"джей и молчаливый боб наносят ответный удар"
https://yandex.ru/video/touch/preview/1818834327736206473
Поспорили три богатыря, кто из них дальше ведро воды на члене пронесет.
Наполняет, значит Алеша Попович ведро водой, вешает, проходит шагов десять - ведро падает, вода выливается.
У Добрыни Никитича ведро упало шагов после двадцати.
Илюша Муромец со словами "Эх, молодежь!!!" вешает себе на член ведро и уходит с ним куда-то за горизонт...
Ждут его Алеша с Добрыней, ждут - нету. Надо идти искать, думают. Пошли. Долго ли - коротко шли они, глядят лесок невдалеке виднеется, а на опушке леса Илюха мертвый лежит, ведро рядом валяется. И Соловей-Разбойник, сука такая, на дереве сидит и ржет как лошадь. Ну мужики, как водится, сняли Соловья с дерева, по морде наглой натрескали. Пиздят они его да приговаривают: "Чего ржешь, сволочь, такой мужик погиб!". А Соловей сквозь смех им: "Видели бы вы КАК он погиб. Шел-шел, нес-нес, дужка оборвалась - хуем по лбу - и насмерть!".
типа сноубордист я, немного, ну в общем эти наши "дворовые райдеры" и блогеры, ну прям любят "посмотрите на шейп этого сноуборда, у него кембер между креплениями, ноуз расширеный, а тейл зауженный на 2 сантиметра, что позволяет лучше всплывать в свежем паудере".
ох бесят мандец, будто по русски говорить не умеют.
Хз, сто лет уже как на доске и лыжах катаю (даже в бордшопе по молодости работал какое-то время), как были хвосты и носы, так и остались. Причём что у лыж, что у досок.
А вот трюки да, тэйлгрэб, ноузпрэсс, шифтихуифти какое-нибудь… всё по английски, даже сальтухи флипами обзывают…
С другой стороны трёхи-пятерки-семёрки-девятки - это на русском..
Банально проработал 10 лет с ребятами, которые не понимают русского, а официальный рабочий язык, английский.
А затем мне попался коллега из РФ, который не знал английский, для меня это не проблема, я же его понимаю, а вот он меня с трудом.
Вся херня в том, что я банально забыл некоторые слова или просто мог пиздануть по привычке английское слово, более привычное для меня.
После общения, где-то с месяцев 5, я начал вспоминать слова из советских учебников (по которым учился).
А коллега так же сказал, что я просто выебывался знанием английского. Но это не правда, я просто говорил как привык.
Потому что вся терминалогия идёт с запада. Это как в играх, когда говорят похиль меня вместо полечи.
Но я понимаю в чём причина.
Они целыми днями общаются на английском, в когда не общаются, то читают переписки, документацию, тоже, на английском.
Плюс еще английские слова банально короче, если нужно четко выразить мысль и пойти делами заниматься, а не разводить попизделки на 40 минут - тоже стимул.
Бесит, когда собираешься что-то сказать, и вдруг понимаешь, что одно слово на английском и собеседник просто не поймёт. В итоге стоишь тупишь, говоришь на другие темы, а эту пытаешься удержать в голове, чтобы продолжить, когда вспомнишь. Ууусука.
Зато если вместо этого слова использовать набор из планерки, совещания, дискуссий, семинаров - то прямо советским планотделом тянет.
Сочинение "Мой день".
Каждый мой день начинается с планерки, где разработчики предоставляют информацию по сделанному и запланированному на сегодня. Дальше мы идем на семинар нашего отдела, где заслушиваем доклады представителей отдела согласно установленной очереди. Часто у отдела качества возникают вопросы по проверке разрабатываемого продукта, и тогда возможна дискуссия о сценариях проверки разрабатываемого функционала. После обеда собираемся на совещание с отделом планирования, чтобы убедиться, что прогресс соответствует запланированному расписанию. Вечером возможны переговоры с руководителем проекта по поводу объему задач.
Так и хочется спринт за три года за неделю сделать! А то митинги да митинги, как будто слов русских нет.
Если митинг ещё как то понимаю, но называть митап, который совсем не ассоциируется с планеркой совсем тупо...
Аа...
Встречу, сука!! Почему нельзя попросить поставить встречу?? Что за пиздец начинается?!
Или другая: на работу опоздала, примчалась и объясняет: "У нас сегодня бэбиситтер задержалась".
И давно няни в России бэбиситтерами стали?! Капец как вымораживает.
А ещё как-то видел объявление, что магазин ищет сэйлзов в колбасный отдел. Ну вы прикиньте, сэйлзов!! А не продавцов!
Слов нет, одни маты. По-русски хоть материться можно?? Или тоже начинать: факин щит, маза фака?
Но меня тоже такие бесят. Одно дело когда используют заграничные слова, потому что в русском языке нет эквивалентов. Например HR и кадровик. У них разные функции, и это разные понятия, поэтому в употребления слова эйчар нет ничего такого. Дедлайн уместно разве что употребить, потому что одно одно слово, в отличие от крайний срок. Хотя в обиходе также часто используется просто срок.
другое же дело когда планерка превращается в митап, раздать - в расшарить, пересечься - в слинковаться, гибкость - в аджилити. Это проблема плохих обучающих материалов и преподавателей, которые не могут адаптировать свой язык к языку учеников, а также проблема учеников, которые впоследствии не могут это переложить на русский, потому что их не научили.
Восможно, это мой языковой консерватизм, но на мой взгляд, такая хипстерская тарабарщина всегда звучит по-дебильному и неуместно, а адекватно воспринимается только такими же хипстерами
Это языковая косность.
Нас учили, что есть языковая норма. И этой норме учили 10 лет, поэтому очень обидно, когда другие не обращают внимание на то, чтобы следить за её соблюдением.
Поэтому, кстати, нашим трудно говорить на других языках: тоже считают, что надо сначала выучиться. А то что язык - это просто средство коммуникации и у него нет твёрдой устоявшейся формы, как-то забывается.
Просто люди не утруждают себя и свой собственный мозг, чтобы изложить свои мысли в более грамотной форме, из за этого должны страдать окружающие. Я по себе знаю, как это бывает порой трудно, потому что общаюсь на русском и английском 50/50. И очень часто хочется просто вставить английское слово, потому что забываешь русский или конструкция английская проще и короче, но это же будет полный неадекват. В серьезных кругах никто не общается, как ДАНИЛА ОМАГАДБЛ ЧТО ЗА ЛАКШЕРИ ЛУК, потому что зачастую к тому моменту у людей достаточно отрабатывается навык говорения.
языковой пуризм должен присутствлвать в некоторой мере, благодаря нему тоже сохраняется богатство речи. Даже если взять советские передачи или интервью, люди часто изъясняются более точно, используют такие редкие слова, которые сегодня мы только разве что в книжках читаем, это все же обогащает речь. Классиков взять. Там тоже была ситуация с иностранным языком, только французским. Но использовали они его либо чистоганом, как в войне и мире, либо парой слов, но не так, что каждое второе слово было заимствованием еще и искаженным в произношении и написании.
Или в особенно молодежном сленге возникают слова-пустышки, которые используют и тут и там, но зачастую даже не понимают их значения, лепят для красоты, как прапорщик зажевывает свое "бля" через слово. Ну такой сленг еще ладно, в принципе, он и возник, собственно, из соображений экспрессии и позерства, там значение играет второстепенную роль
Ты просто очень плохо знаком с литературным русским языком, не чувствуешь оттенков, смыслов и коннотаций слов.
Планерка — это жаргонизм. Ни один нормальный человек не будет использовать советский жаргон. И планерка подразумевает вертикальную структуру дискуссии (начинает начальник; начальник раздаёт задания).
Раздать не является синонимом слова «расшарить». Расшарить — сделать пассивно-общедоступным, но не раздать.
Большинство багтрекеров, техзаданий и презентаций ведутся на английском, и никакая «гибкость» там не всралась, тогда как аджилити используется в речи очень часто (в отличии от многих других терминов) и потому люди не считают нужным каждый раз осуществлять мысленный перевод. Есть ещё нюанс, что ключевые термины произносят так, как они произносятся во всём мире — чтобы отсутствовала вероятность недопонимания. Ибо «гибкость» может означать всё, что угодно: от пользовательских настроек интерфейса до балансировщиков бэкэнд-нагрузки. К примеру, в кабине самолётов иностранного производства пилотам так и вовсе запрещено общаться на русском даже при выполнении местных рейсов.
1) С чего вы вообще взяли, что планерка - советский жаргонизм? Если термин появился в 20 веке - это не дает ему тех страшных коннотаций, что вы ему приписываете. Вы в офисах давно бывали? Люди везде используют планерки, просто старшего поколения, а митапы - это где то в яндексах, но суть процесса от этого не меняется. Это же не слово вече, которое действительно было бы неадекватно использовать. И я не вижу того, что бы подразумевал под собой митап, чего не входило в круг значений слова планерка.
Плюс к этому, у меня складывается впечатление, что на моменте, где вы говорите: "Планерка - это жаргонизм", что это нечто плохое и не приветствуется к употреблению. Но ведь в любой соц группе(=професси, офисе) есть свой жаргон. Это нормальное явление.
2) расшарить - от share, обычно используется в значении раздать интернет ( именно в этом значении и имела в виду в первом комменте. Очень часто его слышу и аж передергивает, потому что затрачивает время на обработку и понимание данного слова), но некоторые еще используют и в значении разослать. В этом случае это не является "сделать пассивно-общедоступным"? Именно что является.
3) "Есть ещё нюанс, что ключевые термины произносят так, как они произносятся во всём мире — чтобы отсутствовала вероятность недопонимания". Это явно спорное утверждение, если только сотрудника специально не натаскивали на точное произношение, как в оригинале.
4) ну а чего нам вообще тогда на английском не разговаривать всегда и везде, если у нас вся документация на английском? Если речь идет о тз, то не вижу проблем поговорить на таком суржике, мы сами все 4 года ин.яза говорили на смеси романо-германских с русским. Но когда с тобой разговаривает условный менеджер или эйчар и говорит тебе: "знаешь, тебе нужно быть более эджайл. У нас тут в пятницу во время кофе-брейка будет митап на эту тему, будем брейнстормить, каждый получит фидбэк, я тебе позже расшарю на мыло", какая тут документация может ему помешать, чтобы излагать свои мысли в более доступной форме? Я понимаю, что они начитались модных курсов, где было много английских слов, а, может, даже и все на английском. Это не дает им основания засирать всем остальным мозг этими словами, когда реально и объективно есть эквиваленты. Это просто они не утруждаются. И тут, возвращаясь к п.3, добавляю, что никто не употребляет тогда слова, как в оригинале. Происходит из ублюдская ассимиляция и деривация, откуда потом выходят расшариватели, манагеры, майлы.
А еще, такое можно встретить вообще на каждом шагу, потому что теперь у нас каждая мартышка - преподаватель онлайн-курсов. Они ни в зуб ногой в английском и термины из их уст вылетают с жесточайшими ошибками. В таком случае теряется сакральный смысл утверждения о том, что ключевые термины произносят, как во всем мире.
5) если вам в контексте диалога, скажут про гибкость, вы что, подумаете про формулу из физики за 8 класс? Навряд ли. Вы подумаете именно в контексте предмета разговора.
Но саамое страшное, когда весь этот суржик выходит за пределы рабочей среды и начинает использоваться людьми в повседневной речи.
Так что, интернет с т.з. лингвистики именно «раздаётся», да? На блюдечке каждому. Вот о том и речь — смысловые нюансы.
Все в комплексе. Текучка вроде и не большая, но есть. Плюс постоянно растем - нужны новые люди.
Сегодня видел в телевизоре мастера по фэйсфитнесу. Хуй знает, что это такое, но что-то связанное с ебалом. Весьма необходимая специальность, я аж ахуел. Нахуй учиться в универе? Проходить практику? Становиться инженером?...
Я когда такое слышу у меня сразу мысль проскакивает: "Поздравляю вы только что завалили тест на дебила". И еще ни разу результат этого теста не был ошибочным.
Имхо, это такой способ отделить себя от "быдла", приблизиться к высшему свету, так было и до Революции, только тогда использовали французский, а предметом стремления и подражания выступала Европа. Только если дореволюционная аристократия могла вставлять целые смысловые абзацы на французском, современной "аристократии" образования и ума хватает на пару слов.
(с) А.Константинов
Это больше похоже на профессиональный жаргон. А когда у вас тупо калька слов с английского (притом слов, имеющих прямой перевод, что характерно) - это не профессиональный жаргон, это, простите, профессиональный выебон.
Потому что мы совсем недавно резко начали жить в капиталистическом обществе без опыта. А где его брать? У тех, кто его развивает гораздо дольше, т.е. из-за рубежа.
Обмен опытом, обучение за рубежом, все научные работы в этом направлении - всё из-за рубежа. Кривые переводы, кривые адаптации или наоборот отсутствие аналогов в нашем языке - всё это привело к тому, что мы используем термины оттуда.
Но т.к. те, кто почерпнули термины, также почерпнули и знания, они круче, как специалисты, а значит на них равняются остальные и копируют всё. Крутой партнёр использует эти термины, значит и мы начнём.
Можно было бы согласиться, если б данное явление ограничивалась профессиональной деятельностью, но нет, первое что приходит в голову - это всякие митболы и панкейки.
Галлицизмы в прошлом и англицизмы в настоящем имеют одинаковую природу (параллель я проводил выше, конечно, она глубже и затрагивает сферу науки и культуры).
Я привел самые простые и поэтому , наверное, не самые удачные примеры, речь не про неологизмы, с ними все понятно, новое явление получает новое название, такие англицизмы, галлицизмы и т.п. даже имеют приставку "псевдо-" (если не ошибаюсь), не про сленг, а именно о применении, в данном случае, английских слов и словосочетаний вместо русских, попытаюсь что-нибудь удачней для примера найти, вот недавно заметил стали употреблять "литерали" вместо "буквально", но даже не совсем об этом речь - вот цитаты из обсуждения сериала: " инородная органика, алё, biohazard, вы чё?", "Boring dystopia уже была, банальность зла была" (второй не совсем удачный, когда надо, фиг что найдешь так просто) о чем-то подобном речь.
Да я и не переживаю, я даже не особо против (хотя иногда коробит, вызывает смех или недоумение) это объективный процесс, интересна его природа.