Ну, лето, погоди!
В преддверии наступающего дня летнего солнцестояния хотелось бы поговорить о том, "что это такое, наше лето?". Можно ещё и о том, что такое зима, тоже поговорить.
Тем более, что недавно вновь пришлось объяснять маленькому человеку, почему так получается: вот только что было человеку четыре года, а вдруг стало пять лет.
А ещё почему раньше писали "в лето такое-то", и говорили "летопись", а сейчас на дворе 2020 год. И то, что было раньше, было много лет назад.
Как обычно, на верхних позициях поиска (как и полагается пене и тому, что не тонет) оказываются совершенно неверные объяснения.
Например, вот такое:
Нужно ли говорить, что слов "невгодить" и "взгодить" не знает даже Корпус Русского Языка?
Дальше - больше.
Как обычно, на самом деле всё с точностью до наоборот.
ГОД. Происходит от годити ("удовлетворять, подходить"). Изначально означало "годное время", потом просто "время", потом приобрело современное значение - один оборот вокруг Солнца.
Из того же корня растут слова "погода" (изначальный смысл - "хорошая погода", в противовес непогоде), "подождать", "погоди".
Примерно так же обстоят дела и в германских языках: английское weather и немецкое wetter - далёкие родичи нашему "вёдро" и означали они раньше погоду хорошую: ясное небо и солнце.
Именно потому, что изначально под словом "год" понимали примерно то же, что сегодня значит слово "пора", - неверно и выведение слова "год" из слова "ход". Якобы, год - это ход времени, новый год - новый ход вокруг солнца, новый виток. Изящно, но этимологически несостоятельно.
Тем временем, бешеный принтер МУТНЫ не унимается:
Обратите внимание на словечко в середине текста.
Я не знаю такого русского слова: "выгОдать". Это что - помесь выдры и благодати? Нет, у них это глагол. Значит, это мутна-версия русского слова "выгадать", то есть вы-гадать. Выцыганить, выпросить, выторговать. Даже в орфографический словарик не утруждают себя заглянуть, не то что в этимологические. А ещё называются институтом Русского языка. Институт Русского Языка им. Виноградова, наверное, уже с испанского стыда сгорел.
Что у них там дальше? Угодье? Чем им значение "годная земля" не угодило, интересно?
Про год/рок почти угадали. Украинский рiк и русский "рок" в значении "судьба" действительно родичи. Вот только их роднит не нелёгкая зима, а праславянский *rokъ - "срок" (связано с реку́, речь). С тем же корнем связано и слово "урочище" - место, отличающееся от окружающего ландшафта, условленное место.
Кстати, украинское "година" в значении "час" происходит из тех же времён, когда "год" значило просто "пора".
Что же до летающего лета, то тут всё настолько скучно, что даже в пыльные словари лезть не надо. Достаточно просто посмотреть, как до реформы 1918 года выглядели слова "лето" и "летать".
Лѣто и летать - разные слова, у них разные корни. Лето - не потому что что-то там летом летает, будь то мошкара или душа. Слово "лѣто" происходит от старославянского лѣѬ, ("лить").
Лѣто - время дождей в противовес зиме - времени снега (слово зима родственно названию Гималаев, оба происходят от корня *gheim- )
Завершая мой разбор, хочу также коснуться диванного сближения слов "год" и "god" (бог). Якобы в Новый Год мы празднуем рождение нового бога, Рождество.
И здесь всё тоже довольно прозаично. Вот год, а вот god. God происходит даже не от good (версия зарубежных диванных этимологов), а от древнего корня *gheu- (лить, наливать). И далее:
Засим прощаюсь. Показывайте мои статьи лингвофрикам и диванным этимологам, развеивайте заблуждения друзей и родственников. Берегите наш язык, как писал полтора века назад Тургенев, - наш прекрасный русский язык, этот клад, это достояние, переданное нам нашими предшественниками.