Горячее
Лучшее
Свежее
Подписки
Сообщества
Блоги
Эксперты
Войти
Забыли пароль?
или продолжите с
Создать аккаунт
Регистрируясь, я даю согласие на обработку данных и условия почтовых рассылок.
или
Восстановление пароля
Восстановление пароля
Получить код в Telegram
Войти с Яндекс ID Войти через VK ID
ПромокодыРаботаКурсыРекламаИгрыПополнение Steam
Пикабу Игры +1000 бесплатных онлайн игр Новое яркое приключение в волшебной стране пасьянса Эмерлэнде!

Эмерланд пасьянс

Карточные, Головоломки, Пазлы

Играть

Топ прошлой недели

  • cristall75 cristall75 6 постов
  • 1506DyDyKa 1506DyDyKa 2 поста
  • Animalrescueed Animalrescueed 35 постов
Посмотреть весь топ

Лучшие посты недели

Рассылка Пикабу: отправляем самые рейтинговые материалы за 7 дней 🔥

Нажимая «Подписаться», я даю согласие на обработку данных и условия почтовых рассылок.

Спасибо, что подписались!
Пожалуйста, проверьте почту 😊

Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Моб. приложение
Правила соцсети О рекомендациях О компании
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды МВидео Промокоды Яндекс Маркет Промокоды Пятерочка Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Промокоды Яндекс Еда Постила Футбол сегодня
0 просмотренных постов скрыто
WhatOriginal
WhatOriginal

Буду смотреть в русской озвучке. Что там могут перевести неправильно?⁠⁠

3 месяца назад
Перейти к видео

Из Telegram-канала Что было в оригинале? ;)

[моё] Фильмы Озвучка Перевод Русская озвучка Американский психопат Трудности перевода Киноляп Видео Вертикальное видео Короткие видео
2
9
WhatOriginal
WhatOriginal

Как переводчики испортили финал "Игры в кальмара"⁠⁠

4 месяца назад
Перейти к видео

Из Telegram-канала Что было в оригинале? ;)

[моё] Игра в кальмара (сериал) Сериалы Озвучка Netflix Русская озвучка Перевод Трудности перевода Киноляп Видео
5
21
WhatOriginal
WhatOriginal
Озвучка

Как дубляж похоронил отсылку Тарантино в "Омерзительной восьмерке”⁠⁠

4 месяца назад

Текстовая версия разбора:

Мы знаем как Тарантино любит делать отсылки к своим, а иногда и к чужим фильмам и эта картина не исключение. Но в дубляже одну из подобных отсылок киновселенной режиссера зритель безусловно упускает.

В определенный момент фильма Джо Гейдж говорит Джону Руту следующую фразу в отместку за нахальное поведение Джона:

Дубляж: «У мерзавцев всегда дел невпроворот. Да, Джон Рут?».

В данной трактовке фраза выглядит бессмысленной и совсем непримечательной. Более того, она не вызывает никаких, задуманных Тарантино ассоциаций. Но вот что Джо Гейдж говорит в оригинале:

«A bastard’s work is never done.»

Локализаторы почему-то решили не придерживаться негласных правил адаптации на русский язык слова «bastard».

Фраза «У ублюдков всегда много работы» - является одним из слоганов фильма «Бесславные ублюдки». Но из-за слова «мерзавцы» вы просто упускаете эту отсылку.

А "СВ Студия" прониклись отсылкой и сохранили её в своей версии перевода:

СВ Студия: "У ублюдков всегда много работы."

Если было интересно - не забудьте заглянуть в мой Telegram-канал «Что было в оригинале?», где я показываю, как теряются смыслы, коверкаются переводы, и кто из студий озвучки справился лучше ;)

Показать полностью 2
[моё] Омерзительная восьмерка Квентин Тарантино Русская озвучка Озвучка Перевод Фильмы Трудности перевода Киноляп Майкл Мэдсен
1
137
WhatOriginal
WhatOriginal

Самая известная фраза Гэндальфа в оригинале звучит по-другому?⁠⁠

4 месяца назад
Перейти к видео

Текстовая версия разбора:

Фродо и компания проходят через шахты Мории и Гендальф, вися над пропастью говорит свою легендарную фразу.

Дубляж: Бегите, глупцы!

Но в оригинале он приказал им сделать кое-что другое:

Оригинал: Fly, you fools! – Летите, глупцы!

Странно да? Вместологичного «бегите», в оригинале использовалось метафорическое «летите». Но почему?

Дело в том, что режиссер фильма Питер Джексон решил отдать дань первоисточнику и сохранил литературную отсылку к стилю Толкина, использовав оригинальный глагол «fly».

Толкин в книге постоянно использовал слова в переносном смысле.Слово «fly» там кстати много раз использовалось в разных значениях типа: «броситься», «скатиться», «спуститься», «действовать».

Примеры из книги:
1. 'There is no sound outside here yet,' said Aragorn, who was standing by the eastern door listening. 'The passage on this side plunges straight down a stair: it plainly does not lead back towards the hall. But it is no good flying blindly this way with the pursuit just behind. - Снаружи пока не слышно ни звука, - сказал Арагорн, который стоял у восточной двери и прислушивался. - Проход с этой стороны ведет прямо вниз по лестнице: он явно не ведет обратно в зал. Но нет смысла идти не зная куда (действовать вслепую), когда погоня находится совсем рядом.

2. Gandalf came flying down the steps and fell to the ground in the midst of the Company - Гэндальф скатился с лестницы и упал среди своих Спутников.

3. Heavy feet were heard in the corridor. Boromir flung himself against the door and heaved it to; then he wedged it with broken sword-blades and splinters of wood. The Company retreated to the other side of the chamber. But they had no chance to fly yet. - В коридоре послышались тяжелые шаги. Боромир бросился к двери и навалился на нее всем телом; затем он заклинил ее обломками мечей и деревянными щепками. Отряд отступил в другой конец комнаты. Но убежать они не успели.

Конкретно в этом моменте фраза “Fly, you fools!” в оригинале имеет более широкую смысловую нагрузку. Это как приказ не просто убежать, а спасаться любой ценой, использовать все возможные средства, чтобы выжить.

Наши локализаторы, видимо, поняли, что “Fly” может быть не совсем понятно большинству зрителей, и решили заменить его на более простое и привычное "Бегите".

А сколько таких «летите» мы не замечаем? Подписывайся на мой Телеграм-канал «Что было в оригинале?», где я показываю: как теряются смыслы, коверкаются шутки, и кто из студий озвучки справился лучше ;)

Показать полностью
[моё] Фильмы Властелин колец Перевод Трудности перевода Русская озвучка Озвучка Киноляп Видео Короткие видео
45
13
WhatOriginal
WhatOriginal

Шутка из фильма "Всегда говори "Да", которую вы не поймёте в дубляже⁠⁠

5 месяцев назад
Перейти к видео

Из Telegram-канала Что было в оригинале? ;)

Фильмы Озвучка Русская озвучка Перевод Трудности перевода Киноляп Всегда говори да (фильм) Telegram (ссылка) Видео Вертикальное видео
2
17
WhatOriginal
WhatOriginal

Переводчик Амедиатеки не прочувствовал контекст в сериале "Отыграть назад"⁠⁠

8 месяцев назад
Перейти к видео

Ещё больше контента в моем Telegram-канале ;)

Трудности перевода Перевод Переводчик Русская озвучка Озвучка Английский язык Юмор Киноляп Сериалы Мат Спойлер Видео Вертикальное видео
3
31
WhatOriginal
WhatOriginal

Как дубляж уничтожает основную идею фильма "Анора"⁠⁠

10 месяцев назад
Перейти к видео

Ещё больше контента в моем Telegram-канале ;)

[моё] Трудности перевода Перевод Английский язык Русский язык Анора (фильм) Киноляп Озвучка Русская озвучка Вертикальное видео Видео Короткие видео
16
169
WhatOriginal
WhatOriginal

Очень нелогичный перевод в фильме "Оно"⁠⁠

10 месяцев назад
Перейти к видео

Из Telegram-канала "Что было в оригинале?" ;)

[моё] Трудности перевода Перевод Озвучка Русская озвучка Английский язык Фильмы Оно Киноляп Видео Вертикальное видео Короткие видео
26
Посты не найдены
О нас
О Пикабу Контакты Реклама Сообщить об ошибке Сообщить о нарушении законодательства Отзывы и предложения Новости Пикабу Мобильное приложение RSS
Информация
Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Конфиденциальность Правила соцсети О рекомендациях О компании
Наши проекты
Блоги Работа Промокоды Игры Курсы
Партнёры
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды Мвидео Промокоды Яндекс Маркет Промокоды Пятерочка Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Промокоды Яндекс Еда Постила Футбол сегодня
На информационном ресурсе Pikabu.ru применяются рекомендательные технологии