Немного о словообразовании числительных. Тоже ненавидел французский в этом плане )
Девяноста восемь = quatre vingt dix huit (фр.) = четыре двадцать десять восемь
Девяноста восемь = quatre vingt dix huit (фр.) = четыре двадцать десять восемь
Больше всего доставали слова, которые на английском и французском пишутся одинаково, а обозначают ваще разное
К примеру pain (хлеб фр.) И боль англ- pain
Да это в любом языке есть. Тот же старый-добрый английский magazine, который на русском вообще ни разу не магазин, а очень даже журнал.
Sin - на английском "грех", на испанском "без". Надписи на бутылках с водой "sin gas" оч веселили мою английскую учительницу испанского :)
Меня больше всего род убивал. Хрен запомнишь некоторые. Ну вот с какого хрена village (деревня) мужского рода? Со всеми вытекающими артиклями и пр. )
Вся также фигня и в итальянском например. Но дико раздражает когда окончание женского рода (в русском слово тоже женского рода) а артикль мужского. "Коллега" ,наверно, во многих языках с артиклями и мужского и женского и понятно по артиклу. В русском хотя бы нет существительных совпадающих с глаголом. Но хватает своей дичи.
В русском хотя бы нет существительных совпадающих с глаголом"Речь" — существительное ("сказать речь") и архаичный глагол, синоним "говорить".
Потому что village ← villaticus. Окончание -us — мужской род.
А вот почему -aticus → -age я уже не знаю…
Еще примеры:
salvaticus → sauvage m;
viaticum → voyage m (изначально был средний -um);
umbraticus → ombrage m.
Похоже -age всегда мужской.
[Я увлекаюсь лингвистикой.]
«Можно ли говорить» уже о многом говорит...
Если вы очень хотите понравиться поклонникам «современного русского литературного языка (СРЛЯ)», с его словарями, утвержденными кем-то, то такую форму в нем (СРЛЯ) употреблять нельзя.
Запомните! Лингвисты — не филологи. Мы изучаем язык, а не письменную культуру. Для нас слова их, ихний равноправны. Ихний тоже достаточно древнее слово, но оно не вошло в письменный язык.
Я вот только недавно узнал, что произносить «сидя́, лежа́» уже «нельзя». Хотя в XIX веке было наоборот. После этого я вообще не воспринимаю любую «официальную норму».
С такого же, что Солнце в немецком она, а девочка - оно. Каждый язык развивался своим путём. Точка. Либо принимаешь это как данность и учишь иностранный язык, либо не принимаешь и не учишь.
Вот из за того что главы государств так же говорили, а не вводили Эсперанто в школах, Эсперанто нахуй никому и не нужен.
- А я котилась ничего такой, пойду за пивком и знакомиться!
- (проснулся в метро по пути на работу)
Ну, девочка стала среднего рода из-за уменьшительно-ласкательного суффикса -chen. А слово Magd, от которого оно произошло и обозначающее девушку, уже не используется.
Что тебя точно убьет, так это то, что в белорусском языке "собака" мужской род, а "гусь" женского
Меня убивает, что во французском написание и произношение друг от друга на противоположных полюса. Ещё и английский это частично унаследовал, спасибо дядюшке Вильгельм.
Баяны
252K постов14.3K подписчиков
Правила сообщества
Сообщество для постов, которые ранее были на Пикабу.