Ох уж этот немецкий язык
Повторюсь, но очень понравилось.
Хорошее видео для изучающих немецкий
#немецкий
Немецкий язык в Швейцарии. Стандартный язык и диалект
Затронем сегодня тему немецкого языка в Швейцарии.
Данный пост не претендует на филологическое или историческое исследование. Цель его просто познакомить с основными понятиями и немного систематизировать / структурировать информацию.
Имеется 2 разновидности немецкого языка в Швейцарии:
- литературный "швейцарский" немецкий
- многочисленные диалекты немецкого языка
Стандартный или литературный "швейцарский" немецкий
В википедии прекрасно написано про основные отличия литературного "швейцарского" немецкого от стандартного литературного немецкого языка. По большому счёту различия незначительны:
- т.н. гельветизмы, т.е. слова, употребимые только в Швейцарии и принятые в стандартный язык (часто заимствованы из соседних языков, особенно французского). Иногда это даже удобно, например заместо немецкого "Gehsteig" (геештайг) - тротуар - используется "Trottoir" (тротуар) или заместо "Fahrkarte" (фаркарте) - билет - используется слово "Billett" (биллет) или "Velo" заместо "Fahrrad", ну и т.д.
- особенности произношение некоторых звуков, интонации
- в правописании, допустим, нет буквы "ß", вместо неё используется "ss", и иногда заместо "ä" или "ö/ü" пишут "ae", "oe", "ue" соответственно.
Проблем в понимании литературного швейцарского для человека, знающего стандартный литературный немецкий нет. Просто поначалу немного обращает на себя внимание особенности произношения слов + сам незначительно отличающийся лексикон, но к этому быстро привыкаешь.
Литературный "швейцарский" используется в основном в новостных передачах, в пресс-конференциях или заседаниях, допустим, федерального совета и других органов власти, где присутствуют и выступают также и те, для кого немецкий не является родным, в общении с ""не-швейцарцами". Всё преподавание в школах и ВУЗах идёт на литературном "швейцарском". И пишут они тоже на нём.
Как звучит такой швейцарский немецкий (интервью Алана Берсе, член федерального совета)
Hääääää?????
Это был пример диалекта, а именно бернского немецкого (Bärndütsch). И проблема в том, что этих диалектов много. Есть бернский, есть золотурнский, есть цюрихский, есть базельский, есть вализский и т.д.
Разницу заметить можно, даже не владея немецким языком, так как звучат стандартный немецкий и диалект, подчас, как 2 разных языка. Отличия от стандартного немецкого иногда огромны и касаются как произношения, так и словарного запаса, а также и грамматики. Каких-то общих правил нет, одно и то же слово может звучать по-разному на разных диалектах и поэтому его сложно написать так, чтобы было понятно всем вне зависимости от региона проживания, это является одной из причин, почему в письменной речи используется стандартный немецкий, а также одна из причин почему нет отдельного "швейцарского" языка.
Почему эти диалекты всё ещё существуют и активно употребляются в повседневной жизни?
Если обобщить и подытожить, то диалекты - это способ самоидентификации швейцарцев и противопоставления себя соседям: немцам и австрийцам. Нацизм в Германии сыграл определённую роль (но отнюдь не главную) в этом процессе, а именно ускорил его, так как швейцарцы не хотели, чтобы их воспринимали как немцев, что подстегнуло распространение диалектов во все сферы жизни.
Хорошее видео про диалекты:
И что нам теперь с этим делать?
С точки зрения иностранца, проживающего в немецкоговорящей Швейцарии и говорящего на немецком, всё-таки есть необходимость пассивного понимания диалектов, так как на них говорят практически везде. Процесс адаптации и обучения этому занимает определённое время и может длиться годы. Я здесь пока 2,5 года, но понимаю примерно 70% от того, что мне говорят на диалекте (Bärndütsch, который, кстати, считается одним из самых сложных). Иногда приходится переспрашивать, если что-то не понятно. Сами швейцарца относятся к этому благосклонно и переходят сами на стандартный немецкий, если видят, что собеседник не отдупляет что к чему. Либо тебя спрашивают, понимаешь ли ты диалект, и получив положительный ответ, продолжают тараторить на своём.
Нужно также понять, что выучить диалект (в смысле говорить на нём) почти невозможно, если ты уже знаешь стандартный немецкий, но можно научиться понимать его. Однако если учить немецкий изначально как диалект - то тогда никаких проблем. У нас работала рентгенлаборантка из Голландии, она говорила на диалекте т.к. учила немецкий именно как диалект по приезду, но практически не говорила на литературном немецком. Моя старшая дочь успела отучиться 1 класс в Германии на стандартном немецком и на диалекте здесь она не говорит, но понимает его на 100%. Однако младший сын, который немецкий в Германии выучить не успел в силу возраста (переехал в 3,5 года) говорит на диалекте и имеет некоторые трудности со стандартным немецким (нивелируем с репетиторами).
Ну и под конец немного музыки для приятного завершения выходных :-)
YouTube удалил новый канал RT на немецком в день запуска на телевидении
YouTube заблокировал новый канал RT DE, запустивший вещание на немецком языке 16 декабря, сообщает RT в Telegram.
YouTube заблокировал новый канал RT DE, запустивший вещание на немецком языке 16 декабря, сообщает RT в Telegram.
«YouTube удалил новый канал RT DE — RT auf Sendung. Это произошло в день запуска телевизионного вещания на немецком языке. На канале шла прямая трансляция эфира», — заявил телеканал.
В пресс-службе Google РБК рассказали, что канал RT auf Sendung был удален за нарушение правил сообщества YouTube, поскольку в сентябре уже был удален канал RT DE за нарушение условий использования платформы.
«Если канал удален, владелец канала не может использовать, владеть или создавать какие-либо другие каналы YouTube. Поэтому, канал RT auf Sendung также был удален за нарушение Условий использования YouTube, а именно за обход ранее наложенных ограничений», — пояснили решение в Google.
Официальный представитель МИД России Мария Захарова в своем Telegram прокомментировала произошедшее, заявив, что ничего другого и не ожидалось.
«Пока давала интервью RT DE, YouTube заблокировал их новый канал. И все это в день запуска телевещания. <...> Как говорится, каждый поздравляет с премьерой, как умеет», — написала Захарова.
RT DE имеет студии в Москве и Берлине. Предполагается, что канал будет транслировать новости, ток-шоу и документальные фильмы на немецком языке. По плану, вещание канала распространится на Европу, в том числе на страны с потенциально большой немецкоязычной аудиторией, включая Австрию, Германию и Швейцарию.
Друг познается в чате
«Чат на чат» — новое развлекательное шоу RUTUBE. В нем два известных гостя соревнуются, у кого смешнее друзья. Звезды создают групповые чаты с близкими людьми и в каждом раунде присылают им забавные челленджи и задания. Команда, которая окажется креативнее, побеждает.
Реклама ООО «РУФОРМ», ИНН: 7714886605
Швейцарская певица Beatrice Egli - качественная поп-музыка на немецком языке
На мой взгляд язык не должен становиться преградой для распространения хорошей музыки по всему земному шару.
Как большой поклонник конкурса "Евровидение", я регулярно наслаждаюсь песнями на французском, итальянском, испанском и других европейских языках, а как поклонник аниме - частенько кайфую от песен на японском. Ну а после всего этого кайфа в рекомендациях YouTube и Spotify вылезает ещё больше шикарных песен, о которых я бы скорее всего не узнал никогда, ведь российские радиостанции и телеканалы в абсолютном большинстве случаев крутят песни только на русском и английском языках.
Вот и пару-тройку дней назад после прослушивания композиции "Ich tanz im Regen" немецкой певицы и скрипачки Franziska Wiese (которая делала довольно известный дуэт с Александром Рыбаком на его песню "Котик" и немецкий кавер "Marchen" на песню Александра Рыбака "Fairytale") мне в рекомендациях стала попадаться Beatrice Egli - как выяснилось, потрясающая певица из Швейцарии.
Конечно же я, будучи собой, в первую очередь обратил внимание на её неземную красоту, но несколько десятков прослушиваний её песен на повторе заставили меня осознать что поёт она тоже великолепно.
И поэтому мне захотелось поделиться этой находкой с ценителями качественной поп-музыки на Pikabu. Ниже я привёл пять наиболее понравившихся мне песен Beatrice Egli (в скобках мой корявый перевод названия с немецкого на русский)
Jetzt und hier für immer (Здесь, сейчас и навсегда)
Was geht ab (Что происходит?)
Verliebt, verlobt, verflixt nochmal (Влюблена, помолвлена и снова проклята)
Kick Im Augenblick (Ударь прямо сейчас)
Wo sind all die Romeos (Где же все Ромео?)