Папа может

У приятеля сын ходит в “английский” садик, там половина воспитателей - носители языка.


На предновогодний утренник дали задание - каждому ребенку подготовить сценку из любимого фильма или книги, разумеется на английском языке.


У жены приятеля сейчас сезон (торгует алкоголем) и она поручила это отцу. Папа заморочился, достал реквизит, купил костюм ребенку, и репетировал пока не начало “от зубов отскакивать”


Помните стартовую сцену из “Карты, деньги, два ствола” Гая Ричи, где герой Джейсона Стейтэма продает на улице поддельные и ворованные ювелирные украшения?


“Те, кто верит, налетай, те, кто жадный, убегай.

Отделяем мух от котлет, от тех, кто мне верит от тех, кто нет.

Для вас свеженький товарчик, а для нас - солидный наварчик.

Товар без изъяна, товар без обмана, надёжный, как пружина от дивана.”


Утренник пришлось приостановить на 20 минут, ржали до усрачки все - родители, воспитатели, приглашенный оператор...


А парень теперь будет исполнять это вместо стишков перед Дедом Морозом.

Папа может Джейсон Стейтем, Карты деньги два ствола, Утренник, Дети, Родители и дети
Вы смотрите срез комментариев. Показать все
1071
Автор поста оценил этот комментарий

Концентрация людей знающих английский на уровне жаргонизмов и смотревших этот фильм на английском, да и помня его,в одном месте - не то, чтобы зашкаливает, она рвет реальность. Кто то выдал желаемое за действительность , а второй наивный этому поверил ???

раскрыть ветку (138)
181
Автор поста оценил этот комментарий
Ну так получилось, собрались все со знанием жаргонного инглиша и одновременно любители Гая Ричи. Там только нянечка английского не знала, но она смотрела фильм в переводе Гоблина, поэтому смеялась по инерции.
раскрыть ветку (1)
14
Автор поста оценил этот комментарий

Вот я так и думаю, сейчас посмотрел отрывок этот в оригинале (а я не очень хорошо на слух английский понимаю), и понял что просто вспоминаю перевод благодаря отдельным услышанным словам и фразам.

73
Автор поста оценил этот комментарий

почти семь лет преподавал английский, лего и програмирование в подобных местах со студентами от 3 до 16 лет. многие на самом деле нейтивы и говорят с таким красивым нью-йоркским акцентом, что меня (да и некоторых нейтивов) самого аж зависть брала.

Но такой котолампы я не видел ни разу.

28
Автор поста оценил этот комментарий

Автор просто забыл добавить, что "the whole marshrutka was lying".

ещё комментарии
8
Автор поста оценил этот комментарий
Да как обычно шляпа - на 20 минут утренник приостановили - обычное дело
25
Автор поста оценил этот комментарий
Тоже удивило. Учитывая, что на такие мероприятия в основном мамы ходят, то я так и верю, что все они смотрели этот фильм на английском и запомнили этот монолог
16
Автор поста оценил этот комментарий

Да тут буквально недавно кто-то выкладывал эту картинку с текстом из фильма.
Я еще когда пост увидел, сначала подумал что опять кто-то коменты выдернул и отдельным постом выложил. Очевидно, автор тоже наткнулся на тот коментарий и решил запилить прохладную, но жидко обосрался.

359
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Садик “английский”, и отдают туда детей люди, которые, как правило, сами неплохо знают язык. Половина воспитателей - носители, в основном, британцы.

раскрыть ветку (103)
191
Автор поста оценил этот комментарий

У Пучкова (гоблина) на канале ютуб есть серия выпусков с англичанином Уильямом Хэкетт-Джонсом, где они разбирают свежевышедший "Джентельмены" Гая Ричи. Так вот этот англичанин, сам половину жаргонизмов там с трудом понимает, потому как они идут в самые дебри сленгового языка. А тут детский сад с родителями, которые ржали до усрачки, ага.

раскрыть ветку (7)
34
Автор поста оценил этот комментарий

А обязательно понимать жаргонизмы, чтобы узнать сцену из фильма и ржать по этому поводу? В самой сцене вроде бы ничего смешного не было.

раскрыть ветку (4)
2
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Как это не было? Как минимум "жаль что не всё у меня такое длинное"

раскрыть ветку (3)
1
Автор поста оценил этот комментарий

блин, после этого коммента решил переслушать и внезапно понял, что эта шутка на английском и гоблинском диаметрально противоположна. у гоблина "[цепочка] длинная как моя рука, жаль, что не все у меня такое же длинное", а на английском "[цепочка] длинная как моя рука, жаль не как кое что другое")

раскрыть ветку (2)
1
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Ну хз, мне кажется что раз он жалеет об этом и желает этого, то как раз "кое-что" у него не такой длинный как цепочка. Зачем ему хотеть чтоб цепь была ещё длиннее?
раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

так он ее так рекламирует - смотри какая длинная за недорого, и попутно хвалится/шутит, что хер у него еще длиннее

2
Автор поста оценил этот комментарий

Спасибо за рекомендацию, кстати - захотелось посмотреть))

ещё комментарий
42
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Я в этом сомневаюсь, ибо знаю людей из таких садиков. Пока не видели паспорт воспитателя разговоры о половине носителей - это пустой звук. По факту это люди из зарубежья, где английский на высоком уровне, или является де-факто вторым языком. Те же арабы, индусы и т.д.. Вторая категория людей - это те, кто жил зарубежом длительное время. Лишь единицы являются выходцами из стран, где английский является государственным. Единицы - значит один 'англичанин/американец/австралиец' на несколько садиков. Попросите воспитателей показать свои паспорта, а после посмотрите их реакцию на такую просьбу)
раскрыть ветку (3)
3
Автор поста оценил этот комментарий

У меня так друг в Китай ездил английский преподавать в местной элитной школе. Для местных ему дали другое имя, придумали из какого штата и города в США он родом и вот он готов - носитель языка)

Причем там это на поток поставлено, люди из России, Украины под видом носителей языка, якобы приехавших из США или Англии учат местных, для которых это капец как круто, мало того что белый их обучает так еще и носитель языка, элитность учебного заведения сразу зашкаливает)

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

У нас так с киргизами в сушибарах

7
Автор поста оценил этот комментарий

Ну, если вы хотите выписать в садик реального англичанина или американца, им нужно платить очень прилично денег, чтобы они согласились жить в России.

21
Автор поста оценил этот комментарий
В любом садике, даже "английском", есть родительский чат, куда мамочки скидывают видосики с утренников и открыточки на пасху.
пили видосик.
28
Автор поста оценил этот комментарий

Чувак, ну не надо заливать. Носители языка может быть и поймут, но чтобы

все - родители, воспитатели, приглашенный оператор...

ты это бабушкам у подъезда рассказывай. Там не только оператор с родителями, а и сами русскоязычные преподы (ведь англичан всего половина же) не поняли бы. Максимум вежливая улыбка, глядя на коллег из Британии. Я знаю преподов иностранного, у кого уровень владения близкий к носителям. От английских гопников они далеки так же, как дети из твоего садика к полетам на Луну: если сильно захотят, когда очень повезет, то может быть когда-нибудь.

332
Автор поста оценил этот комментарий

"как правило" , "не плохо знают" , " носители" - уточните в какой стране сие действо происходит? Все таки монолог, пусть даже из фильма Ричи. Это не Шекспира декламировать или отрывок из Мэри Поппинс

раскрыть ветку (70)
119
Автор поста оценил этот комментарий
как пример - в СПб в Deutsche Schule преподают немецкий так как на родине. т.е. именно живой язык, а не только Гёте, Шиллера и Марию фон Эбнер-Эшенбах. хотя не все преподаватели немцы или из Германии. так что за сумму Х ваш ребёнок вполне вырастет в языковой среде, максимально приближённой к оригиналу.
раскрыть ветку (47)
31
Автор поста оценил этот комментарий

У знакомых дети ходят в садик, где педагоги-носители англ языка. Да, они поют песенки про рождество и хелуин. Но не цитируют фразы из фильмов. Особенно у ТСа порадовало изумительное знание английского у приглашенного оператора). Узбеки-дворники там не ржали над постановкой?

раскрыть ветку (1)
9
Автор поста оценил этот комментарий

Да пиздёж от первого до последнего слова. Все вокруг же дословно знают каждую сцену из "Карты, деньги..." ага. А "носители" языка прям каждый день его пересматривают.

158
Автор поста оценил этот комментарий
Я знаю такую школу в Питере, помогала сыну знакомой писать эссе на немецком (живу в Германии). Так вот, подавляющее большинство родителей в их классе нанимают репетиторов детям, ибо уровень немецкого самих родителей где-то между «дас ист фантастиш и хэнде хох». Так что если кто-то из детей разыграл бы сценку из немецкого фильма, очень сомневаюсь что родители поняли бы хоть слово.
раскрыть ветку (25)
86
Автор поста оценил этот комментарий

Для объективности. Людей знающих и понимающих английский хоть на базовом уровне немного больше чем аналогичных людей со знанием или пониманием немецкого.

Я вот знаю английский и могу понять испанский, а вот с немецким будет все гораздо трудней.

раскрыть ветку (14)
78
Автор поста оценил этот комментарий

Вот только для понимания конкретно этой сценки базового уровня не достаточно. Жаргон есть жаргон

ещё комментарии
6
Автор поста оценил этот комментарий
Ну смотря какой немецкий фильм.
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

“Oh, ja-ja, das is fantastisch! Sehr gut!”

18
Автор поста оценил этот комментарий

У меня дочь в 2005-2007гг училась в такой же в школе в Москве, в немецком городке на Вернадке. (В той самой, к слову, где когда-то учились и дочери Путина).

В классе не было ни одного русского родителя (кроме меня, но я туда почти случайно затесался) В соседнем классе была одна или две русские мамы, но это неточно.

В садике, там же, аналогично.

раскрыть ветку (4)
44
Автор поста оценил этот комментарий

Одни армяне были?

раскрыть ветку (3)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Итальянцы

раскрыть ветку (1)
5
Автор поста оценил этот комментарий
Азеры чтоль?
1
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Чеченцы же

9
Автор поста оценил этот комментарий
в упомянутой мною школе достаточно много детей из посольских семей или детей сотрудников T-Systems, чьи родители владеют далеко не одним языком. за другие школы говорить не буду, лично не сталкивался.
1
Автор поста оценил этот комментарий

der жаб , по кочкам , шлёп der шлёп .

DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Для понимания сценки из немецкого фильма нужны как раз те самые дас ист фантастиш! И больше ничего 🤣🤣🤣

28
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

у меня на работе, из 600 человек, спроси кто знает этот фильм максимум человек 20 скажут, что смотрели и 15 из них в переводе гоблина

раскрыть ветку (9)
3
Автор поста оценил этот комментарий

У как, у всех дети в английский садик ходят?

ещё комментарии
6
Автор поста оценил этот комментарий

ваш ребёнок вполне вырастет в языковой среде
и захватит Польшу.

ещё комментарии
15
Автор поста оценил этот комментарий

в Пиздаболяндии

15
Автор поста оценил этот комментарий

Пучков вон уже восьмой выпуск (каждый минут по сорок) разбирает диалоги х/ф "Джентельмены" с Уильямом Хэкетт-Джонсом

5
Автор поста оценил этот комментарий
Папа заморочился, достал реквизит, купил костюм ребенку

В принципе, при правильном реквизите и костюме, сцена может быть узнаваема на любом языке.

раскрыть ветку (1)
19
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Там всех реквизитов было - пальто, складной столик, дипломат и бутафорское золото, самое дорогое - пальто.

2
Автор поста оценил этот комментарий
Вы хотели сказать Мери "Ебать её в сраку" Поппинс?
21
Автор поста оценил этот комментарий
Чё ты докопался, веселая история, прочитал, улыбнулся. Нет ему пруфы, факты, исполнителей.
13
Автор поста оценил этот комментарий
Вы думаете кто-то помнит Шекспира или Мэри Поппинс?
раскрыть ветку (8)
27
Автор поста оценил этот комментарий
Мэри, ебать её в сраку, Поппинс!
25
Автор поста оценил этот комментарий

Я думаю, что они более популярны, как и для изучения, так и для упоминания, и декламации, нежели отрывок из фильма Гая Ричи

ещё комментарии
ещё комментарии
1
Автор поста оценил этот комментарий
Из Мэри, мать её, Поппинс
Автор поста оценил этот комментарий
Я, простите, Шекспира вообще не читал но монолог Сэмюэля Джексона из Pulp fiction воспроизведу дословно на раз . Как и приведенный автором . English, motherfucker, do you speak it ?
8
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
31
Автор поста оценил этот комментарий
Ога, а в музыкальные школы - музыканты, а в балет - балерины отдают, а инженера в основном у инженеров получаются..
афтар, не смеши мои носки.
14
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

а я не понял, что там такого смешного, чтобы 20 минут ржать?

раскрыть ветку (1)
4
Автор поста оценил этот комментарий
В том и прикол, что ржака только в художественной адаптации Пучкова. Оригинал – просто спитч торгаша, который тараторит про свой товар
4
Автор поста оценил этот комментарий

Так пиздюк на кокни ботал ?

Автор поста оценил этот комментарий
В Москве?
Автор поста оценил этот комментарий
А родители? Вы пишите они тоже все поняли
2
Автор поста оценил этот комментарий
У меня сын ходит на вокал, хореографию и театралку... В чем у меня то проблемы??? Я эколог, медик и айтигник...
1
Автор поста оценил этот комментарий
Пруфов конечно не будет?
ещё комментарии
1
Автор поста оценил этот комментарий

Ист сайд спич бриташки то не розумиют

11
Автор поста оценил этот комментарий
- У семи нянек- четырнадцать титька!
Только это по французски было, поэтому смешно!
Иллюстрация к комментарию
12
Автор поста оценил этот комментарий

А мама, видимо, улетела на луну торговать алкашкой и не было 5 минут спросить, что разучили.

раскрыть ветку (1)
15
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

А мама работает по 14 часов в сутки весь декабрь, и половину января. Специфика профессии.

12
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

представьте себе детсадовца, который эту сценку показывает с полной самоотдачей. мне кажется, было бы смешно даже тем, кто в глаза фильмов Гая Ричи не видел)

раскрыть ветку (2)
9
Автор поста оценил этот комментарий

Как им может быть смешно , не зная предпосылок? Малой лепет жаргон английский со своим галимым пронаунсенейшеном?? Чему ты там смеяться будешь ,не понимая большую часть, не понятно

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Предпросмотр
YouTube4:30
4
Автор поста оценил этот комментарий

да 3.14здешь автора чистой воды. вот этот монолог. тут даже носители языка запутаются. fanny by the gaslight блин.


Right. Let's sort the buyers from the spyers, the needy from the greedy, and those who trust me from the ones who don't, because if you can't see value here today, you're not up here shopping. You're up here shoplifting. You see these goods? Never seen daylight, moonlight, Israelite. Fanny by the gaslight. Take a bag, c'mon take a bag. I took a bag home last night. Cost me a lot more than ten pound, I can tell you. Anyone like jewelry? Look at that one there. Handmade in Italy, hand-stolen in Stepney. It's as long as my arm. I wish it was as long as something else. Don't think because these boxes are sealed up, they're empty. The only man who sells empty boxes is the undertaker, and by the look of some of you lot today, I'd make more money with me measuring tape. Here, one price. Ten pound

4
Автор поста оценил этот комментарий

Кота с лампой позовите и валерьянки ему накапайте.

7
Автор поста оценил этот комментарий

в рамках ограниченной специфической тусовки - вполне возможно, почему бы и нет.

раскрыть ветку (11)
19
Автор поста оценил этот комментарий

Ну какой тусовки?? Цитата из того же фильма - "клуб любителей пощекотать очко"?  Предположим, что в смех ушло хотя бы половина, даже оператор, пусть будет тоже со знанием английского , зная жаргонизмы некоторых частей Лондона?

Скажите мне, что это за клуб ??

ещё комментарии
1
Автор поста оценил этот комментарий

А вам не приходило в голову, что перед выступлением могли банально объявить, что за отрывок и откуда? Просто автор этот момент не озвучил

2
Автор поста оценил этот комментарий

Ну есть вариант, что просекло всю фишку всего пару человек, а остальным просто понравилось шоу...


Но похоже Котов что то семафорит нам со своего корабля...

ещё комментарии
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку