывал только что собранное произведение искусства для массового убийства людей.

— Посмотри, как она прекрасна. Каждый уголочек переходит в аккуратную ложбинку. Любая делатель небеспричинна, всё на своем месте. Единственное, что сейчас не сходится – это твоё нахождение здесь и отсутствие у меня посылки. Так?

— Прошу прощения, Сергей Арсеньевич. У нас возникли непредвиденные обстоятельства, мой напарник чуть не отдал жизнь из-за этого, — сказал я, доставая из куртки заветную посылку.

— Знаю, слышал. Мимо меня такое не проходит, — потянув руку к посылке, отметил Сергей Арсеньевич.

Он вскрыл небольшую бандероль и достал оттуда маленькую оружейную деталь. Она была похожа на планку для установки прицела. Я подошёл поближе и внимательно осмотрел её. И просто не мог глазам своим поверить.

— Это же… это для тепловизионного прицела?

— Угадал. 10 баллов Гриффиндору.

— Вы и такое знаете?

— Знания не могут быть сосредоточены на чём-то одном. Иначе – это уже одержимость.

— Вот как…

Он поставил при мне планку, достал из своего стола редчайший прицел и прикрепил его сверху. Передо мной действительно была винтовка M1А с глушителем и тепловым прицелом.

— Но кому нужна такая вещь? – никак не мог успокоиться я.

— Где же твоя этика? О таком не спрашивают.

— Простите. Но мне не понять, как кто-то мог отдать столько денег на такую вещь. И зачем вообще подобное нужно в Таркове?

— Для охоты.

— Охоты???

— Да, на людей.

Я сглотнул. Стало как-то не по себе. Маньяков в Таркове хватает, это безоговорочный факт. Сюда съехались чуть ли не все любители пострелять. Рай для людоедов.

— В общем так. Свою часть сделки ты всё же выполнил, пришёл мой черёд. Вот, держи, — Сергей Арсеньевич передал мне ледоруб.

— Ледоруб? Зачем?

— В такое время года Егерь очень любит отдыхать в горах. Туда, «где его не достанет никакая гнида», как он любит говорить. Так что это тебе пригодится. Паракорд можешь взять вон там в углу. Удачи.

Вот и всё, ни тебе никаких особых проводов, ничего. Я сменил нож на ледоруб, так будет сподручнее и кто знает, может этот инструмент послужит мне совсем не по назначению. Потрогав его лезвие, я сразу же порезал свой палец. Острый, зараза.

Мне нужно было срочно найти Ивана. Делишки свои он точно воротил на чёрном рынке Таркова, это я всегда знал. Бродя по разбитым улицам и рассматривая разбитые витрины, я наткнулся на Ивана. Всё это время он болтал с каким-то типом в шапке с помпоном. Странный мужик, кто вообще носит такое в начале осени. Иван приметил меня и подозвал к себе.

— Джон, зис гай хэв э дил фор ас! Лотс оф мани хи сэд! (пер. с рус. анг. «Джон, у этого парня есть задание для нас! Сказал про кучу денег!»).

— But what about Eger? (пер. с анг. «Но что насчёт Егеря?»).

— Лейтер, ви кэн ду ит афтер алл. Эт фёрст ви нид мани вэт ви лост…(пер. с рус. анг. «Позже, мы можем заняться этим после. Для начала нам нужны деньги, которые мы потеряли…»).

— Hm, we didn’t lost them, just spend them to save you (пер. с анг. «Хм, мы их не потеряли, а просто потратили на твоё спасение»).

— E-e, соу ви нид зис мани (пер. с рус. анг. «Да-да, итак, нам нужны эти деньги»).

— Ahhh, ok.

— Здарова, пацанчик, — обратился ко мне тип в шапке.

— Он по-нашему не алё, знает несколько слов, но нихрена не поймет, — ответил за меня Иван.

— Но проблема. Ай хэв, ээээ, деньги, блять (прим. Здесь и далее идёт неразборчивый английский), — показывал мне мужик стопку денег, — бат ворк ту ду ю… а, блять, насрать, короче, — переключился он снова на Ивана, — как я и говорил, есть выродки, которых надо прихлопнуть и собрать с них одни трофеи, двух—трёх хватит сполна, замётано?

— По рукам, — протягивал уже руку Иван.

— Mr, can I ask you a question? (пер. с анг. «Мистер, могу ли я вам задать вопрос?»).

— Никакой я тебе не мистер там, Лыжником меня звать, ээээ, слышь, мужик, подскажи, как там по-пиндоски?

— Хи из Скиир (пер. с рус. анг. «Он лыжник»), — перевёл мне Иван на своём коронном английском.

— Skier? Really? What a stupid way to name yourself! Ha! (пер. с анг. «Лыжник? Серьезно? Какой тупой выбор имени! Ха!»).

— Он чё, смеяться надо мной решил?! – быканул Лыжник.

— Не-не, это он так на мой английский реагирует каждый раз, забей, — сказал Иван, показывая мне за спиной сжатый кулак.

— Ага, да пофиг. Короче, раз уж вы решились. Сообщаю детали. В Таркове, да, что уж там, по всей Норвинской области появились…


Читать продолжение>>>

Книга по игре Escape from Tarkov. Глава 4 Escape From Tarkov, Игры, Компьютерные игры, Книги, Авторский рассказ, Видеоигра, Самиздат, Мат, Длиннопост
Показать полностью 1

Интересная теория в ожидании вайпа в Эшкерп фром Карков

В начале июня БСГ затизерили две вещи: игру Тарков Арена и картинку с зашакаленным снимком локации Берег с дрона, испещрённую надписями:


Death in the air, it's always unfair. To die unprepared, to live unaware.

Перевод: Смерть в воздухе, это всегда несправедливо, умереть неподготовленным, жить в неведении.


Картинка появилась раньше ролика про Арену, поэтому на первый взгляд показалось, что это был предтизер к тизеру Арены, но умы уже взбудоражились и возбудились, после чего родили интересную теорию.


Из первых книг мы знаем, что сектанты ебанули ЭМП-оружием по окрестностям Таркова, поэтому нигде толком нет связи. Ну так вот, что им мешает это повторить, только ядрён-батоном? Ядерная боннба - это тоже своего рода ЭМП-оружие.  Чтобы обыграть сохранность игровых локаций, можно объяснить это тем, что подрыв может быть произведён на большой высоте. Куски ядерного топлива и радиоактивная пыль просто рассыпятся по локации, задав некоторый равномерно повышенный фон радиации и радиационные аномалии. В Таркове с самого начала существуют медикаменты, у которых в эффектах прописано, что они могут снижать радиационное и химическое поражение. Никита упоминал, что эти пока что нерабочие эффекты существуют неспроста, и они реально думают, как бы вписать в игру радиацию.


Все торговцы на днях подозрительно слиняли на 5 дней из игры, как крысы с тонущего корабля, под каким-то надуманным предлогом, оставив Скупщика куковать одного. Это тоже может что-то значить.


Хотелось бы верить, что это то, о чём они действительно думают.

Показать полностью
0

Не все катчи и патчи одинаково полезны | Escape from Tarkov

Любителям Побега из Таркова велком в сообщество - нас пока мало, но мы СБЭУ!

Не все катчи и патчи одинаково полезны | Escape from Tarkov Игры, Шутер, Escape From Tarkov, Видеоигра, Патч, Обновление, Юмор, Видео, Вертикальное видео

Если хочешь больше приятных видяшек по Таркову именно от меня, то залетай в сообщество https://vk.com/uforocket_stream

Показать полностью 1
Отличная работа, все прочитано!