О Балрогах в Мифологии Толкина (Часть 4)

Рекомендуем ознакомиться с первой, второй и третьей частями статьи о балрогах.


III. Первая Эпоха: Война Самоцветов

О Балрогах в Мифологии Толкина (Часть 4) Фэнтези, Толкин, Эльфы, Хоббит, Властелин Колец, Эпос, Средиземье, Балрог, Мифология, Демон, Длиннопост

Отметим два момента, подчас упускаемых читателями.


Во-первых, балроги считались величайшими и ужаснейшими из слуг Моргота. Для альвов и людей Первой Эпохи они были хуже орков, хуже даже драконов:

«Сии драконы и змеи – пагубнейшие создания из сотворенных Мэлько, и самые неуклюжие, однако они же самые могущественные, за исключением одних только балрогов».

(с) Книга Утраченных Сказаний (II) – Турамбар и Фоалокэ. Перевод С. Таскаевой.

Во-вторых, балроги стерегли корону Моргота – и связанные с ней Сильмарили. Думается, это небольшой, но важный факт.

«Ибо камни вправлены были в Железную Корону и ценились в Ангбанде превыше всех сокровищ, и стерегли их балроги, и бессчетные мечи, и крепкие решетки, и неприступные стены, и черные чары Моргота».

(с) Сильмариллион – О Берене и Лутиэн. Перевод С. Лихачевой.

Битва с Феанором


Появившись однажды в «Наброске мифологии» (HoME-IV), сюжет о гибели Феанора в битве с балрогами почти не менялся со временем.

«Вот так вышло, что далеко оторвался он от головного отряда; и, видя это, прислужники Моргота остановились и дали бой, а из Ангбанда на помощь им подоспели балроги. Там, у границ Дор Даэделот, земли Моргота, был окружен Феанор, а с ним и немногие его друзья. <...> Там встретил бы смерть Феанор, если бы в тот час не явились к нему на помощь сыновья его с подкреплением; и балроги оставили его и вернулись в Ангбанд».

«Но в самый час смерти Феанора к сыновьям его пришли послы от Моргота, признавая поражение и предлагая условия, вплоть до возвращения одного из Сильмарилей. Тогда Маэдрос высокий, старший из сыновей, убедил братьев начать притворные переговоры с Морготом и встретить его посланцев в назначенном месте… <…> …каждое посольство явилось с бо́льшими силами, нежели было условлено; но Моргот выслал войско более многочисленное, и в нем были балроги. Маэдрос попал в засаду, весь отряд его перебили, он же по повелению Моргота был захвачен в плен живым и доставлен в Ангбанд».

(с) Сильмариллион – О возвращении нолдор. Перевод С. Лихачевой.

Стоит лишь отметить, что, согласно Серым Анналам, умирающий Феанор был отбит четырьмя сыновьями с отрядом воинов; что в ранних редакциях «Квенты» и «Анналов Белерианда» балроги уже были в войске Севера, лишь поворачивая назад и принимая бой; что фраза о воинстве Моргота на «переговорах» с Маэдросом звучала «…и это были балроги» – пока они мыслились многочисленными.

Внезапное Пламя

«Прямо перед надвигающейся огненной стеной полз Глаурунг золотой, отец драконов, в расцвете своей мощи; за ним следовали балроги, а дальше надвигались черные полчища орков – такого количества их нолдор доселе не видели и не могли даже представить. Враги атаковали крепости нолдор, и прорвали кольцо осады вокруг Ангбанда, и убивали без жалости всех, кто оказывался у них на пути: нолдор и союзников их, Серых эльфов и людей».

(с) Сильмариллион – О гибели Белерианда и смерти Финголфина. Перевод С. Лихачевой.

Интересно, что в ранней «Квенте» упоминалась кавалерия балрогов, хотя тяжело сказать, насколько такая идея могла сохраниться в поздних текстах.

«Тогда Моргот внезапно выплеснул огромные реки пламени, что хлынули на равнину стремительнее, чем балроги; а горы Железа изрыгнули разноцветное пламя, и смертоносный дым отравил воздух смрадом».

(с) Утраченный Путь – Квента Сильмариллион. Перевод С. Лихачевой.

«Then suddenly Morgoth sent forth great rivers of flame that poured, swifter than the cavalry of the Balrogs, over all the plain; and the Mountains of Iron belched forth fires of many colours, and the fume stank upon the air and was deadly».

(с) The Lost Road and Other Writings – Quenta Silmarillion.

«Cavalry» – не только конница, а любая часть армии, использующая ездовых животных или автотранспорт. Не исключено, что это напоминание о «Падении Гондолина»:

«И вот пришло время, когда собрал Мэлько всех своих искуснейших кузнецов и колдунов, и из железа и пламени соорудили они полчище чудищ, каких до тех пор не было видано, и не появится вновь до самого Великого Конца. <… > Были там и твари из чистого пламени, извивавшиеся, подобно нитям растопленного металла, и они разрушали все, к чему ни прикасались, и сталь и камень плавились и текли, как вода, и на тех тварях ехали верхом сотни балрогов – то были ужаснейшие из чудищ, что измыслил Мелько на погибель Гондолину».

(с) Книга Утраченных Сказаний (II) – Падение Гондолина. Перевод А. Хромовой.

Другой занятный момент: предполагалось, что Саурон изгнал Ородрета с Тол Сириона при поддержке балрогов, но позднее его войско сменилось на привычных волколаков и фантомов.

«Но, наконец, после гибели Финголфина, о чем речь пойдет далее, Саурон вышел против Ородрета, хранителя башни, с воинством балрогов».

(с) Утраченный Путь – Квента Сильмариллион. Перевод С. Лихачевой.

Бессчетные Слезы

«Но, как только авангард Маэдроса обрушился на орков, Моргот двинул в бой свои последние силы, и Ангбанд опустел. Явились волки и волчьи всадники; явились балроги и драконы, был там и Глаурунг, отец драконов».

(с) Сильмариллион – О пятой битве: Нирнаэт Арноэдиад. Перевод С. Лихачевой.

Об участии Готмога и гибели Фингона было сказано выше. Отметим лишь, что в ранних редакциях «Квенты» на битву выходила тысяча балрогов.


Пытки (альвы и Хурин)


Занятный факт, который, кажется, упускается читателями почти всегда: когда Мелькор хотел кого-то запугать, он использовал балрогов как «страшилку».

«Тогда Мэлько разгневался еще больше, ибо всегда стремился положить конец дружбе и сношениям между эльфами и людьми, и сказал, что видит, верно, перед собою заговорщика, замышляющего великое предательство против владычества Мэлько и заслуживающего, чтобы балроги подвергли его пыткам».

(с) Книга Утраченных Сказаний (II) – Сказание о Тинувиэль. Перевод С. Лихачевой.

«Но в случае, если Мэглин предаст его, пригрозил ему Мэлько пыткой балрогов».

(с) Книга Утраченных Сказаний (II) – Падение Гондолина. Перевод А. Хромовой.

Неудивительно, ведь удары огненных демонов были ужасны: в «Падении Гондолина», к примеру, то и дело упоминалось, что именно бичи балрогов вызывали у альвов особенный страх и ненависть, в этимологиях же долго подчеркивалась связь балрогов с «мучениями».

«Балроги суть демоны с огненными бичами и стальными когтями, они мучили тех нолдоли, кто осмелился в чем-то воспротивиться воле Мэлько – эльдар же звали их малкарауки».

«Тогда возопил Рог:
– Кому страшны балроги со всеми их ужасами? Смотрите, вот они, эти проклятые твари, что многие века мучили детей нолдоли, а теперь поджигают город у нас за спиной. Ко мне, воины Молота Гнева, расплатимся с ними за их злодеяния!»

(с) Книга Утраченных Сказаний (II) – Падение Гондолина. Перевод А. Хромовой.

А вот как описывалось безумие Кархарота:

«Тогда Тинувиэль и Бэрэн бросаются от ворот прочь, стремительно, как ветер, однако обезумевший Каркарас далеко обогнал их, беснуясь, словно зверь, преследуемый балрогами...»

(с) Книга Утраченных Сказаний (II) – Сказание о Тинувиэль. Перевод С. Лихачевой.

Но самый известный пример – пытки Хурина Талиона. В ямбической и аллитерационной версиях «Песни о Детях Хурина» (HoME-III) Профессор подробно и красочно описал плен Хурина, где сам Моргот в окружении слуг издевался над пленником и обещал ему ужасную участь:

«Тут двоедушный Владыка Ада
Поспешил проворно к пленному Хурину,
С ним – могучие меднорукие балроги
С плетьми из пламени, с цепами железными;
Смеясь, смотрели они на страданья узника...».

(с) Песни Белерианда – Песнь о Детях Хурина. Перевод C. Лихачевой.

«Then the Lord of Hell lying-hearted
to where Hurin hung hastened swiftly,
and the Balrogs about him brazen-handed
with flails of flame and forged iron
there laughed as they looked on his lonely woe».

(с) HoME-III – The Lay of the Children of Hurin.

Заметим: во-первых, балроги использовали вместо привычных «whips» (бичей) – «flails» (цепы), во-вторых, «brazen-handed» означает не только «медноруки», но и «бесстыдны».

В диалоге с Хурином Моргот угрожал именно балрогами:

«Рек Владыка Ада: 'Доблестный Хурин,
Стойкий как сталь, встал предо мною,
И живьем взятый, верно, по трусости?
Меня он знает ли? Надо ли молвить,
Что за доля ждет его в подвалах железных?
Боль неизбывная, балрогов пытки!'».

(с) Песни Белерианда – Песнь о Детях Хурина. Перевод С. Лихачевой.

«Said the dread Lord of Hell: 'Dauntless Hurin,
stout steel-handed, stands before
me yet quick a captive, as a coward might be!
Then knows he my name, or needs be told
what hope he has in the halls of iron?
The bale most bitter, Balrogs' torment! '»

(с) HoME-III – The Lay of the Children of Hurin.

Гвиндор (Флиндинг) вспоминал плети («lashes») и цепы балрогов, как ужаснейшую пытку:

«...Беглеца обнял Белег-Лучник,
Про род и рок его безрадостный вызнал:
Как в неволю был ввергнут он вместе с пленными,
От родичей отторгнутыми и от обителей скальных
Номов-насельников Нарготронда;
Как годами трудился он, выжидая часа,
Под хлесткой плетью злобных балрогов».

(с) Песни Белерианда – Песнь о Детях Хурина. Перевод С. Лихачевой.

«…and Beleg the Bowman embraced him there,
and learnt his lineage and luckless fate,
how thrust to thraldom in a throng of captives,
from the kindred carried and the cavernous halls
of the Gnomes renowned of Nargothrond,
long years he laboured under lashes and flails
of the baleful Balrogs, abiding his time».

(с) HoME-III – The Lay of the Children of Hurin.

«Флиндинг далекостранствующий, фальши чуждый,
Пусть лик и обличье его, опалив, изувечили
Преисподней пламя и пытка балрогов,
И путы плена, на песнь приветную
В душе надеялся, о радушном доме
Часами черными мечтал в рабстве!».

(с) Песни Белерианда – Песнь о Детях Хурина. Перевод С. Лихачевой.

«Flinding the faithful, the far wanderer,
though form and face fires of anguish
and bitter bondage, Balrogs' torment,
have seared and twisted, for a song of welcome
had hoped in his heart at that home-coming
that he dreamed of long in dark labour».

(с) HoME-III – The Lay of the Children of Hurin.

Осада Гондолина

О Балрогах в Мифологии Толкина (Часть 4) Фэнтези, Толкин, Эльфы, Хоббит, Властелин Колец, Эпос, Средиземье, Балрог, Мифология, Демон, Длиннопост

«Наконец, когда Эарендилю исполнился седьмой год, Моргот собрал свои силы и бросил на Гондолин балрогов, и орков, и волков; с ними явились и драконы племени Глаурунга, а к тому времени число ужасных тварей умножилось».

«И вот достигли они жуткого перевала под названием Кирит Торонат, Расселина Орлов, а под сенью его головокружительных круч петляла узкая тропа: по правую руку стеною высилась скала, а по левую – разверзлась страшная бездонная пропасть. По этой тесной дороге цепью растянулся маленький отряд; и вдруг из засады ринулись на гондолиндрим орки, ибо в ограждающих холмах Моргот повсюду расставил свои дозоры; был среди них и балрог. Ужасным было положение беглецов, едва ли спасла бы их доблесть златокудрого Глорфинделя, возглавлявшего Дом Златого Цветка Гондолина, если бы вовремя не подоспел им на помощь Торондор.
Многие песни сложены о поединке Глорфинделя и балрога на остроконечной скале среди горных круч; оба пали в бездну и нашли там свою смерть».

(с) Сильмариллион – О Туоре и падении Гондолина. Перевод С. Лихачевой.

В детальном рассказе смысла нет – думается, многие знакомы с «Падением Гондолина» из II тома Утраченных Сказаний, единственным подробным источником о битве за город Тургона; ему есть только одна альтернатива (использованная для опубликованного Сильмариллиона) – отрывок из ранней «Квенты» (опубликована в HoME-IV). Прочие варианты либо не доходят до битвы, либо слишком кратки. Достаточно сказать, что балроги участвовали в битве наряду с драконами и орками, хотя количество огненных демонов, конечно, не могло исчисляться тысячами, как в раннем сказании, и сама битва была бы пересмотрена, если бы Толкин нашел время и силы.


Автор статьи позволит себе указать на несколько любопытных моментов, которые порой ускользают от внимания читателей.


Во-первых, это оружие, используемое балрогами помимо традиционных бичей, мечей и секир:

«Дуилин из народа Ласточки, стрелявшего со стены, поразила огненная молния одного из балрогов, что ярились у подножия Амон Гварэт; и он рухнул со стены и погиб. Балроги все пускали в небо огненные дроты и стрелы, объятые пламенем, что змейками взмывали ввысь и падали на крыши и в сады Гондолина, и вот уже все деревья опалило огнем, и цветы и травы обуглились, и белоснежные стены и колонны почернели и обгорели; но еще хуже было то, что отряд этих демонов взобрался на железных змей и непрестанно стрелял из луков и пращей, пока город за спиной у защитников не запылал».

(с) Книга Утраченных Сказаний (II) – Падение Гондолина. Перевод А. Хромовой.

«Now was the battle at that gate very evil indeed, and Duilin of the Swallow as he shot from the walls was smitten by a fiery bolt of the Balrogs who leapt about the base of Amon Gwareth; and he fell from the battlements and perished. Then the Balrogs continued to shoot darts of fire and flaming arrows like small snakes into the sky, and these fell upon the roofs and gardens of Gondolin till all the trees were scorched, and the flowers and grass burned up, and the whiteness of those walls and colonnades was blackened and seared: yet a worse matter was it that a company of those demons climbed upon the coils of the serpents of iron and thence loosed unceasingly from their bows and slings till a fire began to burn in the city to the back of the main army of the defenders».

(с) The Book of Lost Tales (II) – The Fall of Gondolin.

Интересно и то, что Дуилин, глава Дома Ласточки, – один из трех военачальников Гондолина, наряду с Глорфинделем и Эктелионом, погибший от руки балрогов.


Во-вторых, в поединке с Глорфинделем мы узнаем точный рост балрога – в два раза выше нолдор (Then Glorfindel's left hand sought a dirk, and this he thrust up that it pierced the Balrog's belly nigh his own face (for that demon was double his stature) — HoME-II, The Fall of Gondolin). Нет причин считать, что рост огненных демонов мог сильно колебаться от одного к другому, иначе трудно представить битвы с ними на равных.


В-третьих:

«...а воины Рога взбирались даже на железных змей и нападали на балрогов, и тяжело ранили многих, несмотря на то, что те были огромного роста и вооружены огненными бичами и стальными когтями. Нолдоли втаптывали их в землю или, вырвав бичи, обращали их против самих балрогов, обжигая и раздирая их тела, как они сами некогда обжигали и раздирали гномов; так много балрогов перебили они, что просто диво, и устрашились полчища Мэлько, ибо до тех пор еще ни один балрог не погибал от рук эльфа или человека».

(с) Книга Утраченных Сказаний (II) – Падение Гондолина. Перевод А. Хромовой.

Война Гнева

«Столкновение армий Запада и Севера получило название Великой Битвы и Войны Гнева. Все силы Трона Моргота приведены были в боевой порядок – а они умножились несказанно, так, что даже Анфауглит не мог вместить этих полчищ; и по всему Северу заполыхало пламя войны.
Но не помогло это Врагу. Балроги были уничтожены: лишь немногим удалось бежать с поля боя и укрыться в недоступных пещерах в недрах земли; бессчетные легионы орков гибли, точно солома в гигантском костре; воины в сверкающих доспехах сокрушали их ряды – так огненный смерч сметает пожухшие листья. Мало кто уцелел; и еще долгие годы не тревожили они мир».

(с) Сильмариллион – О плавании Эарендиля и Войне Гнева. Перевод С. Лихачевой.

Стоит лишь отметить, что изначально предполагалось, что все балроги погибли – эта мысль повторяется в «Наброске мифологии», ранних и поздних «Анналах Белерианда».

«Но Фионвэ переправился через Сирион, и полчища Моргота были сметены, словно листья под ветром, балроги наголову разбиты; сам же он бежал обратно в Ангбанд, преследуемый Фионвэ».

(с) Утраченный Путь – Поздние Анналы Белерианда. Перевод О. Гавриковой.

Однако в традиции Квенты впервые появилась мысль о том, что некоторым балрогами удалось выжить. Как отмечал Кристофер, этот отрывок появился раньше «ВК» и морийского балрога.

«Балроги были уничтожены: лишь немногим удалось бежать и укрыться в недоступных пещерах в недрах земли».

(с) Утраченный Путь – Квента Сильмариллион. Перевод С. Лихачевой.

IV. Третья Эпоха: Проклятье Дурина

О Балрогах в Мифологии Толкина (Часть 4) Фэнтези, Толкин, Эльфы, Хоббит, Властелин Колец, Эпос, Средиземье, Балрог, Мифология, Демон, Длиннопост

Балрог ли? Черновики «Властелица Колец»


Когда Толкин только начал историю «Властелина Колец» и продвинулся до гибели Гандальва Серого, то не был уверен, кто именно должен стать противником мага на мосту.

«Их преследуют гоблины и Ч[ёрный] В[садник] [сверху написано: Балрог] после бегства от гробницы Балина – они подходят к узкому каменному мосту над пропастью.
Гэндальф оборачивается и задерживает [?врага], они пересекают мост, но Ч[ёрный] В[садник] совершает скачок вперёд и борется с Гэндальфом. Мост раскалывается под ними, и последнее, что они видят – это Гэндальф, падающий в пропасть вместе с Ч[ёрным] В[садником]. Из бездны долетает вспышка огня и голубой свет».

(с) Возвращение Тени – Продолжение истории (XXV Копи Мориа). Перевод НК.

«They are pursued by goblins and a B[lack] R[ider] [written above: a Balrog] after escaping from Balin's Tomb - they come to a bridge of slender stone over a gulf.
Gandalf turns back and holds off [?enemy], they cross the bridge but the B[lack] R[ider] leaps forward and wrestles with Gandalf. The bridge cracks under them and the last they see is Gandalf falling into the pit with the B[lack] R[ider]. There is a flash of fire and blue light up from abyss».

(с) HoME-VI – The Story Continued (XXV The Mines of Moria).

В процессе размышлений «с пером в руках» у Профессора бывали странные мысли: мог ли балрог быть Саруманом? Тяжело объяснить подобное исходя из ранней концепции балрогов как чудовищ Моргота и Сарумана (Сарамунда) как одного из магов. Быть может, эта идея смыкается с ранним примечанием, что «Wizards = angels», первым известным фрагментом о природе истари как майар: история битвы с балрогом, демоном Древнего мира, смерти и возвращения Гандальва Белого, как она складывалась в процессе работы, не оставляла возможности видеть в магах людей. Либо же речь шла только о том, что Саруман должен сменить балрога, как тот сменил Черного Всадника.

«У него должно быть состязание в силе с Саруманом. Мог ли Балрог с Моста быть фактически Саруманом? Или лучше? так как в более раннем наброске Саруман очень любезен».

(с) Измена Изенгарда – Примечания по различным темам. Перевод НК.

«He should have a trial of strength with Saruman. Could the Balrog of the Bridge be in fact Saruman? Or better? as in older sketch Saruman is very affable».

(с) HoME-VII – Notes on Various Topic.

По мере развития текста Профессор, конечно, отказался от отождествления балрога с Саруманом. Так у нас появился непосредственный черновик эпизода на мосту. Здесь, первый раз со времен «Утраченных Сказаний», мы можем увидеть балрога в приближении. Вчитаемся внимательнее.


Во-первых, балрог представлялся не выше человека (учитывая рост нуменорцев – в лучшем случае около двух метров; ср. с более ранним «в два раза выше Глорфинделя»). Во-вторых, перед демоном «шествует ужас» – не сразу появившаяся черта. В-третьих, его глаза светились желтым огнем (как печь, «furnace»), у него были длинные руки (когти, в отличии от «Падения Гондолина», не упоминались) и красный язык (шел ли балрог на врагов с раскрытой пастью, подобно зверю?). В-четвертых, у балрога «развевающиеся волосы», которые лишь напоминали огонь (возможно, необычайно ярким цветом, если не свечением) – это уже нельзя считать метафорой, как «fiery manes» балрогов из «Лейтиан». А вот рогов Профессор не описывал ни здесь, ни в опубликованной книге, ни в иных текстах.

«К расщелине широкими шагами приблизился некто, не выше человеческого роста, но ужас, казалось, прокладывал ему дорогу. Издалека можно было различить пламя горнила в его жёлтых глазах; его руки были очень длинны, у него был красный [?язык]. Он перепрыгнул пространство над огненной расщелиной. Языки пламени подпрыгнули, приветствуя его, и увенчали собой. Его струящиеся волосы, казалось, удержали огонь, а меч, что держал он, превратился в пламя. В другой руке он сжимал плеть со множеством хвостов.
– Увы, увы, – запричитал Леголас. – Явился балрог.
– Балрог, – произнёс Гэндальф. – Что за злой рок – и моя сила почти истрачена».

(с) Измена Изенгарда – Мост. Перевод НК.

«A figure strode to the fissure, no more than man-high yet terror seemed to go before it. They could see the furnace-fire of its yellow eyes from afar; its arms were very long; it had a red [?tongue]. Through the air it sprang over the fiery fissure. The flames leaped up to greet it and wreathed about it. Its streaming hair seemed to catch fire, and the sword that it held turned to flame. In its other hand it held a whip of many thongs.
'Ai, ai,' wailed Legolas. '[The Balrogs are >] A Balrog is come.'
'A Balrog,' said Gandalf. 'What evil fortune - and my power is nearly spent'».

(с) HoME-VII – The Bridge.

Интересная, хоть и сразу же отвергнутая идея: запрет появляться под небом.

«– Ты не можешь пройти, – сказал он. – Возвращайся назад [вычеркнуто, вероятно, сразу же после написания: «в огненные глубины. Запрещено любому Балрогу появляться под небесами, с тех пор как Фионве сын Манве разрушил Тангородрим»]. Я хозяин Белого огня. Красное пламя не может явиться этим путём».

(с) Измена Изенгарда – Копи Мориа (2). Перевод НК.

«'You cannot pass,' he said. 'Go back [struck out probably as soon as written: into the fiery depths. It is forbidden for any Balrog to come beneath the sky since Fionwe son of Manwe overthrew Thangorodrim]. I am the master of the White Fire. The red flame cannot come this way'»

(с) HoME-VII – The Mines of Moria (2).

Очевидно, предполагалось выживание неопределенного количества балрогов, на сдерживание которых требовался запрет с «божественным» авторитетом. Расшифровать символизм «белого огня» и «красного пламени» не представляется возможным. Возможно, Анор и Удун, может, нечто иное.

И все же некоторые балроги выжили (даже в поздней редакции «Квенты», вошедшей в опубликованный Сильмариллион). Доказательством служит ранняя версия разговора Содружества Кольца с Келеборном и Галадриэль.

«– Балрог! – произнёс Келеборн. – С Древних Дней не слышал я, чтобы какой-нибудь балрог свободно гулял по миру. Мы раньше думали, что некоторые, возможно, укрыты в Мордоре [?или] около Горы Огня, но ни одного из них не видели со времён Великой Битвы и падения Тангородрима. Я очень сомневаюсь в том, что этот балрог, спрятавшись, залёг в Мглистых горах – и я боюсь, что скорее он был отправлен Сауроном от Ородруина, Горы Огня.
– Никто не знает, – сказала Галадриэль, – что может находиться сокрытым у корней древних холмов. Гномы вновь вступили в Морию и снова занимались поисками в тёмных местах, и кое-что злое они могли расшевелить».

(с) Измена Изенгарда – Галадриэль. Перевод НК.

«'A Balrog!' said Keleborn. 'Not since the Elder Days have I heard that a Balrog was loose upon the world. Some we have thought are perhaps hidden in Mordor [?or] near the Mountain of Fire, but naught has been seen of them since the Great Battle and the fall of Thangorodrim. I doubt much if this Balrog has lain hid in the Misty Mountains - and I fear rather that he was sent by Sauron from Orodruin, the Mountain of Fire.'
'None know,' said Galadriel, 'what may lie hid at the roots of the ancient hills. The dwarves had re-entered Moria and were searching again in dark places, and they may have stirred some evil'».

(с) HoME-VII – Galadriel.

Кристофер Толкин отмечал, что, хотя «Проклятье Дурина» появилось почти с самой Мориа, изначально это было иное, неизведанное и неназванное зло (возможно, подобное «Безымянным»), в то время как балрог появился, как казалось, недавно, и был послан Сауроном. Отметим: у альвов, по словам Келеборна, не возникало сомнений, что некоторые балроги выжили, пусть их никто и не видел.


В самом же раннем варианте сама Галадриэль утверждала, что балрог был отправлен Сауроном, а прежде огненных демонов в Хитаэглир быть не могло.

«'Ни один из Балрогов не скрывался в Туманных Горах с тех самых пор, как рухнул Тангородрим, - молвила Галадриэль. – Ежели воистину пребывал он там, как сказывают, пришествовал он из Орудруин, Пика Пламени, будучи отправленным Повелителем, нами в сей земле неназываемом'».

(с) Измена Изенгарда – Галадриэль. Перевод Тинвиона Лесного.

«'No Balrog has lain hid in the Misty Mountains since the fall of Thangorodrim,' said Galadriel. 'If truly one was there, as is told, then it is come from Orodruin, the Mountain of Fire, and was sent by the Lord whom we do not name in this land'».

(с) HoME-VII – Galadriel.

Теперь же мы можем сравнить с книгой.


Продолжение следует...

Автор статьи - Moricar. Публикация статьи на Пикабу одобрена автором. Оригинальный материал - здесь.

О Балрогах в Мифологии Толкина (Часть 4) Фэнтези, Толкин, Эльфы, Хоббит, Властелин Колец, Эпос, Средиземье, Балрог, Мифология, Демон, Длиннопост

Вступайте в группу ВКонтакте - самый масштабный информационный ресурс о мифологии Толкина в СНГ!

Всё о мире Толкина

74 поста388 подписчиков

Добавить пост

Правила сообщества

Базовое - соблюдение норм морали и этики общения. Все прекрасно понимают, что под этим подразумевается.

Также не рекомендуется распространять заведомо ложную информацию, связанную с текстами Толкина, заниматься софистикой и злостно перечить написанному в книгах и авторской позиции - "радикальные" джексонисты, альтернативщики (ЧКАшники, перумовцы и еськовцы) и прочие, для которых "Толкин был не прав" и "я знаю лучше" здесь не приветствуются.