Откуда взялся гамак
Это слово известно во многих языках. Англоговорящие называют его hammock, французы - hamac, итальянцы - amaca, испанцы - hamaca, поляки - hamak, японцы - ハンモック (hanmokku). Ну, и так далее...
Слово это в европейские языки пришло из испанского. Сами же испанцы любезно (или не очень) позаимствовали его у носителей языка таино (аравакские языки), проживавших на Больших Антильских (Куба, Гаити, Ямайка, Пуэрто-Рико) и Багамских островах. Из таино пришло немало общеизвестных слов, но о них в другой раз.
Заморское, диковинное слово hamaca, которое испанцы привезли из Нового света вместе с кучей прочих интересностей, не везде прижилось именно в таком виде. Голландцы переосмыслили его, и поэтому гамак по-нидерландски - это hangmat, от hangen "висеть" и mat "мат; коврик". Таким образом, гамак - это "висячий мат". Здорово, правда? Немцам тоже не понравилось слово из чуждого бюргерскому уху языка таино, и они решили назвать гамак Hängematte, от hängen "висеть" и Matte "коврик". Трудно теперь сказать, независимо голландцы и немцы пришли к одному и тому же или же кто-то у кого-то позаимствовал идею, но так уж получилось, что и те, и другие называют гамак "висячим ковриком" (или циновкой - как вариант). Вроде, заимствовали, а в то же время и нет. Такая вот народная этимология. Кстати, некоторые до сих пор думают, что слово гамак происходит из немецкого. Нет, ребята, всё не так. Всё не так, ребята.
Вслед за голландцами и немцами поспешили переименовывать чуждое заимствование и другие народы Европы. Шведы не стали мудрить и сконструировали по аналогии с немцами слово hängmatta. Норвежцы придумали новое слово hengekøye, датчане - hængekøje, то есть "висячая койка". Финны культурно подглядели у соседей на западе и создали своё название riippumatto с тем же внутренним содержанием. Такое же искусственное слово függőágy в венгерском означает "висячая постель (или койка)".
В некоторых языках было изобретено собственное название, отражающее какие-либо особенности гамака. Армяне увидели в гамаке просто сетку, поэтому гамак по-армянски - это ցանցաճոճ (cʿancʿačoč), от ցանց (cʿancʿ) "сеть". Есть, впрочем, у них и более понятное нам слово գամակ (gamak). Хорваты назвали гамак visaljka, македонцы - лежалка. Основы этих слов нам вполне понятны и без перевода.
Если вы знаете другие интересные названия для гамака, смело пишите о них в комментариях.