И познавательно, и жизненно
Перевели они — https://t.me/retra/13039
Перевели они — https://t.me/retra/13039
Почему когда говорит носитель английского я нихрена не понимаю, а когда говорит Бельгийка с жутким акцентом мне никакой перевод не нужен, чешет как на моем родном?
Потому что носители говорят быстро, не чётко и в большинстве на сленге. Я уверен, что если иностранец изучающий Русский язык будет слушать как вы с другом общаетесь - хрен о чё поймёт), но если он будет слушать другого иностранца, который тоже не носитель русского то - все идеально поймет.
Положь колдобину со стороны загогулины и два раза дергани за пимпочки. Опосля чего долбани плюхалкой по кувыкалке и, кады чвокнет, – отскочь дальшее, прикинься ветошью и не отсвечивай. Потому как она в энто время шмяк тудыть, сюдыть, ёксель-моксель, ёрш твою медь... Пш-ш-ш! – И ждешь пока остынет.
Сяпала Калуша с Калушатами по напушке. И увазила Бутявку, и волит:
- Калушата! Калушаточки! Бутявка!
Калушата присяпали и Бутявку стрямкали. И подудонились.
А Калуша волит:
- Оее! Оее! Бутявка-то некузявая!
Калушата Бутявку вычучили.
Бутявка вздребезнулась, сопритюкнулась и усяпала с напушки.
А Калуша волит калушатам:
- Калушаточки! Не трямкайте бутявок, бутявки дюбые и зюмо-зюмо некузявые. От бутявок дудонятся.
А Бутявка волит за напушкой:
- Калушата подудонились! Зюмо некузявые! Пуськи бятые!
Несравнимо.
Предыдущий коммент - сленг и всякие идиомы.
Ваш пример - полностью несуществующие в языке слова (за исключением союзов/предлогов).
А что можно только аналоги выкладывать? Где то тут правило есть на этот счет или что?
Изначально Underdark говорил про то как Русские общаются быстро и на сленге и иностранец нас не поймет.
azzarra Привел пример такого сленгового выражения.
Я привел другой пример. Где несуществующие слова, но которые поймет только носитель русского языка.
Тоже пример просто другой.
А что можно только аналоги выкладывать? Где то тут правило есть на этот счет или что?
Нет, тут можно писать любую хуйню, но нужно понимать, что с этим могут не согласиться.
Вы привели некорректный пример. Я вот носитель языка, но слов этих не понимаю. Правда, о чём речь, понятно, но только в целом. Вы правда не видите разницы между сленгом, который непонятен и не переводится напрямую (но имеет смысл и его можно условно перевести) и бредом, который не переводится вообще никак (и смысла не имеет при этом)?
Да блять... зачем вы ищите сходство? Я привел другой совершенно пример.
Я и сам вам говорю что он отличается.
Зачем мой пример должен быть тоже про сленг обязательно?
В сленге кстати тоже есть выдуманные слова. Я вот некоторый говор южан тоже не понимаю. Такое косвенное сходство вам сойдёт?
Харош уже, доебался на ровном месте.
Ну это ж литературный вариант, а в реальной жизни с матерного на русский может понять и перевести только носитель языка )
Истинно так. 2 года работаю в интернациональной конторе, язык общения - английский. Знаете как подтянуть английский? Я теперь знаю - начните регулярно общаться с понаехом в США из Англии, который в первые месяцы еще старается говорить помедленнее и попроще, так как помнит что вы немножко не нейтив и вообще из этой страшной России, но со временем все чаще забывает об этом после того как вы пообсуждали погоду, БЛМ в США, похвастались друг другу своими бэкярдами. Вуаля - через полгода-год вы весьма сносно понимаете беглый и слэнговый английский)))
Вуаля - через полгода-год вы весьма сносно понимаете беглый и слэнговый английский)))А вот и нихуя. Это чисто индивидуально, исходя из способностей к языкам. Знаю лично людей, которые 10-15 лет живут в США, каждый день общаются с нейтивами (не брайтон бич) и с трудом могут общаться простыми предложениями, как чукча. И это не единичные случаи, многих таких же видел из других стран, из Польши, Кубы, Колумбии и т.п.
Это не вопрос способностей или склонностей. Людей, не способных изучать языки из-за реальных генетических проблем с мозгом - очень мало.
Тут банальный вопрос лени. Они дошли до уровня, когда их окружающие понимают, и перестали учиться дальше, зачем совершенствоваться в чём-то, когда и минимума хватает. Классический подход "и так сойдёт" только в приложении к языку.
Вуаля - через полгода-год вы весьма сносно понимаете беглый и слэнговый английский)))Но при этом, сами того не замечая, можете Eleven произносить, как "Алаван"
Пофиг, им виднее)
На самом деле более маркерное слово - sheduler))) Ну и по произношению keyboard можно понять что человек из России, у нас массово - "кейборд"
На самом деле более маркерное слово - scheduler)))
В различных вариантов британского - Шеджюле, Шедьюле
В различных вариантах американского и австралийского - Скеджюлер, Скедьюлер
С нуля только учить более-менее систематически, никак иначе. Без какого-то базиса никак не получится вот так вот раз и заговорить. Все чудо-методики это херня полная, легкой жизни не существует.
Не совсем нуля, но да, где-то с уровня "Лондон из зе кепитол оф грейт британ". Тупо смотрел все - мульты, фильмы, передачи на инглише. Сначала большую часть не понимаешь и дико бесит, но потом, несколько мпесяцев, начинаешь втягиваться
Ну я скорее интроверт, потому общение с родней не то чтобы из разряда длительного обсуждения дел... А так, понемногу из видео начинаешь понимать фразы и словосочетания. Второй этап, можно под английскими видео на том же ютубе писать комменты, стараться отвечать, можно на форумы зарегится, пытаться с девушками флиртовать (ничего не выйдет ессно, но и хуй с ними, тебе тупо практика общения нужна). А потом уже можно начинать учить грамматику.
Заходит иностранец, говорящий на русском, но не очень хорошо в темный переулок и слышит.
- слышь чувырла канай сюды.
Вот вроде слов и не понимает, но смысл улавливает.
мне кажется, тут дело скорее в том, как те, для кого язык родной и прочие выделяют границы слов. у девушки из поста каждое слово отдельное. даже если что-то не понял, можно понять остальное. а когда тебе выдают "траварастётнагазонерядомсдомом" - мозг буквально забивается сотнями вариантов типа "варас", "нагаз", "зонеряд"...
Проходил верификацию. Девушка что-то у меня спрашивает, да с такой скоростью, что я ничего не успеваю понять, даже отдельные слова. Пытаюсь объяснить ей, чтобы была помедленнее - не помогает, то ли не слушает, то ли еще что. Уже и жестами показал... Психанул, начал напевать: "Чуть помедленнее кони..." - остановилась.)
Ооооо дааааа) Но есть существенный плюс, даже если вы только что придумали этот самый фразовый глагол по аналогии - а) вас 100% поймут б) 90% что его придумали до вас)))
Носители именно ГОВОРЯТ на языке, они могут даже не знать букв и правописание как дети, но умеют говорить. Это у всех носителей так. Даже ты научился сначала говорить на русском, а потом писать, причём правописание далось тебе не сразу. Мы тоже говорим не внятно, и дети пытаясь записать слова, делают кучу ошибок.
У не носителя, во-первых не развито произношение звуков, во-вторых он изначально учит письменный язык, буквы, слова и почти всегда новые слова он узнает сначало в письменном ввиде, а потом слушает произношение, и не всегда от носителя языка, в худшем случае он пытается сам произнести.
Изучающие просто пытаются говорить так, как их учили. А учили четко выговаривать слова, правильно строить предложения и т.д. Носитель же на это забивает, самая частая фишка - проглатывание окончаний, каких-то звуков, невнятные согласные, смешанные звуки вместо гласных... плюс сленг. Поэтому неносителю проще понять другого неносителя, пусть тот и говорит с сильным акцентом, но он выговаривает понятные слова целиком и не мямлит. Когда профессиональный диктор говорит, его тоже в разы легче понимать, чем обычного носителя языка.
Развито произношение звуков? Очнитесь, речь о том что носители говорят бегло и зачастую невнятно, если это не ведущие какие-то. А изучившие проговаривают каждый слог, теряя естественность
Носители разные бывают. У австралийцев и американцев нормально всё (если только не какой-то хиллбилли, который пропил свой дар речи). Но хуже чем у англичан произношение только у азиатов. Самое показательное в британском английском - это произношение glottal t. Буква "т" у них может проглатываться. А может произноситься. А если в предложении два слова подряд с буквой т, то в одном проглатывается, в другом нет, в любом случайном, но только в одном, а то будет слишком. Ты должен догадаться, что в слове "во'э" r не читается потому что не читается никогда, а t была проглочена, а имеют в виду просто воду. И весь британский английский состоит из такой херни.
Австралийцев? Там же акцент шо пздц. В США даже безумного Макса перед про катом в кинотеатрах переозвучивали с австралийского английского на американский английский, ибо их говор очень трудно понять
Нормально они говорят, уж точно лучше чем хиндлиш.
Кстати азиаты очень забавно говорят и пишут (особенно), на английском, японцы к примеру.
У нас что не письмо от селзов или кастомер саппорта в Токио так эпическая поэма.
Потому что носители глотают часть звуков, а когда язык не родной человек выговаривает почти всё плюс ограниченный набор слов.
мало того что они проглатывают часть звуков, они еще эти огрызки слов объединяют и в результате получается эдакий звуковой франкинштейн, который отлично понимается носителем.
Малт во шо онь прглтывйт чась звков онь ёщ эть грзки слвоб еди нют иврезлтат плчаесь эдаки звквой фрнтшей котор отличь понимаетсь носительм
Наверное, дети шутки не поняли, объясняю: Франция считается родиной миньета ))
Одна француженка спрашивает другую: — Ты когда-нибудь видела глаза мужа во время орального секса? — О, да! Как-то я делала минет. Боже, какие у мужа сделались глаза, когда он неожиданно вошел в комнату!!!
Разный культурный базис еще. Это на самом деле ОГРОМНЫЙ пласт знаний, который крайне тяжело хоть как-то получить не родившись в стране.
Это и детские мультики, и старые фильмы, какие-то исторические нюансы, которые по умолчанию знают или как минимум поймут носители. Причем это не касаясь самого простого - поговорок и каких-то локальных топонимов.
Первый пример который приходит в голову - в фильме про Ханкока для русских перевели что Джон он написал просто как самое распространенное имя а Ханкок прочитал на пачке супа.
В реальности - из вики:
Хэнкок более всего запомнился своей огромной, вычурной подписью, поставленной в Декларации независимости США, — настолько, что имя Джона Хэнкока в Америке стало разговорным синонимом слова «подпись». Вокруг этой выдающейся подписи впоследствии стали появляться разнообразные легенды и мифы. Так утверждалось, будто бы Хэнкок специально поставил такую крупную подпись для того, чтобы король Георг мог прочесть её без очков. Другая легенда повествует, что Хэнкок был единственным человеком, подписавшим декларацию, а все остальные члены присоединились позже.
Это норма. С неноситетями, кроме индусов, всегда говорить проще чем с этими *ебаными англичанами, набравшими хуев в рот* носителями.
Меньше словарный запас, чётче дикция.
Не волнуйтесь,из-за разнообразия акцентов даже носители языка могут не понимать друг друга,потому что среди носителей тоже есть акценты.Не просто так же даже сами британцы шутят над шотландским и ирландским акцентом.
Не волнуйтесь,из-за разнообразия акцентов даже носители языка могут не понимать друг друга,потому что среди носителей тоже есть акценты.Это очень редкое явление, особенно если речь о Британии, Там даже в фильмы специально набирают актёров из разных частей страны и они говорят на родных диалектах. Так что ещё с младых ногтей британцы учатся понимать это диалектное разнообразие, что впрочем не мешает им прикалываться над... всеми кто говорит иначе чем они.
У меня знакомый два десятка лет учил английский, причём - серьёзно.
Попал в Лондон.
Сперва не понял объявлений в аэропорту. Списал на акустику.
Потом взаимно не поняли речи друг-друга он и сотрудник стойки информации. Благо - удалось передать суть вопроса, и тот просто начертил инструкцию на буклетике.
Затем он с трудом понял суть объявления в остановившемся вагоне метро.
А затем в метро на внятном английском его спросил прилетевший в Англию американец: "Что они объявили?"
Английский английский не понимает никто снаружи. Скажем - по статистике чаще всего аварии по причине непонимания корабельным лоцманом берегового происходят с англичанами. Международным языком такого общения является английский.
Как мне объяснял человек, живший в Англии, там куча диалектов, включая кастовые. Причём - каста - это не только дворяне и крестьяне, а даже профессиональные группы, вроде портных или сантехников. Заключать браки было, да и остаётся принято среди своей группы, так что правнук извозчика был сыном таксиста и внуком кэбмена.
Я лучше понимаю речь лондонцев на улице, чем речь американцев. Объявления в аэропортах, на вокзалах и в метро тоже понимал. Хотя в Америке жил, а в Англии - нет.
у меня по английскому всегда отлично было, но приехали к нам из канады представители и я их просто не понимал))
Вроде белые , не сказал бы что пипецки бледные, но и от мексиканцев и ямайцев отличил бы))
шутка. тут бы язык как таковой освоить, а уж эти местные говорки.
впервые столкнувшись в тел.разговоре то ли с валлийцем, то ли с кокни, я помучал его и себя минуту и понял, что мне нужно перезвонить другому оператору