Фрумная быль о глокой куздре
В далёком фруме, где шныряли пырчащие шмуры и хлюпали зыбкие шморги, жила-была глокая куздра. Шерстка у неё была пыркая, глазки шмыгастые, а хвостик дрыжный. Однажды утром, когда фрум был особенно пырчащим и шморги зыблись особенно хлюпко, куздра пырчала по фруму, весело шмыгая носом.
Вдруг, из-за шморги, шмукнул бокр. Был он бокр матерый, с хлюпающей гривой и дрыжными рогами. Куздра, не испугавшись, дрыжно хлюпнула бокра в ответ, и они стали пырчать рядом, обмениваясь шмыгательными взглядами.
Вжухле бокра, под пырчащим шмуром, куздра шмукнула бокрёнка – маленького, пушистого, с совсем ещё шмыгательным носиком. Куздра брысько жмыхнулась с бокрёнком, ласково пыркая ему в ушко, а матерый бокр смотрел на них дрыжно, но уже не хлюпал, а скорее пырчал от умиления. Вот и вся фрумная быль о глокой куздре, матером бокре и маленьком бокрёнке в пырчащем фруме.
Вот что написала gemini-2.0-flash-thinking-exp-01-21 о глокой куздре.
Живите с этим!
Почему глокая куздра – это хорошо, а лгокая ркудза – плохо?
Уже не первый раз мы вспоминаем замечательную историю про “глокую куздру” и академика Щербу. Для тех, кто к нам присоединился недавно, вкратце поясним, в чем там соль.
Лев Щерба был выдающимся советским лингвистом, который придумал для своих студентов фразу “Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокренка”. Тут все слова (кроме союза “и”) абсолютно бессмысленные, их нет в русском языке. Но благодаря грамматике и морфологии студенты в общих чертах понимали, о чем идет речь. И вы тоже понимаете. Конечно, вариации могут быть разные, но картинка все равно сразу выстраивается.
В общем, история эта очень известная, ее много раз перепечатывали на разных сайтах.
Но давайте мы задумаемся вот над чем. Почему академик Щерба придумал именно “глокую куздру”, а не “лгокую ркудзу”? Ведь во втором случае тоже все нужные ему морфемы сохраняются, результат был бы тем же. Но, согласитесь, звучало бы тогда все очень странно и неприятно. Не по-русски.
И вот это крайне интересный момент. Мы подсознательно чувствуем, что “лгокая ркудза” – это не по-русски, а вот “глокая куздра” вполне может быть сочетанием каких-нибудь диалектных словечек. Но что именно заставляет нас проводить столь существенную разницу между этими двумя словосочетаниями, каждое из которых является полностью выдуманным?
Ответ знают лингвисты. Причина тут в принципе восходящей звучности, который характерен для славянских языков. Эта особенность возникла еще в древности и дошла до наших дней не без потерь, но в целом можно сказать, что она сохраняется и ощущается носителями языка.
Суть в следующем.
Все звуки делятся на несколько категорий по своей звучности. Самыми звучными являются гласные. Чуть менее звучными – плавные сонорные (“р” и “л”), дальше – носовые сонорные (“м” и “н”), а также губно-зубной спирант “в” и т.д. Все градации в детализированном виде здесь приводить не будем, а в упрощенном они выглядят вот так:
Как видите, сочетание звуков “гл” этому принципу полностью соответствует, а “лг” категорически его нарушает. Придумывая новые слова мы вольно или невольно стараемся соблюдать этот принцип, если, конечно, хотим, чтобы они получились более-менее естественными. А вот если стоит задача придумать слова экзотического или вообще инопланетного языка, тогда, наоборот, надо все нарушать.
Скажете, а как же слово “лгун”? Хороший вопрос. Но вы ведь помните, что мы написали – эта особенность дошла до наших дней не без потерь. И потери эти, в основном, связаны с так называемым падением редуцированных.
Дело в том, что в древнерусском языке (равно как и в старославянском) существовали особые гласные – очень краткие. Именно они зовутся учеными редуцированными. Таких гласных было две – “ь” и “ъ”. Если упрощенно, то это краткая “е” и краткая “о”.
В ходе эволюции языка они либо исчезли совсем, если стояли в слабой позиции (например, были безударными), либо развились до полнозвучных “о” и “е”. Так в русском языке появился феномен беглых гласных.
В слове “лгун” исторически беглая гласная тоже есть. Мы ее видим, когда берем для сравнения однокоренное слово “ложь”. В древнерусском оно писалось так: лъжа. А глагол был таким: лъгати. Видите редуцированный? В одном случае он развился в “о”, а в другом – выпал.
Падение редуцированных во многих случаях нарушило принцип восходящей звучности. Но не отменило его целиком. Мы все равно его ощущаем в нашей речи. И академик Щерба, придумывая свою знаменитую фразу, лишний раз это доказал.
Источник: Литинтерес
Поиск рассказа(найдено)
Привет, помогите найти детский рассказ, в основе сюжета мальчик, встретивший "маленьких" инопланетян, их приключения и полет на остров Пасхи, американский солдат, табличка с письменами и фраза "глокая куздра штеко будланула бокра...."! Спасибо заранее!
Мищлащесть
Прынь наприлала,
Ламость — меро!
Зымость кустала
Лачентэ злено.
Прынью крулявой
Зарыньем милядь,
И шлямо, и шлямо,
Постырим мы: «Знядь!»
Сегодня я почувствовала себя Куздрой
У меня сегодня выходной. Поехала в супермаркет за продуктами, возвращаюсь на парковку и вижу, что пацан лет десяти скручивает колпачки с колёс моей сузуки, а взрослый дядя снимает это на видео. Ярости моей не было предела и я пнула дядьку ногой в мягкое место, он взвыл. Я сказала его крохопиздышу, что он следующий и они свалили, причём бегом!
Пуськи бятые
Навеяно
Ответ на пост «Лида-фрезеровщица или Когда понимаешь, что тебе в роддоме ребёнка точно не подменили»
Мнногие из вас сталкивались с такой фразой, как "Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокрёнка"
Это искусственная фраза на основе русского языка, в которой все корневые морфемы заменены на бессмысленные сочетания звуков, которая показывает, что можно передать смысл, говоря непонятными, несуществующими
Этот пример был предложен лингвистом Львом Владимировичем Щербой для курса "Основы языкознания" в 30-х годах прошлого века.
Позднее, в 1984 году был выпущен целый цикл лингвистических сказок под названием "Пуськи бятые", автором выступила Людмила Петрушевская, которая была внучкой лингвиста Николая Феофановича Яковлева, создателя письменностей для ряда народов СССР.
Подобные лингвистические игры были и в английском языке, самая известная из них - стихотворение Льюиса Кэролла "Бармаглот" или "Змеегрыч" в разных переводах.
Варкалось. Хливкие шорькиИли
Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки,
Как мюмзики в мове
Червело. Ужные мравиОригинал тут
Кузали на снову.
За нисом прали курави,
Склюняя пелаву.
И все абсолютно понятно где-то на интуитивном уровне.
Но вернёмся к нашим пуськам.
Эти рассказы дают читать детям, которые начинают постигать великий и могучий, чтобы понимать структуру языка, суть словообразования без зубрёжки, видеть существительные, глаголы и прилагательные, легко ориентироваться в частях речи, тренировать мышление.
Ведь вариантов интерпретации масса, а с опорой на глоссарий, которая даёт Петрушевская, все становится кристально ясно.
Но не для всех.
Когда я полезла искать эти рассказы, то наткнулась на литературный форум, где родители почём зря хаяли эти рассказы без единой попытки вникнуть в них.
Тут и диагнозы ставили
И в наркомании обвиняли
И вообще она преступница
Ну и куда же без ужасных экспериментов над бедными детьми
Видимо, что-то сместилось в этом мире, что такие языковые разминки считают наркоманией и засиранием детских неокрепших умов.