Немного о словообразовании числительных. Тоже ненавидел французский в этом плане )

Немного о словообразовании числительных. Тоже ненавидел французский в этом плане ) Числа, Лингвистика, Французский язык

Девяноста восемь = quatre vingt dix huit (фр.) = четыре двадцать десять восемь

Баяны

252K постов14.3K подписчиков

Добавить пост

Правила сообщества

Сообщество для постов, которые ранее были на Пикабу.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
27
Автор поста оценил этот комментарий

Больше всего доставали слова, которые на английском и французском пишутся одинаково, а обозначают ваще разное

К примеру pain (хлеб фр.) И боль англ-  pain

раскрыть ветку (45)
12
Автор поста оценил этот комментарий

gift - на англ подарок, а на немецком яд. Так что это не только с французским)

раскрыть ветку (9)
18
Автор поста оценил этот комментарий

Да это в любом языке есть. Тот же старый-добрый английский magazine, который на русском вообще ни разу не магазин, а очень даже журнал.

раскрыть ветку (1)
7
Автор поста оценил этот комментарий

На английском зубы будет "teeth" на якутском также "тиис"

7
Автор поста оценил этот комментарий

Sin - на английском "грех", на испанском "без". Надписи на бутылках с водой "sin gas" оч веселили мою английскую учительницу испанского :)

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Шутка уровня немецкого предлога nach (читается *нах"), который обозначает направление

3
Автор поста оценил этот комментарий

Немцы ничего хорошего не дарят типа

раскрыть ветку (2)
3
Автор поста оценил этот комментарий
евреям
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Теплоту
4
Автор поста оценил этот комментарий
О яде. С французского poisson - рыба, с английского poison - яд.
раскрыть ветку (1)
11
Автор поста оценил этот комментарий
Пуасон - рыба - poisson
Пуазон - яд - poison.

Оба слова на французском
13
Автор поста оценил этот комментарий

Меня больше всего род убивал. Хрен запомнишь некоторые.  Ну вот с какого хрена village (деревня) мужского рода? Со всеми вытекающими артиклями и пр. )

раскрыть ветку (33)
42
Автор поста оценил этот комментарий

Представьте, что это не деревня, а поселок.

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

городского типа?

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Деревенского
20
Автор поста оценил этот комментарий
Хм. Это нельзя понять, это надо просто принять как данность и запомнить, как этим пользоваться.

У нас, ваще, для многих вещей есть несколько слов в разных родах. Например, машина, автомобиль и "транспортное средство". Дом, хата и жилище. Деревня, село и посёлок.
Есть слова, для которых род вообще не определён. Например, "коллега" может быть как женского, так и мужского рода, зависимо от того, на человека какого пола вы указываете этим словом.
Плюс слова, структура которых указывает на один род, при том, что по факту они другого рода. Например, слово "мужчина" имеет окончание, типичное для слов женского рода, а слово "кофе" используется в мужском, хотя безударная "е" в конце обычно у слов в среднем.

Так что утештесь тем, что иностранцам учить русский ещё тяжелее, чем нам их языки )))
раскрыть ветку (5)
3
Автор поста оценил этот комментарий
Деревня, село и посёлок.

Это вообще три разных населенных пункта.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Разных. В основном, исторически. Например, посёлок, как правило, ставился ради ремесла. Посёлок лесорубов — возле леса. Заводской посёлок — возле завода. Гончарный посёлок -- на месторождении хорошей глины. Ну и т.д.
Село от деревни принципиально отличалось наличием церкви, и т.д., и т.п.
Были деревни в сотни дворов, больше иного села, но не имевшие своих церквей. Были/есть сёла побольше иного города.
Кстати, например, город Тольятти изначально — заводской посёлок ВАЗа. И подмосковный Зеленоград — посёлок. Первоначально там хотели текстильное производство наладить, потом спешно переориентировали его на электронику.

Недалеко от моего города есть село — оно по населению почти вдвое больше, чем соседний к нам город. А рядом есть "городок" — посёлок из нескольких пятиэтажек, раньше там офицеры с семьями жили из нескольких местных частей.

То есть, фактически, тип поселения (село, деревня, посёлок, город) — это больше "часть названия", чем строгая классификация. Оказавшись в незнакомом нас.пункте, далеко не всегда сможешь по каким-то внешним признакам определить его статус. Да, деревню от города отличишь, а вот деревню от села, село от посёлка или посёлок от города — не факт.
2
Автор поста оценил этот комментарий
Воу-воу, палехчи)
Вся петрушка с родом в русском языке возникла в основном из-за заимствованных слов. Зато можно быть четко уверенным, что слова, котрые, скажем, обозначают существ женского пола, будут женского рода. Это логично. В отличие от "девочки" среднего рода в немецком.
Автор поста оценил этот комментарий

Вся также фигня и в итальянском например. Но дико раздражает когда окончание женского рода (в русском слово тоже женского рода) а артикль мужского. "Коллега" ,наверно, во многих языках с артиклями и мужского и женского и понятно по артиклу. В русском хотя бы нет существительных совпадающих с глаголом. Но хватает своей дичи.

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

В русском хотя бы нет существительных совпадающих с глаголом
"Речь" — существительное ("сказать речь") и архаичный глагол, синоним "говорить".
"Течь" — сущ. (течь в корабле) и глагол (вода можеть течь по трубе)
"Печь".

9
Автор поста оценил этот комментарий

Потому что village ← villaticus. Окончание -us — мужской род.

А вот почему -aticus → -age я уже не знаю…

Еще примеры:

salvaticus → sauvage m;

viaticum → voyage m (изначально был средний -um);

umbraticus → ombrage m.

Похоже  -age всегда мужской.

[Я увлекаюсь лингвистикой.]

раскрыть ветку (9)
2
Автор поста оценил этот комментарий
На фоне Эйфелевой баашни
С Айфона сэлфи заебааашим...
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
А нахуя ж еще нам наш
Вояж?..
Автор поста оценил этот комментарий

Дополнение: суффикс -age всегда мужской.

1
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Вот как лингвист, скажи, можно ли говорить слово "Ихний"?

раскрыть ветку (5)
9
Автор поста оценил этот комментарий

«Можно ли говорить» уже о многом говорит...


Если вы очень хотите понравиться поклонникам «современного русского литературного языка (СРЛЯ)», с его словарями, утвержденными кем-то, то такую форму в нем (СРЛЯ) употреблять нельзя.

Запомните! Лингвисты — не филологи. Мы изучаем язык, а не письменную культуру. Для нас слова их, ихний равноправны. Ихний тоже достаточно древнее слово, но оно не вошло в письменный язык.

Я вот только недавно узнал, что произносить «сидя́, лежа́» уже «нельзя». Хотя в XIX веке было наоборот. После этого я вообще не воспринимаю любую «официальную норму».

Автор поста оценил этот комментарий
Конечно можно, но не нужно!
раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

а егошний?

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
А ихов?
1
Автор поста оценил этот комментарий

У Достоевского вполне себе персонажи употребляют "ихний".

24
Автор поста оценил этот комментарий

С такого же, что Солнце в немецком она, а девочка - оно. Каждый язык развивался своим путём. Точка. Либо принимаешь это как данность и учишь иностранный язык, либо не принимаешь и не учишь.

раскрыть ветку (8)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Или учим Эсперанто 😋

раскрыть ветку (6)
7
Автор поста оценил этот комментарий

И говорим только с тем чертилой из зеркала, потому что Эсперанто нахуй щас никому не нужен

раскрыть ветку (5)
4
Автор поста оценил этот комментарий

Вот из за того что главы государств так  же говорили, а не вводили Эсперанто в школах, Эсперанто нахуй никому и не нужен.

3
Автор поста оценил этот комментарий
Мне нужен
раскрыть ветку (2)
5
Автор поста оценил этот комментарий
Чертила из зеркала?
Автор поста оценил этот комментарий

Сочувствую

Автор поста оценил этот комментарий

- А я котилась ничего такой, пойду за пивком и знакомиться!

- (проснулся в метро по пути на работу)

Автор поста оценил этот комментарий

Ну, девочка стала среднего рода из-за уменьшительно-ласкательного суффикса -chen. А слово Magd, от которого оно произошло и обозначающее девушку, уже не используется.

3
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

А ударение всегда на последний слог? В словах любой длины.

2
Автор поста оценил этот комментарий

Что тебя точно убьет, так это то, что в белорусском языке "собака" мужской род, а "гусь" женского

4
Автор поста оценил этот комментарий

А с какого хрена она женского?

1
Автор поста оценил этот комментарий
В беларуском, по сравнению с русским, так же. Например, "сабака" мужского рода. Или, если взять слова с одинаковым написанием (со скидкой на особенности написания) "дыван" - это ковёр
1
Автор поста оценил этот комментарий

Меня убивает, что во французском написание и произношение друг от друга на противоположных полюса. Ещё и английский это частично унаследовал, спасибо дядюшке Вильгельм.

1
Автор поста оценил этот комментарий
Только для этого их ещё нужно написать.

А читаются вообще шикарно: полслова тупо отбрасываются, особенно в конце. Но прописывать этот хвост нужно
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку