Inktober по персонажам Толкина
Гимли
Король-чародей Ангмара
Сарумян
Арвен Вечерняя звезда
Последний бой Гэндальфа Серого...
Айвэндиль или Радагаст Бурый
Митрандир
Тёмная королева Галадриэль
Смерть Боромира
Король Золотого Зала
Нож во тьме...
Битва за Хельмову Падь
Middle Earth
Through fire... and water...
ILLUST Anato Finnstark
О Балрогах в Мифологии Толкина (Часть 5)
Рекомендуем ознакомиться с первой, второй, третьей и четвертой частями статьи о балрогах.
Балроги после Войны Гнева
Важное уточнение: только один балрог пережил падение Моргота.
«Предполагалось, что всех их уничтожили при низвержении Тангородрима, северной крепости Темного Властелина. Но выясняется (в любой эпохе обычно присутствуют пережитки предыдущих, чаще дурные), что один из них спасся и укрылся под горами Хитаэглира (Туманные горы). Примечательно: только эльф знает, что это за существо — и, конечно же, Гандальв».
(с) Письма – №144 к Наоми Митчисон. Перевод С. Лихачевой.
Опубликованная версия
Перед появлением балрога Толкин искусно нагнетал атмосферу, подчеркивая, что Отряду предстояло столкнуться с чем-то доселе невиданным.
«Гимли, взяв волшебника за руку, помог ему сесть на ступеньку.
– Что случилось у двери? – спросил он. – Явился тот, кто бьет в барабан?
– Не знаю. – Гэндальф тяжело вздохнул. – Я встретил нечто такое, чего доселе не встречал никогда. <…> И вдруг в зале появился еще некто или нечто. Я почувствовал его через дверь. Орки притихли – похоже, сами перепугались. Оно взялось за железное кольцо – и тут заметило меня и мое заклятие. Что это было, я даже не догадываюсь, но такой угрозы, какая исходила от этого нового чудища, я не чувствовал еще никогда. Заклятие, которым оно мне ответило, было ужасно и чуть не сломило меня. Дверь даже перестала на мгновение мне повиноваться и приотворилась! Я вынужден был произнести Повеление. Напряжение превысило все пределы, и дверь рассыпалась в прах. За ней поднялось что–то черное, как туча, и закрыло свет. Меня отбросило на лестницу. Но вместе с дверью рухнула стена, а с ней, должно быть, и крыша Летописного Зала».
(с) Властелин Колец – Содружество Кольца, «Мост Кхазад-дума». Перевод М. Каменкович и В. Каррика.
«Gimli took his arm and helped him down to a seat on the step.
‘What happened away up there at the door?’ he asked. ‘Did you meet the beater of the drums?’
‘I do not know,’ answered Gandalf. ‘But I found myself suddenly faced by something that I have not met before. <…>
<...> Then something came into the chamber – I felt it through the door, and the orcs themselves were afraid and fell silent. It laid hold of the iron ring, and then it perceived me and my spell.
‘What it was I cannot guess, but I have never felt such a challenge. The counter-spell was terrible. It nearly broke me. For an instant the door left my control and began to open! I had to speak a word of Command. That proved too great a strain. The door burst in pieces. Something dark as a cloud was blocking out all the light inside, and I was thrown backwards down the stairs. All the wall gave way, and the roof of the chamber as well, I think».
(с) LotR – The Fellowship of the Ring, «The Bridge of Khazad-dûm».
Обратим внимание на детали: вопреки представлению, что балроги суть неразумные чудовища, неспособные на осмысленные действия и побеждающие лишь грубой физической силой, Толкин описал могучее создание с ужасающей волей. «Проклятье Дурина» не выломал дверь, запертую волшебством Гандальва; демон ответил ему колдовским заклятием («counter-spell»), которое маг едва сумел сдержать – прежде ему не приходилось сталкиваться ни с чем подобным. А ведь Митрандир пережил плен у Сарумана Белого, бился с Кольцепризраками на Амон Сул и бывал в Дол Гулдуре, обители Некроманта.
Еще ближе балрога видели на мосту.
«Нечто – другого названия этому существу подобрать было нельзя. К трещине приближалась гигантская тень, а внутри тени угадывалась темная фигура, похожая на человеческую, но гораздо больше. Власть и сила исходили от нее, и перед ней катилась волна ужаса.
Нечто приблизилось к огненной расселине, и пламя опало, словно пригашенное накрывшим его темным облаком. Чудовище одним рывком перенеслось на другую сторону, и огненные языки взвились, словно приветствуя его. В воздухе заклубился черный дым, и Нечто, объятое пламенем, шагнуло вперед, влача за собой горящий шлейф. В правой руке существа пламенел меч, словно выкованный из огня; в левой извивалась хвостатая плеть.
– А–а! – закричал Леголас. – Балрог! Балрог!
Глаза Гимли широко раскрылись. – Погибель Дурина! – вскричал он. Топор выпал из его руки, и он закрыл лицо.
– Балрог, – пробормотал Гэндальф. – Вот оно что! – Он пошатнулся и тяжело оперся на посох. – Что за невезение! А я устал, как никогда в жизни!»
(с) Властелин Колец – Содружество Кольца, «Мост Кхазад-дума». Перевод М. Каменкович и В. Каррика.
«Something was coming up behind them. What it was could not be seen: it was like a great shadow, in the middle of which was a dark form, of man-shape maybe, yet greater; and a power and terror seemed to be in it and to go before it.
It came to the edge of the fire and the light faded as if a cloud had bent over it. Then with a rush it leaped across the fissure. The flames roared up to greet it, and wreathed about it; and a black smoke swirled in the air. Its streaming mane kindled, and blazed behind it. In its right hand was a blade like a stabbing tongue of fire; in its left it held a whip of many thongs.
‘Ai! ai!’ wailed Legolas. ‘A Balrog! A Balrog is come!’
Gimli stared with wide eyes. ‘Durin’s Bane!’ he cried, and letting his axe fall he covered his face.
‘A Balrog,’ muttered Gandalf. ‘Now I understand.’ He faltered and leaned heavily on his staff. ‘What an evil fortune! And I am already weary’».
(с) LotR – The Fellowship of the Ring, «The Bridge of Khazad-dûm».
Описание демона изменилось в сравнении с ранним текстом: теперь это фигура выше человеческой – ср. с Сауроном после падения Нуменора: «The form that he took was that of a man of more than human stature, but not gigantic» (Letters, №246). Но сохранился ужас, что катился волнами перед ним, причем со знанием всего «ВК» можно понять, насколько ужасен был балрог: Леголас, спокойно взиравший на армию призраков, Леголас, которого Толкин описывал как «immensely strong» и «the most tireless of all the Fellowship», боялся. Сохранилась и развевающаяся грива балрога (мы уже видели «fiery manes» в Лейтиан, видели и в раннем тексте); деталь, упускаемая иллюстраторами и читателями – у балрогов были волосы, светящиеся и палящие, но настоящие (ср. «gleaming hair» и «shining hair» альвов, золотые волосы Ваны – «radiant», «endless hair» Уинен). Важно, что балрог стал «Проклятьем Дурина», причиной краха величайшего из королевств наугрим.
Гандальв противопоставил себя балрогу: один из немногих примеров, когда метафизический подтекст проявился в «ВК» явно:
«– Ты не пройдешь, – сказал он.
Орки замерли; наступила мертвая тишина, и голос Гэндальфа зазвучал отчетливее:
– Я – слуга Тайного Огня, и оружие мое – пламя Анора. Ты не пройдешь. Темное пламя Удуна не поможет тебе. Назад, во Мрак! Ты не пройдешь».
(с) Властелин Колец – Содружество Кольца, «Мост Кхазад-дума». Перевод М. Каменкович и В. Каррика.
«‘You cannot pass,’ he said. The orcs stood still, and a dead silence fell. ‘I am a servant of the Secret Fire, wielder of the flame of Anor. You cannot pass. The dark fire will not avail you, flame of Udun. Go back to the Shadow! You cannot pass’».
(с) LotR – The Fellowship of the Ring, «The Bridge of Khazad-dûm».
«Тайный Огонь» – конечно, Неугасимое Пламя Илуватара. «Пламя Анора», владельцем («wielder») которого был Гандальв – скорее всего, Нарья, Красное Кольцо. Можно вспомнить, каким Серый Маг остался в преданиях:
«Дух его был горячим и пылким (а Кольцо Нарья еще и усилило эту горячность), ибо он был врагом Саурона и противостоял огню, который истребляет и опустошает, силою огня, что воспламеняет и помогает в отчаяньи и бедствии; но его радость и быстро вспыхивающий гнев были скрыты одеянием, серым как пепел, и лишь те, кто хорошо его знал, могли различить проблески этого внутреннего пламени».
(с) Неоконченные Сказания Нуменора и Средиземья – Истари. Перевод О. Степашкиной.
«Warm and eager was his spirit (and it was enhanced by the ring Narya), for he was the enemy of Sauron, opposing the fire that devours and wastes with the fire that kindles, and succours in wanhope and distress; but his joy, and his swift wrath, were veiled in garments grey as ash, so that only those that knew him well glimpsed the flame that was within».
(с) UT – The Istari.
Конечно, «уничтожающий и опустошающий» огонь – в первую очередь огонь Саурона, «the heat of Sauron’s hand, which was black and yet burned like fire, and so Gil-galad was destroyed» (LotR, B. 2, Ch. 2). И Олорин противостоял ему; но бился он и с другим – пламенем Удуна, древнейшей твердыни Зла, с «испепеляющим зноем и необузданным огнем», которые измыслил Мелькор на горе миру, с «первозданным духом уничтожающего огня», валарауко.
Битва была разрушительной. Невольно понимаешь, почему Валар боялись за судьбу Эрухини в случае войны с Морготом, почему Белерианд не перенес Войны Гнева, почему истари были ограничены в силах и не имели права прямо противостоять Саурону.
«– Хотя что можно сказать в песне? Да и кто бы ее сложил? Найдись свидетель, он подумал бы, что в горах бушует буря, – вот и все. Он услышал бы гром, он сказал бы, что видел, как молнии бьют прямо в скалы, как пляшут на склонах огненные языки… Вокруг нас все заволокло дымом и горячим паром. С неба падал лед… Наконец я сбросил своего противника вниз. Падая, он пробил склон горы и скрылся из виду».
(с) Властелин Колец – Две Башни, «Белый Всадник». Перевод М. Каменкович и В. Каррика.
«But what would they say in song? Those that looked up from afar thought that the mountain was crowned with storm. Thunder they heard, and lightning, they said, smote upon Celebdil, and leaped back broken into tongues of fire. Is not that enough? A great smoke rose about us, vapour and steam. Ice fell like rain. I threw down my enemy, and he fell from the high place and broke the mountain-side where he smote it in his ruin».
(с) LotR – The Two Towers, «White Rider».
Из Приложений мы знаем: Проклятье Дурина и Митрандир сражались десять дней – десять! Ни одна битва с балрогоми не требовала от альвов столько времени (даже с учетом падения в бездну и погони). Осмелимся предположить, что, в то время как битва умайар и Эрухини была более «материальной», требовавшей физической силы, битва двух майар – событие еще и «духовное», с колоссальным напряжением двух волей. Но это лишь гипотеза автора статьи.
«3019 Январь
15 Мост Казад–дума и падение Гэндальфа в бездну.
<...>
23 Гэндальф преследует Балрога до вершины Зирак–Зигила.
25 Гэндальф сбрасывает Балрога с горы и покидает этот мир. Тело Гэндальфа остается лежать на вершине».
(с) Властелин Колец – Приложение B, «Сказание о годах». Перевод М. Каменкович и В. Каррика.
Можно провести параллель с Первой Эпохой: вспоминается битва Хуана, одного из «emissaries of Manwё» (MT), и Кархарота, о котором говорилось, что «he became filled with a devouring spirit, tormented, terrible, and strong».
«В этот миг из чащи леса на спину Волка прыгнул Хуан, и рухнули оба, и завязалась кровавая битва: никакой поединок волка и пса не сравнится с ней, ибо в лае Хуана звучал голос рогов Оромэ и гнев Валар; а в завывании Кархарота слышалась ненависть Моргота и злоба более беспощадная, чем стальные клыки. От шума этого раскололись скалы, с вершин обрушились камни и завалили водопады Эсгалдуина».
(с) Сильмариллион – О Берене и Лутиэн. Перевод С. Лихачевой.
«In that moment Huan leaped from the thicket upon the back of the Wolf, and they fell together fighting bitterly; and no battle of wolf and hound has been like to it, for in the baying of Huan was heard the voice of the horns of Oromë and the wrath of the Valar, but in the howls of Carcharoth was the hate of Morgoth and malice crueller than teeth of steel; and the rocks were rent by their clamour and fell from on high and choked the falls of Esgalduin».
(с) Silmarillion – Of Beren and Luthien.
Гандальв Серый победил, но дорогой ценой.
Интересная деталь: утративший пламя демон стал скользким и сравнивался со змеей.
«– Но и у этой бездны есть дно за пределами света и за пределами ведения, – продолжал Гэндальф. – Там, у каменных Оснований Мира, я и оказался. Он все еще был со мною. Огонь потух, и мой враг покрылся холодной слизью, сразу став скользким, как удав, и обнаружив чудовищную силу».
(с) Властелин Колец – Две Башни, «Белый Всадник». Перевод М. Каменкович и В. Каррика.
«‘Yet it has a bottom, beyond light and knowledge,’ said Gandalf. ‘Thither I came at last, to the uttermost foundations of stone. He was with me still. His fire was quenched, but now he was a thing of slime, stronger than a strangling snake».
(с) LotR – The Two Towers, «White Rider».
В раннем варианте: «he was a thing of slime, strong as a strangling snake, sleek as ice, pliant as a thong, unbreakable as steel» – «он был существом из слизи, гладким как лёд, гибким как шнур, неразрушимым как сталь». (HoME-VII, The White Rider. Перевод НК)
И этому есть неожиданная параллель:
«Однако ж теперь полз он [Глаурунг] медленно и осторожно, ибо пылавшее в нем пламя ныне чуть теплилось, иссякла великая его сила и хотелось ему отдохнуть и поспать в темноте. Извиваясь, преодолел он поток и скользнул к Вратам, подобно гигантской, мертвенно-бледной змее, и брюхо его сочилось слизью, оставляя на земле липкий след».
(с) Дети Хурина – Выезд Морвен и Ниэнор в Нарготронде. Перевод С. Лихачевой.
«But he was slow now and stealthy; for all the fires in him were burned low: great power had gone out of him, and he would rest and sleep in the dark. Thus he writhed through the water and slunk up to the Doors like a huge snake, ashen-grey, sliming the ground with his belly».
(с) The Children of Hurin – The Journey of Morwen and Niënor to Nargothrond.
Кровь балрога ядовита: «Я стиснул на нём зубы как охотничий пёс, и почувствовал вкус яда» («'I set my teeth in it like a hunting hound, and tasted venom'» – HoME-VII, The White Rider. Перевод НК); ср. о Глаурунге: «Then he wrenched out the sword, and even as he did so a spout of black blood followed it, and fell upon his hand, and his flesh was burned by the venom, so that he cried aloud at the pain» (The Children of Hurin).
Быть может, сходство балрогов, огненных демонов, и драконов, огнедышащих чудовищ, служивших Морготу, не должно нас удивлять. Мы не можем точно утверждать, на какой основе были созданы драконы, но нельзя исключать, что Мелькор мог основываться на уже существовавших созданиях, среди которых были и балроги.
Можно взглянуть и с другой стороны: не исключено, что умайа, который жил в теле Глаурунга («Glaurung must be a demon [contained in worm form]» – HoME-XI, The Grey Annals), был сродни балрогам. Заметим, что колдовская сила его глаз и речей принадлежала злому духу: «Then suddenly he spoke by the evil spirit that was in him, saying: ‘Hail, son of Húrin. Well met!’», «…and before she was aware her eyes had looked in the fell spirit of his eyes, and they were terrible, being filled with the fell spirit of Morgoth, his master», «His power is rather in the evil spirit that dwells within him than in the might of his body, great though that be» (The Children of Hurin). Можно предположить, что огненное дыхание драконов, которое, конечно, объясняется физиологией не больше, чем чары в драконьем взгляде, тоже происходило из могущества демона, который лишь воплотил свое пламя в иной форме, нежели балроги. Да и не все драконы имели огненное дыхание (только те, что были одержимы?).
Однако у этой детали возможен и другой, «внешний» источник. Здесь необходимо вернуться к «Утраченным Сказаниям» и связанным с ними манускриптам. В первой части статьи мы уже вспоминали «The Creatures of the Earth» (публиковался в журнале «Парма Эльдаламберон», выпуск №14), содержащий иерархию сотворенного мира. Нас интересует перечень младших духов, что служили Валар («fays» и «Children of the Gods») – они четко распределены по четырем стихиям: сильфы, духи воздуха (манир и сурули), многочисленные духи вод (включая морских дев – ундин) и духи земли, а вот на огне перечень загадочно оборвался.
Патрик Г. Винн и Кристофер Гилсон верно заметили сходство с системой Парацельса («гномы» (gnomes) и пигмеи у Толкина, кстати, тоже были). Но огонь по Парацельсу соотносился с саламандрами. А, как подсказывают автору статьи интернет-энциклопедии, саламандры как род отличаются обильно выделяемой слизью, увлажняющей их шкуру . У змей же, вопреки стереотипам, нет желёз для выделения слизи, нет их и у ящериц, хотя, по словам самого же Толкина, именно на них походят драконы.
Конечно, автор статьи всего лишь выдвигает гипотезу. Ему неизвестно, знал ли Толкин о таких особенностях и припоминал ли детали старых сказаний. В конце концов, саламандры – не рептилии, а Толкин – не зоолог.
Но вернемся к Проклятью Дурина.
Серьезность произошедшего вновь подчеркнута в разговоре Отряда с Владыкой и Владычицей Лориэна. Мысль, появившаяся еще в «Сказании о Турамбаре» – балроги как ужаснейшие слуги Моргота, за исключением Саурона, выстроившего царство Зла по подобию древнего Севера.
«– Это был один из Балрогов Моргота, – молвил Леголас. – После Того, кто восседает на троне в Черной Башне, Балроги – самые страшные враги эльфийского рода!
– Воистину, я узрел на мосту в Мории того, кто является нам лишь в самых черных кошмарах и кого мы зовем Погибелью Дурина, – тихо проговорил Гимли. Его глаза были полны ужаса.
– Увы! – воскликнул Кэлеборн. – Мы давно подозревали, что под Карадрасом дремлет Ужас. Если бы я знал, что гномы вновь растревожили Морийское Зло, я и тебе, и всем, кто с тобой идет, запретил бы пересекать наши северные границы».
(с) Властелин колец – Содружество Кольца, «Зеркало Галадриэль». Перевод М. Каменкович и В. Каррика.
«‘It was a Balrog of Morgoth,’ said Legolas; ‘of all elf-banes the most deadly, save the One who sits in the Dark Tower.’
‘Indeed I saw upon the bridge that which haunts our darkest dreams, I saw Durin’s Bane,’ said Gimli in a low voice, and dread was in his eyes.
‘Alas!’ said Celeborn. ‘We long have feared that under Caradhras a terror slept. But had I known that the Dwarves had stirred up this evil in Moria again, I would have forbidden you to pass the northern borders, you and all that went with you. And if it were possible, one would say that at the last Gandalf fell from wisdom into folly, going needlessly into the net of Moria’».
(с) LotR – The Fellowship of the Ring, «The Mirror of Galadriel».
Интересно, что у Белого Совета давно были подозрения, но не было никакой уверенности, какое чудовище скрывалось в Мориа. В отличии от раннего варианта, в словах Келеборна нет и намека на то, что альвы видели в «Проклятье Дурина» балрога, кажется, выживание хотя бы одного демона – это неожиданность для владык. И так повествование стало лишь логичнее: в самом деле, откуда им знать о судьбе балрогов?
Обратим внимание, что Проклятье Дурина скрылся в Туманных Горах – у этой горной системы с самого начала была недобрая суть: её возвел Вала Мелькор («But the mountains were the Hithaeglir, the Towers of Mist upon the borders of Eriador; yet they were taller and more terrible in those days, and were reared by Melkor to hinder the riding of Oromë». (Silm. – Of the Coming of the Elves)), один из её высочайших пиков, Карадрас, был издревле окружен дурной славой («‘Caradhras was called the Cruel, and had an ill name,’ said Gimli, ‘long years ago, when rumour of Sauron had not been heard in these lands’» (LotR, FR, «The Ring Goes South»)), и подтвердил её в Войне Кольца – снежная буря сорвала поход Отряда, загнав прямо в глубины Мориа. И злой была та буря: «They heard eerie noises in the darkness round them. It may have been only a trick of the wind in the cracks and gullies of the rocky wall, but the sounds were those of shrill cries, and wild howls of laughter». А Гимли, который, как и любой в народе Дурина, знал немало преданий о Туманных Горах, не сомневался: «‘‘Ah, it is as I said,’ growled Gimli. ‘It was no ordinary storm. It is the ill will of Caradhras. He does not love Elves and Dwarves, and that drift was laid to cut off our escape’». Заметим, что о Карадрасе говорилось – «he», «он».
И здесь хотелось бы спросить: а нет ли тут совпадения?
Нет сомнений, что балрог бежал в Туманные Горы неслучайно: прислужники Моргота всегда тянулись к тем местам в Средиземье, где минимальна память о Валар, но максимальна – о Мелькоре. Напомним лишь, что Саурон избрал Мордор осознанно: «No doubt because Gil-galad had by then discovered that Sauron was busy in Eregion, but had secretly begun the making of a stronghold in Mordor (Maybe already an Elvish name for that region, because of its volcano Orodruin and its eruptions - which were not made by Sauron but were a relic of the devastating works of Melkor in the long First Age)» (HoME-XII – Last Writings). Саурон унаследовал Искажение Арды, созданное не им; это сильно облегчило ему жизнь, т. к. не было необходимости расходовать свою волю в тех же масштабах. Зло, порожденное Мелькором, стало в неком смысле «независимой» сущностью, «его невозможно было бы уничтожить даже в случае раскаяния Мэлько, ибо исходившая от него сила не подчинялась более его воле. Сама суть Арды подверглась искажению. Семена, что сеет рука, взрастут и умножатся, хотя рука и убрана» (Осанвэ-кента, перевод С. Таскаевой).
Саурон управлял Мордором, самой его землей и особенно – Ородруином.
«Там, над долиной Горгорот, построена была крепость Саурона, огромная и неприступная: Барад-дур, Темная Башня; и высилась в той земле огнедышащая гора, названная эльфами Ородруин. Именно из-за нее Саурон встарь избрал это место своим обиталищем, ибо огонь, вырывающийся из сердца земли, он использовал для своих кузниц и для черного колдовства; в центре земли Мордор Саурон некогда отковал Правящее Кольцо».
«Теперь же Саурон готовился идти войною на эльдар и людей Западной Земли; и вновь пробуждены были огни Горы. Потому, завидев издалека дым над Ородруином и понимая, что Саурон возвратился, нуменорцы переименовали скалу в Амон Амарт, что означает гора Рока».
(с) Сильмариллион – О Кольцах Власти и Третьей Эпохе. Перевод С. Лихачевой.
«После Турина правил Тургон; время это запомнилось потомкам прежде всего тем, что за два года до смерти Тургона Саурон поднял голову и открыто заявил о себе, возвратившись в Мордор, где все давно уже было готово к его прибытию. Снова вознеслись к небу шпили Барад–дура, снова вспыхнуло пламя в недрах Ородруина, и последние жители Итилиэна бежали прочь».
(с) Властелин Колец – Приложение А, «Летописи королей и властителей». Перевод М. Каменкович и В. Каррика.
Думается, читатели уже догадываются, к чему клонит автор: мог ли балрог быть ответственен за дурной «характер» Карадраса и бурю, что помешала Отряду?
Следует напомнить, что именно Мелькор «измыслил неуемный ледяной холод» («hath bethought him of bitter cold immoderate» – Silm., Ain.) и обладал «властью над холодом и огнем от вершин гор до раскаленных недр их» («he wielded cold and fire, from the tops of the mountains to the deep furnaces that are beneath them» – Silm., Q., 1.). Умайа из числа первых последователей Мелькора мог обладать силами своего господина, пусть и в гораздо меньшей степени. Мы, конечно, не можем утверждать с полной уверенностью, в силу отсутствия прямых утверждений и даже намеков со стороны Толкина.
Еще один вопрос: был ли морийский балрог связан с Сауроном?
Хронологически связь прослеживается четко:
«Случилось так, что в середине Третьей Эпохи королем вновь стал Дурин – уже шестой по счету. В то время Саурон, слуга Моргота, вновь начал набирать силу в мире, хотя тогда никто еще не знал, что представляет собой Тень, павшая на Лес, что находился близ Мории. Заметили в ту пору только, что все темные твари сильно чем–то возбуждены. В то время гномы копали особенно глубокие шахты; они искали под Баразинбаром митриль – бесценный металл, добывать который с каждым годом становилось все труднее. Вгрызаясь в землю, гномы разбудили ужасное существо, бежавшее некогда во время наступления Армий Запада из Тангородрима и прятавшееся с тех пор в глубоких пещерах у самого основания земли; то был один из Балрогов Моргота. Чудовище убило Дурина, а потом – год спустя – его сына, Наина I; со смертью Наина могуществу и славе Мории настал конец, а населявшие ее гномы погибли или бежали кто куда».
(с) Властелин Колец – Приложение A, «Народ Дурина». Перевод М. Каменкович и В. Каррика.
«1980 Король–Чернокнижник проникает в Мордор и собирает там остальных Назгулов. В Мории появляется Балрог; гибнет Дурин VI.
1981 Гибнет Наин I. Гномы покидают Морию. Многие Лесные эльфы уходят из Лориэна на юг. Без вести пропадают Амрот и Нимродэль».
(с) Властелин Колец – Приложение B, «Сказание о годах». Перевод М. Каменкович и В. Каррика.
Едва ли Саурон направлял наугрим. Однако можно предположить, что они не столько «разбудили» балрога, сколько попали «под горячую руку» – демон, чувствуя подъем зла в Средиземье, решил изгнать народ Дурина. Знал ли о нем Саурон и рассчитывал ли использовать в грядущей войне – совершенно неизвестно. Вспомним, однако, что Смауга, последнего из великих драконов, Второй Темный Властелин рассчитывал привлечь к войне:
«Дракона Саурон мог использовать, и последствия этого были бы ужасны».
«Не знаю, вполне ли осознаешь ты, сидя здесь, насколько могуч далекий Дракон. И это еще не все – в мире есть быстро растущая Тень, которая гораздо ужаснее. И они будут помогать друг другу».
(с) Неоконченные Сказания – Поход к Эребору. Перевод С. Лопухова.
Но, какие бы планы не хранил разум Саурона, у него ничего не вышло – ни с драконом, ни с балрогом. Этому нельзя не радоваться, как и тому, что рукой Олорина был повержен последний из огненных демонов Моргота.
Автор статьи - Moricar. Публикация статьи на Пикабу одобрена автором. Оригинальный материал - здесь.
Вступайте в группу ВКонтакте - самый масштабный информационный ресурс о мифологии Толкина в СНГ!
Сможете найти на картинке цифру среди букв?
Справились? Тогда попробуйте пройти нашу новую игру на внимательность. Приз — награда в профиль на Пикабу: https://pikabu.ru/link/-oD8sjtmAi
О Балрогах в Мифологии Толкина (Часть 4)
Рекомендуем ознакомиться с первой, второй и третьей частями статьи о балрогах.
III. Первая Эпоха: Война Самоцветов
Отметим два момента, подчас упускаемых читателями.
Во-первых, балроги считались величайшими и ужаснейшими из слуг Моргота. Для альвов и людей Первой Эпохи они были хуже орков, хуже даже драконов:
«Сии драконы и змеи – пагубнейшие создания из сотворенных Мэлько, и самые неуклюжие, однако они же самые могущественные, за исключением одних только балрогов».
(с) Книга Утраченных Сказаний (II) – Турамбар и Фоалокэ. Перевод С. Таскаевой.
Во-вторых, балроги стерегли корону Моргота – и связанные с ней Сильмарили. Думается, это небольшой, но важный факт.
«Ибо камни вправлены были в Железную Корону и ценились в Ангбанде превыше всех сокровищ, и стерегли их балроги, и бессчетные мечи, и крепкие решетки, и неприступные стены, и черные чары Моргота».
(с) Сильмариллион – О Берене и Лутиэн. Перевод С. Лихачевой.
Битва с Феанором
Появившись однажды в «Наброске мифологии» (HoME-IV), сюжет о гибели Феанора в битве с балрогами почти не менялся со временем.
«Вот так вышло, что далеко оторвался он от головного отряда; и, видя это, прислужники Моргота остановились и дали бой, а из Ангбанда на помощь им подоспели балроги. Там, у границ Дор Даэделот, земли Моргота, был окружен Феанор, а с ним и немногие его друзья. <...> Там встретил бы смерть Феанор, если бы в тот час не явились к нему на помощь сыновья его с подкреплением; и балроги оставили его и вернулись в Ангбанд».
«Но в самый час смерти Феанора к сыновьям его пришли послы от Моргота, признавая поражение и предлагая условия, вплоть до возвращения одного из Сильмарилей. Тогда Маэдрос высокий, старший из сыновей, убедил братьев начать притворные переговоры с Морготом и встретить его посланцев в назначенном месте… <…> …каждое посольство явилось с бо́льшими силами, нежели было условлено; но Моргот выслал войско более многочисленное, и в нем были балроги. Маэдрос попал в засаду, весь отряд его перебили, он же по повелению Моргота был захвачен в плен живым и доставлен в Ангбанд».
(с) Сильмариллион – О возвращении нолдор. Перевод С. Лихачевой.
Стоит лишь отметить, что, согласно Серым Анналам, умирающий Феанор был отбит четырьмя сыновьями с отрядом воинов; что в ранних редакциях «Квенты» и «Анналов Белерианда» балроги уже были в войске Севера, лишь поворачивая назад и принимая бой; что фраза о воинстве Моргота на «переговорах» с Маэдросом звучала «…и это были балроги» – пока они мыслились многочисленными.
Внезапное Пламя
«Прямо перед надвигающейся огненной стеной полз Глаурунг золотой, отец драконов, в расцвете своей мощи; за ним следовали балроги, а дальше надвигались черные полчища орков – такого количества их нолдор доселе не видели и не могли даже представить. Враги атаковали крепости нолдор, и прорвали кольцо осады вокруг Ангбанда, и убивали без жалости всех, кто оказывался у них на пути: нолдор и союзников их, Серых эльфов и людей».
(с) Сильмариллион – О гибели Белерианда и смерти Финголфина. Перевод С. Лихачевой.
Интересно, что в ранней «Квенте» упоминалась кавалерия балрогов, хотя тяжело сказать, насколько такая идея могла сохраниться в поздних текстах.
«Тогда Моргот внезапно выплеснул огромные реки пламени, что хлынули на равнину стремительнее, чем балроги; а горы Железа изрыгнули разноцветное пламя, и смертоносный дым отравил воздух смрадом».
(с) Утраченный Путь – Квента Сильмариллион. Перевод С. Лихачевой.
«Then suddenly Morgoth sent forth great rivers of flame that poured, swifter than the cavalry of the Balrogs, over all the plain; and the Mountains of Iron belched forth fires of many colours, and the fume stank upon the air and was deadly».
(с) The Lost Road and Other Writings – Quenta Silmarillion.
«Cavalry» – не только конница, а любая часть армии, использующая ездовых животных или автотранспорт. Не исключено, что это напоминание о «Падении Гондолина»:
«И вот пришло время, когда собрал Мэлько всех своих искуснейших кузнецов и колдунов, и из железа и пламени соорудили они полчище чудищ, каких до тех пор не было видано, и не появится вновь до самого Великого Конца. <… > Были там и твари из чистого пламени, извивавшиеся, подобно нитям растопленного металла, и они разрушали все, к чему ни прикасались, и сталь и камень плавились и текли, как вода, и на тех тварях ехали верхом сотни балрогов – то были ужаснейшие из чудищ, что измыслил Мелько на погибель Гондолину».
(с) Книга Утраченных Сказаний (II) – Падение Гондолина. Перевод А. Хромовой.
Другой занятный момент: предполагалось, что Саурон изгнал Ородрета с Тол Сириона при поддержке балрогов, но позднее его войско сменилось на привычных волколаков и фантомов.
«Но, наконец, после гибели Финголфина, о чем речь пойдет далее, Саурон вышел против Ородрета, хранителя башни, с воинством балрогов».
(с) Утраченный Путь – Квента Сильмариллион. Перевод С. Лихачевой.
Бессчетные Слезы
«Но, как только авангард Маэдроса обрушился на орков, Моргот двинул в бой свои последние силы, и Ангбанд опустел. Явились волки и волчьи всадники; явились балроги и драконы, был там и Глаурунг, отец драконов».
(с) Сильмариллион – О пятой битве: Нирнаэт Арноэдиад. Перевод С. Лихачевой.
Об участии Готмога и гибели Фингона было сказано выше. Отметим лишь, что в ранних редакциях «Квенты» на битву выходила тысяча балрогов.
Пытки (альвы и Хурин)
Занятный факт, который, кажется, упускается читателями почти всегда: когда Мелькор хотел кого-то запугать, он использовал балрогов как «страшилку».
«Тогда Мэлько разгневался еще больше, ибо всегда стремился положить конец дружбе и сношениям между эльфами и людьми, и сказал, что видит, верно, перед собою заговорщика, замышляющего великое предательство против владычества Мэлько и заслуживающего, чтобы балроги подвергли его пыткам».
(с) Книга Утраченных Сказаний (II) – Сказание о Тинувиэль. Перевод С. Лихачевой.
«Но в случае, если Мэглин предаст его, пригрозил ему Мэлько пыткой балрогов».
(с) Книга Утраченных Сказаний (II) – Падение Гондолина. Перевод А. Хромовой.
Неудивительно, ведь удары огненных демонов были ужасны: в «Падении Гондолина», к примеру, то и дело упоминалось, что именно бичи балрогов вызывали у альвов особенный страх и ненависть, в этимологиях же долго подчеркивалась связь балрогов с «мучениями».
«Балроги суть демоны с огненными бичами и стальными когтями, они мучили тех нолдоли, кто осмелился в чем-то воспротивиться воле Мэлько – эльдар же звали их малкарауки».
«Тогда возопил Рог:
– Кому страшны балроги со всеми их ужасами? Смотрите, вот они, эти проклятые твари, что многие века мучили детей нолдоли, а теперь поджигают город у нас за спиной. Ко мне, воины Молота Гнева, расплатимся с ними за их злодеяния!»
(с) Книга Утраченных Сказаний (II) – Падение Гондолина. Перевод А. Хромовой.
А вот как описывалось безумие Кархарота:
«Тогда Тинувиэль и Бэрэн бросаются от ворот прочь, стремительно, как ветер, однако обезумевший Каркарас далеко обогнал их, беснуясь, словно зверь, преследуемый балрогами...»
(с) Книга Утраченных Сказаний (II) – Сказание о Тинувиэль. Перевод С. Лихачевой.
Но самый известный пример – пытки Хурина Талиона. В ямбической и аллитерационной версиях «Песни о Детях Хурина» (HoME-III) Профессор подробно и красочно описал плен Хурина, где сам Моргот в окружении слуг издевался над пленником и обещал ему ужасную участь:
«Тут двоедушный Владыка Ада
Поспешил проворно к пленному Хурину,
С ним – могучие меднорукие балроги
С плетьми из пламени, с цепами железными;
Смеясь, смотрели они на страданья узника...».
(с) Песни Белерианда – Песнь о Детях Хурина. Перевод C. Лихачевой.
«Then the Lord of Hell lying-hearted
to where Hurin hung hastened swiftly,
and the Balrogs about him brazen-handed
with flails of flame and forged iron
there laughed as they looked on his lonely woe».
(с) HoME-III – The Lay of the Children of Hurin.
Заметим: во-первых, балроги использовали вместо привычных «whips» (бичей) – «flails» (цепы), во-вторых, «brazen-handed» означает не только «медноруки», но и «бесстыдны».
В диалоге с Хурином Моргот угрожал именно балрогами:
«Рек Владыка Ада: 'Доблестный Хурин,
Стойкий как сталь, встал предо мною,
И живьем взятый, верно, по трусости?
Меня он знает ли? Надо ли молвить,
Что за доля ждет его в подвалах железных?
Боль неизбывная, балрогов пытки!'».
(с) Песни Белерианда – Песнь о Детях Хурина. Перевод С. Лихачевой.
«Said the dread Lord of Hell: 'Dauntless Hurin,
stout steel-handed, stands before
me yet quick a captive, as a coward might be!
Then knows he my name, or needs be told
what hope he has in the halls of iron?
The bale most bitter, Balrogs' torment! '»
(с) HoME-III – The Lay of the Children of Hurin.
Гвиндор (Флиндинг) вспоминал плети («lashes») и цепы балрогов, как ужаснейшую пытку:
«...Беглеца обнял Белег-Лучник,
Про род и рок его безрадостный вызнал:
Как в неволю был ввергнут он вместе с пленными,
От родичей отторгнутыми и от обителей скальных
Номов-насельников Нарготронда;
Как годами трудился он, выжидая часа,
Под хлесткой плетью злобных балрогов».
(с) Песни Белерианда – Песнь о Детях Хурина. Перевод С. Лихачевой.
«…and Beleg the Bowman embraced him there,
and learnt his lineage and luckless fate,
how thrust to thraldom in a throng of captives,
from the kindred carried and the cavernous halls
of the Gnomes renowned of Nargothrond,
long years he laboured under lashes and flails
of the baleful Balrogs, abiding his time».
(с) HoME-III – The Lay of the Children of Hurin.
«Флиндинг далекостранствующий, фальши чуждый,
Пусть лик и обличье его, опалив, изувечили
Преисподней пламя и пытка балрогов,
И путы плена, на песнь приветную
В душе надеялся, о радушном доме
Часами черными мечтал в рабстве!».
(с) Песни Белерианда – Песнь о Детях Хурина. Перевод С. Лихачевой.
«Flinding the faithful, the far wanderer,
though form and face fires of anguish
and bitter bondage, Balrogs' torment,
have seared and twisted, for a song of welcome
had hoped in his heart at that home-coming
that he dreamed of long in dark labour».
(с) HoME-III – The Lay of the Children of Hurin.
Осада Гондолина
«Наконец, когда Эарендилю исполнился седьмой год, Моргот собрал свои силы и бросил на Гондолин балрогов, и орков, и волков; с ними явились и драконы племени Глаурунга, а к тому времени число ужасных тварей умножилось».
«И вот достигли они жуткого перевала под названием Кирит Торонат, Расселина Орлов, а под сенью его головокружительных круч петляла узкая тропа: по правую руку стеною высилась скала, а по левую – разверзлась страшная бездонная пропасть. По этой тесной дороге цепью растянулся маленький отряд; и вдруг из засады ринулись на гондолиндрим орки, ибо в ограждающих холмах Моргот повсюду расставил свои дозоры; был среди них и балрог. Ужасным было положение беглецов, едва ли спасла бы их доблесть златокудрого Глорфинделя, возглавлявшего Дом Златого Цветка Гондолина, если бы вовремя не подоспел им на помощь Торондор.
Многие песни сложены о поединке Глорфинделя и балрога на остроконечной скале среди горных круч; оба пали в бездну и нашли там свою смерть».
(с) Сильмариллион – О Туоре и падении Гондолина. Перевод С. Лихачевой.
В детальном рассказе смысла нет – думается, многие знакомы с «Падением Гондолина» из II тома Утраченных Сказаний, единственным подробным источником о битве за город Тургона; ему есть только одна альтернатива (использованная для опубликованного Сильмариллиона) – отрывок из ранней «Квенты» (опубликована в HoME-IV). Прочие варианты либо не доходят до битвы, либо слишком кратки. Достаточно сказать, что балроги участвовали в битве наряду с драконами и орками, хотя количество огненных демонов, конечно, не могло исчисляться тысячами, как в раннем сказании, и сама битва была бы пересмотрена, если бы Толкин нашел время и силы.
Автор статьи позволит себе указать на несколько любопытных моментов, которые порой ускользают от внимания читателей.
Во-первых, это оружие, используемое балрогами помимо традиционных бичей, мечей и секир:
«Дуилин из народа Ласточки, стрелявшего со стены, поразила огненная молния одного из балрогов, что ярились у подножия Амон Гварэт; и он рухнул со стены и погиб. Балроги все пускали в небо огненные дроты и стрелы, объятые пламенем, что змейками взмывали ввысь и падали на крыши и в сады Гондолина, и вот уже все деревья опалило огнем, и цветы и травы обуглились, и белоснежные стены и колонны почернели и обгорели; но еще хуже было то, что отряд этих демонов взобрался на железных змей и непрестанно стрелял из луков и пращей, пока город за спиной у защитников не запылал».
(с) Книга Утраченных Сказаний (II) – Падение Гондолина. Перевод А. Хромовой.
«Now was the battle at that gate very evil indeed, and Duilin of the Swallow as he shot from the walls was smitten by a fiery bolt of the Balrogs who leapt about the base of Amon Gwareth; and he fell from the battlements and perished. Then the Balrogs continued to shoot darts of fire and flaming arrows like small snakes into the sky, and these fell upon the roofs and gardens of Gondolin till all the trees were scorched, and the flowers and grass burned up, and the whiteness of those walls and colonnades was blackened and seared: yet a worse matter was it that a company of those demons climbed upon the coils of the serpents of iron and thence loosed unceasingly from their bows and slings till a fire began to burn in the city to the back of the main army of the defenders».
(с) The Book of Lost Tales (II) – The Fall of Gondolin.
Интересно и то, что Дуилин, глава Дома Ласточки, – один из трех военачальников Гондолина, наряду с Глорфинделем и Эктелионом, погибший от руки балрогов.
Во-вторых, в поединке с Глорфинделем мы узнаем точный рост балрога – в два раза выше нолдор (Then Glorfindel's left hand sought a dirk, and this he thrust up that it pierced the Balrog's belly nigh his own face (for that demon was double his stature) — HoME-II, The Fall of Gondolin). Нет причин считать, что рост огненных демонов мог сильно колебаться от одного к другому, иначе трудно представить битвы с ними на равных.
В-третьих:
«...а воины Рога взбирались даже на железных змей и нападали на балрогов, и тяжело ранили многих, несмотря на то, что те были огромного роста и вооружены огненными бичами и стальными когтями. Нолдоли втаптывали их в землю или, вырвав бичи, обращали их против самих балрогов, обжигая и раздирая их тела, как они сами некогда обжигали и раздирали гномов; так много балрогов перебили они, что просто диво, и устрашились полчища Мэлько, ибо до тех пор еще ни один балрог не погибал от рук эльфа или человека».
(с) Книга Утраченных Сказаний (II) – Падение Гондолина. Перевод А. Хромовой.
Война Гнева
«Столкновение армий Запада и Севера получило название Великой Битвы и Войны Гнева. Все силы Трона Моргота приведены были в боевой порядок – а они умножились несказанно, так, что даже Анфауглит не мог вместить этих полчищ; и по всему Северу заполыхало пламя войны.
Но не помогло это Врагу. Балроги были уничтожены: лишь немногим удалось бежать с поля боя и укрыться в недоступных пещерах в недрах земли; бессчетные легионы орков гибли, точно солома в гигантском костре; воины в сверкающих доспехах сокрушали их ряды – так огненный смерч сметает пожухшие листья. Мало кто уцелел; и еще долгие годы не тревожили они мир».
(с) Сильмариллион – О плавании Эарендиля и Войне Гнева. Перевод С. Лихачевой.
Стоит лишь отметить, что изначально предполагалось, что все балроги погибли – эта мысль повторяется в «Наброске мифологии», ранних и поздних «Анналах Белерианда».
«Но Фионвэ переправился через Сирион, и полчища Моргота были сметены, словно листья под ветром, балроги наголову разбиты; сам же он бежал обратно в Ангбанд, преследуемый Фионвэ».
(с) Утраченный Путь – Поздние Анналы Белерианда. Перевод О. Гавриковой.
Однако в традиции Квенты впервые появилась мысль о том, что некоторым балрогами удалось выжить. Как отмечал Кристофер, этот отрывок появился раньше «ВК» и морийского балрога.
«Балроги были уничтожены: лишь немногим удалось бежать и укрыться в недоступных пещерах в недрах земли».
(с) Утраченный Путь – Квента Сильмариллион. Перевод С. Лихачевой.
IV. Третья Эпоха: Проклятье Дурина
Балрог ли? Черновики «Властелица Колец»
Когда Толкин только начал историю «Властелина Колец» и продвинулся до гибели Гандальва Серого, то не был уверен, кто именно должен стать противником мага на мосту.
«Их преследуют гоблины и Ч[ёрный] В[садник] [сверху написано: Балрог] после бегства от гробницы Балина – они подходят к узкому каменному мосту над пропастью.
Гэндальф оборачивается и задерживает [?врага], они пересекают мост, но Ч[ёрный] В[садник] совершает скачок вперёд и борется с Гэндальфом. Мост раскалывается под ними, и последнее, что они видят – это Гэндальф, падающий в пропасть вместе с Ч[ёрным] В[садником]. Из бездны долетает вспышка огня и голубой свет».
(с) Возвращение Тени – Продолжение истории (XXV Копи Мориа). Перевод НК.
«They are pursued by goblins and a B[lack] R[ider] [written above: a Balrog] after escaping from Balin's Tomb - they come to a bridge of slender stone over a gulf.
Gandalf turns back and holds off [?enemy], they cross the bridge but the B[lack] R[ider] leaps forward and wrestles with Gandalf. The bridge cracks under them and the last they see is Gandalf falling into the pit with the B[lack] R[ider]. There is a flash of fire and blue light up from abyss».
(с) HoME-VI – The Story Continued (XXV The Mines of Moria).
В процессе размышлений «с пером в руках» у Профессора бывали странные мысли: мог ли балрог быть Саруманом? Тяжело объяснить подобное исходя из ранней концепции балрогов как чудовищ Моргота и Сарумана (Сарамунда) как одного из магов. Быть может, эта идея смыкается с ранним примечанием, что «Wizards = angels», первым известным фрагментом о природе истари как майар: история битвы с балрогом, демоном Древнего мира, смерти и возвращения Гандальва Белого, как она складывалась в процессе работы, не оставляла возможности видеть в магах людей. Либо же речь шла только о том, что Саруман должен сменить балрога, как тот сменил Черного Всадника.
«У него должно быть состязание в силе с Саруманом. Мог ли Балрог с Моста быть фактически Саруманом? Или лучше? так как в более раннем наброске Саруман очень любезен».
(с) Измена Изенгарда – Примечания по различным темам. Перевод НК.
«He should have a trial of strength with Saruman. Could the Balrog of the Bridge be in fact Saruman? Or better? as in older sketch Saruman is very affable».
(с) HoME-VII – Notes on Various Topic.
По мере развития текста Профессор, конечно, отказался от отождествления балрога с Саруманом. Так у нас появился непосредственный черновик эпизода на мосту. Здесь, первый раз со времен «Утраченных Сказаний», мы можем увидеть балрога в приближении. Вчитаемся внимательнее.
Во-первых, балрог представлялся не выше человека (учитывая рост нуменорцев – в лучшем случае около двух метров; ср. с более ранним «в два раза выше Глорфинделя»). Во-вторых, перед демоном «шествует ужас» – не сразу появившаяся черта. В-третьих, его глаза светились желтым огнем (как печь, «furnace»), у него были длинные руки (когти, в отличии от «Падения Гондолина», не упоминались) и красный язык (шел ли балрог на врагов с раскрытой пастью, подобно зверю?). В-четвертых, у балрога «развевающиеся волосы», которые лишь напоминали огонь (возможно, необычайно ярким цветом, если не свечением) – это уже нельзя считать метафорой, как «fiery manes» балрогов из «Лейтиан». А вот рогов Профессор не описывал ни здесь, ни в опубликованной книге, ни в иных текстах.
«К расщелине широкими шагами приблизился некто, не выше человеческого роста, но ужас, казалось, прокладывал ему дорогу. Издалека можно было различить пламя горнила в его жёлтых глазах; его руки были очень длинны, у него был красный [?язык]. Он перепрыгнул пространство над огненной расщелиной. Языки пламени подпрыгнули, приветствуя его, и увенчали собой. Его струящиеся волосы, казалось, удержали огонь, а меч, что держал он, превратился в пламя. В другой руке он сжимал плеть со множеством хвостов.
– Увы, увы, – запричитал Леголас. – Явился балрог.
– Балрог, – произнёс Гэндальф. – Что за злой рок – и моя сила почти истрачена».
(с) Измена Изенгарда – Мост. Перевод НК.
«A figure strode to the fissure, no more than man-high yet terror seemed to go before it. They could see the furnace-fire of its yellow eyes from afar; its arms were very long; it had a red [?tongue]. Through the air it sprang over the fiery fissure. The flames leaped up to greet it and wreathed about it. Its streaming hair seemed to catch fire, and the sword that it held turned to flame. In its other hand it held a whip of many thongs.
'Ai, ai,' wailed Legolas. '[The Balrogs are >] A Balrog is come.'
'A Balrog,' said Gandalf. 'What evil fortune - and my power is nearly spent'».
(с) HoME-VII – The Bridge.
Интересная, хоть и сразу же отвергнутая идея: запрет появляться под небом.
«– Ты не можешь пройти, – сказал он. – Возвращайся назад [вычеркнуто, вероятно, сразу же после написания: «в огненные глубины. Запрещено любому Балрогу появляться под небесами, с тех пор как Фионве сын Манве разрушил Тангородрим»]. Я хозяин Белого огня. Красное пламя не может явиться этим путём».
(с) Измена Изенгарда – Копи Мориа (2). Перевод НК.
«'You cannot pass,' he said. 'Go back [struck out probably as soon as written: into the fiery depths. It is forbidden for any Balrog to come beneath the sky since Fionwe son of Manwe overthrew Thangorodrim]. I am the master of the White Fire. The red flame cannot come this way'»
(с) HoME-VII – The Mines of Moria (2).
Очевидно, предполагалось выживание неопределенного количества балрогов, на сдерживание которых требовался запрет с «божественным» авторитетом. Расшифровать символизм «белого огня» и «красного пламени» не представляется возможным. Возможно, Анор и Удун, может, нечто иное.
И все же некоторые балроги выжили (даже в поздней редакции «Квенты», вошедшей в опубликованный Сильмариллион). Доказательством служит ранняя версия разговора Содружества Кольца с Келеборном и Галадриэль.
«– Балрог! – произнёс Келеборн. – С Древних Дней не слышал я, чтобы какой-нибудь балрог свободно гулял по миру. Мы раньше думали, что некоторые, возможно, укрыты в Мордоре [?или] около Горы Огня, но ни одного из них не видели со времён Великой Битвы и падения Тангородрима. Я очень сомневаюсь в том, что этот балрог, спрятавшись, залёг в Мглистых горах – и я боюсь, что скорее он был отправлен Сауроном от Ородруина, Горы Огня.
– Никто не знает, – сказала Галадриэль, – что может находиться сокрытым у корней древних холмов. Гномы вновь вступили в Морию и снова занимались поисками в тёмных местах, и кое-что злое они могли расшевелить».
(с) Измена Изенгарда – Галадриэль. Перевод НК.
«'A Balrog!' said Keleborn. 'Not since the Elder Days have I heard that a Balrog was loose upon the world. Some we have thought are perhaps hidden in Mordor [?or] near the Mountain of Fire, but naught has been seen of them since the Great Battle and the fall of Thangorodrim. I doubt much if this Balrog has lain hid in the Misty Mountains - and I fear rather that he was sent by Sauron from Orodruin, the Mountain of Fire.'
'None know,' said Galadriel, 'what may lie hid at the roots of the ancient hills. The dwarves had re-entered Moria and were searching again in dark places, and they may have stirred some evil'».
(с) HoME-VII – Galadriel.
Кристофер Толкин отмечал, что, хотя «Проклятье Дурина» появилось почти с самой Мориа, изначально это было иное, неизведанное и неназванное зло (возможно, подобное «Безымянным»), в то время как балрог появился, как казалось, недавно, и был послан Сауроном. Отметим: у альвов, по словам Келеборна, не возникало сомнений, что некоторые балроги выжили, пусть их никто и не видел.
В самом же раннем варианте сама Галадриэль утверждала, что балрог был отправлен Сауроном, а прежде огненных демонов в Хитаэглир быть не могло.
«'Ни один из Балрогов не скрывался в Туманных Горах с тех самых пор, как рухнул Тангородрим, - молвила Галадриэль. – Ежели воистину пребывал он там, как сказывают, пришествовал он из Орудруин, Пика Пламени, будучи отправленным Повелителем, нами в сей земле неназываемом'».
(с) Измена Изенгарда – Галадриэль. Перевод Тинвиона Лесного.
«'No Balrog has lain hid in the Misty Mountains since the fall of Thangorodrim,' said Galadriel. 'If truly one was there, as is told, then it is come from Orodruin, the Mountain of Fire, and was sent by the Lord whom we do not name in this land'».
(с) HoME-VII – Galadriel.
Теперь же мы можем сравнить с книгой.
Продолжение следует...
Автор статьи - Moricar. Публикация статьи на Пикабу одобрена автором. Оригинальный материал - здесь.
Вступайте в группу ВКонтакте - самый масштабный информационный ресурс о мифологии Толкина в СНГ!