Откуда взялся енот?
Слово енот в русский язык пришло в XIX веке из немецкого Genette (Genettkatze), хотя оно и обозначает совсем другое животное - генету. Енотовых и виверровых объединяет разве что принадлежность к отряду хищных. В немецком слово возникло из французского genette, а во французский оно пришло из испанского gineta (или jineta). Дальше возникают версии. Одна из наиболее популярных утверждает, что слово gineta происходит из андалузского диалекта арабского. Пожалуй, и мы тоже будем придерживаться этой версии.
Другое название енота в русском языке - ракун. Это слово использовалось русскими торговцами ещё в XVI-XVII веках. Нетрудно догадаться, что его источник - английское raccoon "енот", которое происходит из алгонкинского языка поухатан; если верить словарям, то английское raccoon - это искажённое индейское ärähkun, от ärähkuněm "он царапает руками". Это слово прижилось в словнеском (rakun), валлийском (racŵn), греческом (ρακούν), турецком (rakun), хинди (रैकून, raikūn), индонезийском (rakun), тайском (แร็กคูน, rɛ́k-kuun) и ряде других языков.
В словаре Даля есть диалектное слово мангут, которое тоже обозначает енота. Фасмер считает его монгольским.
В армянском языке енота называют ջրարջ (ǰrarǰ), от ջուր (ǰur) "вода" и արջ (arǰ) "медведь"; то есть получается этакий "водяной медведь". На первый взгляд название кажется странным, но ведь еноты-полоскуны тем и известны, что вечно что-то моют в воде. Поэтому немцы называют енота Waschbär - "моющий медведь" или "стирающий медведь". Тот же смысл заложен в ряде других названий енота: ср. итальянское orsetto lavatore, испанское oso lavador, румынское ursuleț spălător, шведское tvättbjörn, норвежское vaskebjørn, венгерское mosómedve, эстонское pesukaru, японское 洗熊 (araiguma), китайское 浣熊 (huànxióng).
Версия о греческом происхождении слова когда-то тоже имела место, но она никогда не пользовалась большой популярностью и в целом отвергается этимологами.