Серия «Книга святых тайн Еноха»

12

Книга святых тайн Еноха (стр. 16-17) на церковнославянском языке

Книга святых тайн Еноха (стр. 16-17) на церковнославянском языке Церковнославянский язык, Апокриф, Реставрация, Каллиграфия, Искусство, Книги, Иностранные языки, Христианство, Православие, Мифы, Вера, Религия, Наука, Богословие, Теология, Лингвистика, Культура, История (наука), Jan Wize studio, Длиннопост

Книга святых тайн Еноха (стр. 16-17) на церковнославянском языке

Продолжаю работу над реставрацией текста славянской книги Еноха Праведного. Вот готовый следующий разворот. Предыдущий текст в истории данной серии постов. Приятного чтения!

На этом развороте продолжается текст 13-ой главы, в которой Енох рассказывает своим домочадцам о своём пребывании на небесах и том, что он там видел и чем занимался, а так-же даёт наставления. Он предупреждает детей о грядущем потопе, даёт некоторые комментарии о грехопадении и тому, что он самолично составил расписания годов, месяцев и дней. Приводит собственные заповеди блаженства, пророчит о втором пришествии и так далее...

Перевод фрагмента из 13-ой главы здесь: Книга святых тайн Еноха. Глава 13-я (стихи с 25-го по 35-й) на церковнославянском и русском языках

Буду рад, если кому понравиться и кто поставит плюсики к тому, что я делаю на Пикабу. Это вдохновляет и заряжает энергией для новых трудов по восстановлению древнего текста в его первоначальном виде и прочей деятельности на сайте и в сообществе. Спасибо за внимание!

to be countitiued...

Церковнославянский текст разворота:

гн҃ѧ беꙁмѣ́рное, и̂ беꙁприклаⷣно е̂мѹ же нѣ҇ⷭ конца̀. Вы̏ ѹ̂бо слы́шите словеса ѹ̂сть моиⷯ. а҆́ꙁ же слышаⷯ гн҃е гл҃ы ꙗ̂ко гроⷨ велиⷦ, не прѣстанноⷨ мѧтенїеⷨ ѡ̂́бла҇ⷦ. И̂ нн҃ѣ чѧ́да моа слышите бесѣдѫ ѡ̂ц҃а ꙁе́мнаго. боа̂ꙁнь и̂ бѣ́дно є҇ⷭ ста̀ти прѣⷣ ли́цеⷨ цр҃ѣ ꙁеⷨнаго, стра́шно и̂ прѣбѣдно е҇ⷭ, ꙁане во́лѣ цр҃ѣ съмрьⷮ и̂ во́лѣ цр҃ѣ жи́ꙁнь. То́лми є҇ⷭ ста́ти прѣⷣ ли́цеⷨ цр҃ѣ , цр҃ь и̂ ꙁе́мныⷯ и̂ нбсныⷯ во́и. кто̇̏ постоиⷮ бесконе́чнѫѧ ѡ̂нѫ болѣ́ꙁнь. Нн҃ѣ ѹ̂бо чѧ́да моа̀ а̂ꙁь всѧ̀ вѣ̀, ѡ̂во ѹ̂бо ѿ ѹ̂сть гн҃иⷯ, ѡ̂воже Ѡ҆́чи мои ви́дѣста ѿ ꙁачѧ́ла и̂ до конца̀. и̂ ѿ кон̾̾ца̀ до въꙁвра́щенїѧ. а̂́ꙁь всѣ вѣⷨ и̂ въсѣ̀ напи́саⷯ въ книгы̀. нб҃са и̂ ко́нцѫ иⷯ, и̂ спль́ность иⷯ и̂ въсѣ̀ вои́нства и̂ хо́жеⷣнїѫ иⷯ а̂ꙁь и̂ꙁмѣриⷯ, и̂ списаⷯ ѕвѣ́дьⷣ мно́го множьство бесчи́сльно. Кы̀ чл҃кь смо́триⷮ прѣвра́щенїа иⷯ ѡ̂бходи иⷯ. нѝ а̂гг҃ли бо вѣⷣть чи́сла иⷯ. а̂ꙁ же и̂ме́на въсѣⷨ напи́саⷯ. Слнч҃ни крѫ҇ⷢ а̂ꙁь и̂̂ꙁмѣ́риⷯ, и̂ лѹ́ча е̂го и̂ꙁчь́тоⷯ и̂ въхоⷣ е̂го въ всѧ̀ мц҇ⷭѧ, и̂ исхо́ди е̂го ѝ всѧ ше́ствїа е̂го. имена иⷯ а̂ꙁь написаⷯ. Лѹ́нний крѫ҇ⷢ а̂ꙁь и̂̂ꙁмѣ́риⷯ, и̂ хѹ́дѣнїе е̂го е̂же по въсѧ дн҃їи. и̂ ѹ̂ще́пствїа и̂́же таеⷮ на въсѣ́кь дн҃ь, и̂ по всѣ̀ ча́си. Поло́жиⷯ ,д҃. врѣмена. и ѿ врѣ́мѧнь сътво́риⷯ ,д҃. крѫ́гы. и̂ въ крѫ́ꙁеⷯ поло́жиⷯ лѣта. поло́жиⷯ мсц҇ⷭѧ, и̂ ѿ мц҇ⷭь ра́ꙁчьтоⷯ дн҃и. и̂ ѿ дн҃и раꙁмѣриⷯ ча́си, и̂ꙁьчьтоⷯ и̂ и̂спи́саⷯ а҆́ꙁь кръ́мствꙋема въсѣ̀ по ꙁемлѝ пропи́таѫ написаⷯ и̂ всѣко сѣ́мѧ сѣѧмо и̂ не сѣѫ́мо и̂́же ра́стить ꙁемлѣ, и̂ всѣ́ка са́довїѫ. и̂ всѣкѫ трѣ́вѫ и̂ въсѣ́к цвѣⷮ и бл҃гоꙋха́нїа иⷯ и̂ и҆́мена иⷯ. И̂ ѡ̂бла́чна жи́лища и̂ ѹ̂ста́вы иⷯ и̂ кры́ла иⷯ. и̂ ꙗ̂ко но́сѧⷮ дьжⷣь и̂ ка́плѧ дъжеⷣвнїе, а̂ꙁ въсѧ̀ и̂слѣ́доваⷯ. И напи́саⷯ тѹ́тонь гроⷨни, и̂ мль́нни. и̂ пока̂ꙁа́шѧ ми клю́чѧ и̂ храни́телѧ иⷯ, и̂ въсхо́дь иⷯ и̂ исхо́дь иⷯ ѫ̆дѹ же хо́диⷮ въ мѣрѫ. ѫ̂ꙁо́ѧ въꙁноситсѧ, и̂ ѫ̂ꙁоѧ спѹща́ѫтсѧ. да не тѧ́жко́ѫ ѧ҆́ꙁоѫ. и̂ ꙗ̂ро́стїѫ съвръ́жеⷮ ѡ̂́блакы̀ гнѣ́вныѧ, и̂ погѹ́бѧⷮ всѧ на ꙁемлѝ. а̂́ꙁ написаⷯ скро́вища снѣ́жна. и̂ храни́лища голоⷮнаа̂ и̂ въꙁдѹхы̀ стѹ́денїе. и̂ съблю́доⷯ и̂мъ време́на. ка́ко клю́чедръжци иⷯ наплънѣѫⷮ и́ми ѡ҆́блакы. и̂ не и̂стъщаваѫⷮ скро́вищь и́хь А̂ꙁь напи́саⷯ вѣ́трънѧѫ ло́жнице. и̂ съблю́доⷯ и̂ ви́дѣⷯ, ка́ко клю́чарїе иⷯ но́сѫⷮ прѣвѣси и̂ мѣ́ри и̂ пръвое же въла́гаѫⷮ въ прѣвѣси. вто́рое же въ мѣри и̂ мѣ́роѫ и̂спѹщаѫ. и̂скѹ́сно на всѧ ꙁемлѧ. да не тѧ́шкыⷨ диха́нїеⷨ ꙁемле въсколеблѧⷮ. А̂ꙁь прѣмѣриⷯ въсѧ, и̂ горы ӗѫ и̂ хльми и̂ по́лѣ и̂ дрѣ́веса и̂ каменїе и̂ рѣ́кы и̂ всѣ сѫща. А̂̂ꙁь напи́саⷯ высотѫ ѿ ꙁе́мле до ,ꙁ҃. го нб҃се, и̂ до́лѹ до а̂да прѣи̂споднѣго. и̂ мѣсто сѫднеѧ, и̂ а̂да прѣвели́каго ѿвръста и̂ пла́чѧщⷽ. и̂ ви́дѣⷯ ка́ко болиⷮ ѫ҆́жници ча́ѧще сѫ́да беꙁмѣ́рнаго. и̂ ѹписаⷯ всѧ̀ сѫ́дїе сѫдимиⷯ, и въсѣкь сѫдь иⷯ и̂ всѣ̀ дѣла и́хь. и̂ ви́дѣⷯ всѧ ѿ вѣ́ка прѣдѣ́ди съ а̂дамоⷨ и̂ е̂ввоѫ. и̂ въꙁдьхнѫⷯ и̂ пла́каⷯ сѧ ѡ̂ поги́бѣли нечьстїа иⷯ. ѡ ѹ̂хь мнѣ моӗи немо́щи моиⷯ прѣдѣдь. и̂ ми́слыⷯ въ срцⷣи моеⷨ и̂ рѣⷯ, бл҃жень чл҃кь и̂́же се не родиль, и̂ли рожьⷣ сѧ не съгрѣшиль прѣⷣ ли́цеⷨ гн҃иⷨ. да би не при́шель въ мѣ́сто сїе. не би понеслъ ꙗ̂рма мѣста се́го. И̂ ви́дѣⷯ клю́чаре и̂ стра́жїе вра́ть а̂до́виⷯ. стоѫще ꙗ̂ко а̂спиди вели́кые, и̂ ли́ца иⷯ ꙗ̂ко свѣ́ще потѹ́хлы и̂ Ѡ̂́чи иⷯ ѡ̂́гньни. и̂ ꙁѫбы иⷨ ѡ̂бнажени до прь́си иⷯ. и̇ глаⷯ въ ли́це иⷨ кто́мѹ да бьⷯ не ви́дѣль ва҇ⷭ. ни ѹ̂нѹ́шиль дѣа́неи ва́шиⷯ, ни пле́мени мое̂го кто̀ приве́ль къ ваⷨ. ка́ко сѫⷮ въ ма́лѣ погрѣ́шилъ въ си́е жи́ꙁни. а̂́ въ вѣ́чнѣи жи́ꙁни въсегаⷣ стра́жѫⷣть. А̂ꙁь въꙁы́доⷯ на вьсто́кь въ ра́и е̂доⷨскы, и̂жеде е҇ⷭ ѹ̂готовань покои праве́дникоⷨ. и̂ ѿкръвень е҇ⷭ до тре́тїаго нб҃се, и̂ ꙁатво́рень е҇ⷭ ѿ ми́ра сего. и̂ стра́жїе сѫⷮ поста́влени, ѹ̂ прѣвели́кыⷯ врⷮа́ въсто́ка слн҃цѹ. а̂́гг҃ли пламе́нны поѫще пѣсни немлъ́чные побѣ́дныѧ, рауⷣѫ́щесѧ прише́ствїе праве́дныⷯ. въ послѣ́днѧ пришествїе. и̂ꙁве́деⷮ а̂да́ма съ прѣдѣ́ди, и̂ тѹ̇̏ иⷯ въведеⷮ да рауⷣѫтсѧ. ꙗ̂коⷤ чл҃кь приꙁо́веⷮ лю́бимие си ѡ̂бѣдовати съ собо́ѫ, и̂ ѡ̂ни пришеⷣ съ ра́достїѫ. и̂ бесѣ́дѹеⷮ прѣⷣ пола́тоѧ мѫжа ѡ̂но́го. радо́стїѫ ча́ѧще ѡ̂бѣда е̂го, бл҃гаго насла́жеⷣнїа и̂ бг҃атьства не и̂ꙁмѣ́рнаго. и̂ радо́сти и̂ ве҇ⷱл̂їе въ свѣ́тѣ и̂ въ жиꙁни вѣ́чнѣи. А̂ꙁ же гл҃ѧ ваⷨ чѧ́да мо̆а. блже́нь и҆́же бои́тсѧ и̂мени гн҇ⷭѣ. и̂ прѣⷣ ли́цеⷨ е̂го послѹ́жиⷮ ви́нѫ, и̂ ѹ̂чиниⷮ да́ры съ стра́хоⷨ срн҇ⷣо си́е жи́̂ꙁни. и̂ въ сїе жи́̂ꙁни пожи́веⷮ пра́во и̂ ѹ̂мреⷮ. Блже́нь и̂́же сътво́риⷮ сѫ́дь праве́день, не мъ́ꙁды раⷣ нѫ̂ пра́вды, ни ча́ѫ послѣ нѣ́кые ве́щи. послѣⷣ е̂мѹ грѧ́деⷮ сѫⷣ нели́цемѣ́рни. Бж҃е́нь и̂́же ѡ̂дежⷣѫть нагы́е ри́ꙁоѫ, и̂ а̂лчнѫ да҇ⷭ хлѣ́бь свои. Бл̇жень иⷯ сѫ́диⷮ сѫⷣ пра́вь, сиро́тѣ и̂ вдо́вици и̂ въсѣкомѹ ѡ̂биди́момѹ помо́жеть. Бл҃жень и҆́же въꙁвра́тисѧ ѿ пѫ́ти врѣмѧнна се́го свѣ́та сѹе́тнаго. и̂ хо́диⷮ по пѫ́ти пра́веⷨ, и̂́же ведѫⷮ въ ѡ̂нѫ жи́̂ꙁнь неконча́емѫ. Бл҃жень и҆́же сѣ́еⷮ сѣ́мѧ праве́дно ꙗ̂ко поженеⷮ седмо́рицеѫ. Блже́нь въ не́мже є҇ⷭ и̂сти́на, и̂ да глѧ҇ⷮ и̂сти́нѫ и̂скръ́немѹ свое̂мꙋ. Бл҃же́нь е̂мѹⷤ е҇ⷭ мл҇ⷭть въ ѹ̆стеⷯ е̂го, и̂ кро́тость въ срцⷣи. Бл҃же́нь и҆́же раꙁѹ́мѣѫⷮ всѣ́ко дѣло гн҃е сътво́рено бм҃ъ и̂ прославиⷮ ѧ̇̏. ꙗ̂ко дѣ́ла гн҃ѣ пра́ва сѫⷮ. а̂ дѣла чл҃ча е̂ди́на сѫⷮ́ добра. а дрѹ́га ꙁла̀а. и̂ въ дѣлѣⷯ поꙁна́ваѧтсѧ хѹ́лолъжници. А̂ꙁь чѧ́да моа̀ всѣ́ко дѣло и̂ въсѣкѫ мѣ́рѫ и̂ въсѣкѫ прѣвѣсѫ праве́днѫ а̂́ꙁь и̂ꙁмѣ́риⷯ, и̂ и̂списаⷯ ꙗ̂коже пове́лѣ ми гь҃. и̂ во

Показать полностью
4

Книга святых тайн Еноха (стр. 18-19) на церковнославянском языке1

Книга святых тайн Еноха (стр. 18-19) на церковнославянском языке Церковнославянский язык, Апокриф, Реставрация, Каллиграфия, Искусство, Книги, Иностранные языки, Христианство, Православие, Мифы, Вера, Религия, Наука, Богословие, Теология, Лингвистика, Культура, История (наука), Jan Wize studio, Длиннопост

Книга святых тайн Еноха (стр. 18-19) на церковнославянском языке

Продолжаю работу над реставрацией текста славянской книги Еноха Праведного. Вот готовый следующий разворот. Предыдущий текст в истории данной серии постов. Приятного чтения!

На этом развороте продолжается эта, весьма длинная, 13-ая глава, в которой Енох рассказывает своим родственникам о мироустройстве и даёт много назиданий и наставлений, а так-же пророчествует о втором пришествии и судном дне. Часть текста повествует о небесной и земной механике. Перевод фрагмента текста с этого разворота на русский язык, а так-же другие переводы фрагментов из книги Еноха можно найти тут: Книга святых тайн Еноха. Глава 13-я (стихи с 66-го по 70-й) на церковнославянском и русском языках

Буду рад, если кому понравиться и кто поставит плюсики к тому, что я делаю на Пикабу. Это вдохновляет и заряжает энергией для новых трудов по восстановлению древнего текста в его первоначальном виде и прочей деятельности на сайте и в сообществе. Спасибо за внимание!

to be countitiued...

Церковнославянский текст разворота:

всѣⷯ сиⷯ ѡ̂брѣтоⷯ раꙁнь́ствїе. ꙗ̂ко же лѣ́то лѣта чь́стнѣѫ е. та́ко и̂ чл҃кь чл҃ка чь́стнѣи е҇ⷭ. ѡ̂вь и̂мѣнїа дѣла мно́га ѡ̂вь же мѫдро́сти дѣла срчⷣнїе. ѡ̂в же раꙁѹ́ма дѣла нѣко́тораго. ѡ̂в же хы́трости дѣла. ѡ̂в же млъча́нїе дѣла ѹ̂сть́наго, ѡ̂в же чи́стоти ра́ди. ѡ̂ви же крѣпо́сти дѣла. ѡ̂ви же бл҃го ѡ̂бра́ꙁїа дѣла. ѡ̂ви же ю̂ности дѣла. ѡ̂ви же о̂строѹ̆мїа дѣла. ѡ̂ви же тѣле́сниⷨ въꙁороⷨ. ѡ̂ви же мно́гыⷨ чю́вствїеⷨ. да слы́шѫтсѧ въсѫ́дѹ, и̂ѫ нѣⷭ҇ никтоⷤ бо́лїи боѫ́щагосѧ ба҃. съ сла́внѣи бѫ́деⷮ въ ѡ̂нь вѣ́кь. Гь҃ рѫ́кама свои́ма съꙁда̀ чл҃ка въ поⷣбїе ли́ца свое҇ⷢ ма́ла и̂ вели́ка сътво́ри гь҃. и̂ кто̀ ѹ̂карѣеⷮ лице члв҃че. ѹ̂карѣеⷮ лице цр҃еи, и̂ гнѹшае́тсѧ ли́цѣ гн҇ⷭѣ. Прѣꙁрѣи ли́це чл҃че, прѣꙁриⷮ ли́це гн҃ѧ. гнѣ́вь тво́рѧи всѣ́комѹ чл҃кѹ беꙁь пакости гнѣ́в е̂го поженеⷮ вели́кы гн҃ь. Плю́еи на ли́це чл҃че ѹкори́ꙁнь, поже́неⷮ е̂го на велицѣⷨ сѫ́дѣ гн҃и. Блж҃е́нь чл҃кь иⷤ не ѹ̂правиⷮ ср҃ца своего ꙁло́боѫ на въсѣкого чл҃ка. й помо́жеⷮ сѫди́момѹ. и̂ под̾и̂мѧⷮ съкрꙋ́шена. и̂ сътво́рить мл҇ⷭть трѣбѹѫ́щомѹ. ꙁанѐ въ дн҃ь сѫⷣ̇ вели́каго. въсѣ́ка мѣра и̂ въсѣ́ка ста́вила. и̂ въсѣ́ка прѣвѣ́са, ꙗ̂ко ӏ̂. на кѫ́пони сѝ рѣ҇ⷱ на мѣ́рилѣ повѣ́шена. и̂ на кꙋнли̂ стоиⷮ и̂ поꙁнаеⷮ мѣ́рѫ своѫ. и̂ мѣ́роѫ прїимеⷮ мъꙁдѫ своѧ. И̂́же ѹ̂ско́риⷮ и̂ сътвори́т прин҇ⷭно прѣⷣ ли́це гн҃е. то̏ ѹскориⷮ гь҃ съниска́нїе дѣле ѐго, и̂ сътво́риⷮ е̂мѹ сѫ̀ пра҇ⷡ. И̂же ѹмно́жиⷮ свѣти́лникь прѣⷣ ли́цеⷨ гн҃ниъ, то̀̇ ѹ̂множиⷮ гь҃ храни́лнице е̂го црт҇ⷭва вы́шнѣго. Е̇да̀ трѣ́бѹеⷮ гь҃ хлѣба. и̂ли свѣще и̂ли бра́ва или го́веда. и̂ли йные кы́е жрътвы то̀ нѣ҇ⷭ, нѫ̀ трѣ́бѹе҇ⷮ ср҃ца чи́ста. и̂ въсѣⷨ тѣ҇ⷨ искѹ́шаеⷮ ср҃це чл҃коⷨ, а̂́ще ꙁе́мномѹ цр҃ѹ кто̏ приносиⷮ да́ръ кыи любо, мы́сле невѣрство въ срⷣци своеⷨ. и̂ ви́дѣвь цр҃ь не прогнѣвае́тлисѧ на да́рь е̂го; и̂ сѫⷣ не прѣда́ст ли е̂го; и̂ли чл҃кь чл҃ка ль́стѧ непра́вдоѧ є̂ꙁы́коⷨ добрѣ, а срⷣцеⷨ ꙁлѣ̀ то̏ не раꙁѹмѣе́т ли срⷣце се́го. и сѫдиⷮ самомѹ въ себѣ ꙗ̂ко не въ пра́вдѫ сѫ́дь е҇ⷭ. да е̂гда послеⷮ гь҃ свѣⷮ́ великы̀, въ тоⷨ бѫ́деⷮ сѫⷣ правь не лицемѣ́рень. пра́выⷨ и̂ не пра́выⷨ и̂ никто̏ не ѹ̂таи́тсѧ тѹ̏. И нн҃ѣ чѧ́да моа̀ по́ложите мысль на срⷣцеⷯ вашиⷯ. и̂ вънѹшите гл҃ы ѿц҃а ва́шего. є̂лико же вѣщаѫ къ ваⷨ ѿ ѹ̂сть гн҃ь. и̂ въꙁмѣте книгы̀ сы́е рѫкописанїе ѿца ва́ше҇ⷢ, и̂ почита́ите ѧ̀ и̂ въ ниⷯ поꙁнаѫ́тѧ въсѣ дѣла гн҃ѣ. мно́гы книгы сѫⷮ бы́ли ѿ ꙁачѧла тва́ри. и̂ бѫдѫⷮ до ко́нчины вѣкꙋ. н̂ѫ ни е̂дини и̂ꙁыа̂веⷮ ва̏ ꙗ̂ко рѫкопи́санїе мое. дръже́ще ѧ твръдѣ не съгрѣшите гв҇ⷭи. ꙗ̂ко нѣ҇ⷭ и̂ного раꙁвѣ га҃ ни на нб҃си́ ни на ꙁемлѝ въ прѣйсподниⷯ. ни въ е̂ди́ноⷨ ѡ̂сно́вани. гь҃ поста́виль е҇ⷭ ѡ̂сно́ванїе на беꙁьвѣ́стниⷯ. и̂ проте́гнѫль нб҃са на ви́димыⷯ. ꙁемлѧ на во́даⷯ поставиль. и̂ водѫ о̂сно́валь на непостоа́нныⷯ. и̂́же бесчи́сльнѫѧ тва́рь сътвориль е̂ди́́нь. кто̀ е҇ⷭ и̂ꙁчь́́ль. прь́́сть ꙁе́́мнѫѧ и̂ли пѣськь мо́́скы. и̂ли ка́́плѧ дъжеⷣвнїе и̂ли росѫ ѡ̂́блачнїе, или вѣ́́трьна ды́́ханїе. кто̀ є҇ⷭ спель ꙁемлѧ и̂ мо́́ре не раꙁⷣрѣшими ѧ̂́́ꙁами и̂ ꙁвѣꙁды ѿ ѡ̂гнѣ ѹ̂сѣ́́кль. и̂ ѹ̂красиль нб҃о, и̂ поставиль посрѣⷣ иⷯ. и слн҃це да хо́́диⷮ по се́́дмыⷯ крѫ́́ꙁѣⷯ нб҇ⷭныⷯ, и҆́́же поста́́виль. рп҃в, прѣстроль да съхо́́диⷮ на ма́́ль дн҃ь. и̂ па́́кы .рп҃в. да съхо́́диⷮ на ве́́ликь дн҃ь. и̂ .в҃. прѣстола и҆́́же и̂маⷮ вели́́ка, и̂же почи́́ваеⷮ въꙁвраща́́ѫсѧ само и̂ ѡ̂ва́́мо. вы́́ше мѣсечныⷯ прѣстоль, ѿ мц҇ⷭа памо́́вѹса ѿ ꙁ҃ӏ. дн҃ь съхо́́диⷮ до мц҇ⷭа ѳївиѳа. и̂ ѿ ꙁ҃ӏ ѳивӏ́́ѳа, въсходи҇ⷮ. И̂ та́́ко хо́́диⷮ слн҃це по всѣⷯ крѫ́́ꙁѣⷯ нбн҇ⷭыⷯ. Егда прихо́́диⷮ къ ꙁели бли́́ꙁь тогⷣа ꙁемлѧ весе́́литсѧ и̂ расти́́ть плоⷣ свое. Е̂гда ли ѿхо́́дит то́́гаⷣ ꙁеⷨлѧ сѣ́́тѹеⷮ, а дрѣвеса̀ и̂ въси плоⷣ̇ не и̂мѫⷮ проѕѧбенїа. то̀ всѧ мѣроѫ и̂ дробныⷨ ча́́сомѣриеⷨ. поста́́виль мѣ́́рѫ своеѫ мѫ́́дростїѫ, види́́мѫ и̂ невиⷣмѫ. ѿ неви́́димыⷯ ви́́дѣнїе. всѣ̀ сътвори саⷨ неви́́диⷨ сїи. Си́́це вѣ́́щаѫ ваⷨ чѧ́́да моа̀. раꙁаⷣи́́те кни́́гы чѧдоⷨ ва́́шиⷨ, и̂ въ всѧ ро́́ди ваⷲ и̂ въ ѫ҆́́жикы. и̂же съмы́́слеⷮ да бо́́ѫтсѧ ба҃. и̂ да прїи́́мѫть иⷯ, и̂ ѹго́́днеѧ бѫдѫⷮ́́ им па́́че въсѧкого бра́́шна бл҃гаа на ꙁе҇ⷨли. и̂ про́́четѫть ѧ̀ и̂ прило́́жетсѧ и. и̂ не съмысльни и̂ не раꙁѹмѣва́́ѫще га҃ ни бо́́ѫщесѧ ба҃, не прїи́́мѫⷮ ѧ̀ н̂ѫ ѿвръгѫⷮсѧ. и̂ ѡ̂тѧ́́жчаѫⷮ ѿ ниⷯ. бл҃же́́нь и̂́́же поне́́сеⷮ и̂го иⷯ. и̂ прите́́гнеⷮ ѧ̀ ꙗ̂ко ѡ̂рѫщи въ дн҃ь сѫ́́да ве́́ликаго. А̂́́ꙁь бо клънѫсѧ ваⷨ чѧ́́да моа̀, нѫ се не клънѫ ни е̂ди́́ноѫ клѧ́́твоѫ. ни нб҃омь ни ꙁемлеѫ. ни иноѫ тва́́рїѧ ѫже сътво́́ри гь҃. ре҇ⷱ бо гь҃ въ мнѣ̀ кле́́твы ни непра́́вды нѫ̀ и̂сти́́на. да ӑще въ чл̇цѣⷯ нѣ҇ⷭ и̂стины, да се клънѧⷮ сло́́воⷨ є̂́и е̂́́и. а̂́́ще ли то̀, ни̏ ни̏. и̂ аꙁь клънѫ ваⷨ є̆и, е҆́и. ꙗ̂ко прѣжеⷣ даже не бы҇ⷭ чл҃ка, въ ло́́жеснѣ мт҃рни. по е҆ди́́номѹ мѣ́́сто ꙋготовиⷯ въсѣкои дш҃и, и̂ мѣрило и̂ ста́́вило. коли́́ко хо́́щеⷮ пожи́́ти въ вѣ́́цѣ сеⷨ. да и̂скѹшень бѫ́́деⷮ въ неⷨ чл҃кь. є͝͝и чѧ́́да не прѣльсти́́тесѧ. та́́мо прѣжеⷣ ѹ̂гото́́влено е҇ⷭ мѣ́́сто въсѣкои дш҃и члчьт҇ⷭѣи. А̂́́ꙁь дѣло всѣ́́кого чл҃ка въ писа́́ни положениⷯ, и̂ никтоⷤ не мо́́жеⷮ ѹ̂кры́́тисѧ ро́́жеⷣни на ꙁеⷨли ни дѣ́́ло е̂го ѹ̂таи́́тисѧ. а̂́́ꙁь въсѧ ви́́жⷣѫ ꙗ̂ко въ тикрѣ. Нн҃е ѹ̂бо чѧ́́да моа̀ въ тръпѣни и̂ крото́́сти, пр̂ѣбѫ́́дѣте чи́́сле дн҃їи ва́́шиⷯ. да бесконе́́чни вѣ́́кь наслѣдѹ́́ете послѣдни бѫдѫ́́щи. въсѣ́́ка рана и̂ всѣ́́ка ꙗ̂ꙁва̀ и̂ꙁгониⷮ въсѣко сло́́во ꙁлое. ӑще наи́́деⷮ на вы̀ напа̇сть, и̂ ꙗ̂ꙁва̀ га҃ раⷣ̇ то̀ всѧ тръпѣте га҃ дѣ́́ла. а̂ мо́́гѫщеи въ сто̏ въꙁдаа́́нїе въꙁда́́ти. и̂ не вꙁдади́́те ни бли́́жнемѹ ни да́́лнемѹ, ꙁане гь҃ въꙁда́́ѫи

Показать полностью
16

Книга святых тайн Еноха (стр. 20-21) на церковнославянском языке

Книга святых тайн Еноха (стр. 20-21) на церковнославянском языке Jan Wize studio, История (наука), Культура, Лингвистика, Теология, Богословие, Наука, Религия, Вера, Мифы, Православие, Христианство, Иностранные языки, Книги, Искусство, Каллиграфия, Реставрация, Церковнославянский язык, Апокриф, Длиннопост

Книга святых тайн Еноха (стр. 20-21) на церковнославянском языке.

Продолжаю работу над реставрацией текста славянской книги Еноха Праведного. Вот готовый следующий разворот. Предыдущий текст в истории данной серии постов. Приятного чтения!

На этом развороте заканчивается 13-я глава в которой Енох завершает свою речь к домочадцам, повествуя о том, как будет проходить страшный суд и к чему стоит стремиться, а чего обходить стороною. Далле он напоминает, чтобы потомки хранили написанное им и говорит, что утром он улетит на небо с ангелами, которые ждут его. Далее идёт 14-я глава, переведённая здесь: Книга святых тайн Еноха. Глава 14-я на церковнославянском и русском языках и графически, при участии DALL-E и ChatGPT 4-o, представлена финальным фрагментом (стих 6-7) тут: И поспешил Метусалам выполнять просьбу отца своего...

А поле этого начинается глава номер 15-ть, в которой Енох повествует собравшимся его услышать людям сперва о том, что и как надлежало именовать Адаму, а следом...

to be countitiued...

Буду рад, если кому понравиться и кто поставит плюсики к тому, что я делаю на Пикабу. Это вдохновляет и заряжает энергией для новых трудов по восстановлению древнего текста в его первоначальном виде и прочей деятельности на сайте и в сообществе. Спасибо за внимание!

Церковнославянский текст разворота:

є҇ⷭ ва́́м же бѫдеⷮ мъстни҇ⷡ въ дн҃ь сѫ́́да великаго. да не бѫдѣте мъстими ꙁде̏ ѿ чл҃кь, а̂ ѡ̂намо ѿ га҃. Къжо̀ ва҇ⷭ свое ꙁла́то и̂ сре́бро погоу́биⷮ браⷮ дѣ́ла да прїи́меⷮ скро́вище пльно въ ѡ̂нь вѣ́кь. Сыро́тѣ и̂̂ вдо̂́вици, и̂ прише́лцѹ прострѣ́тѧ рѫ́́ки ва́ше противѫ силѣ вашѧи. помо́ꙁѣте вѣ́рномѹ въ скръби, и̂ не ѡ̂брѣщаⷮ ва҇ⷭ скръ́бь въ скро́вищиⷯ ва́шиⷯ. и̂ въ врѣ́мѧ трѹ́да вашего. въсѣ́ко й̆го скръбно и̂ тѧ́шко. аще наи́деⷮ на вы̏ га҃ раⷣ всѧ понесѣте и̂ ѿрѣжите ѧ̏. и̂ та́ко ѡ̂брѣщеѧ мѫ́́ꙁдѫ ва́шѫ въ дн҃ь сѫ́́дни. ꙁауⷮр́а дн҃е и̂ по́лѹдн҃е и̂ вече́рь дн҃е, до́бро е҇ⷭ ходити въ хра̏́ гн҃ь сла́вы твори́телѣ всѣ̏. Славы́т бо е̂го въсѣко дыха́нїе, и̂ хва́лиⷮ въсѣка тва́рь ви̇димаа и̂ неви́димаа. Бл҃же́нь чл҃кь и̂́же ѿвръꙁаѫⷮ ѹ̂ста своа̀ на хва́лѫ. и̂ похва́лѣѫ́ⷮ га҃ всѣⷨ срцⷣомъ своиⷨ. проклѧ́ть и̂́же ѿвръꙁаѫⷮ срц̀е свое на ѹ̂ко́ренїе и ѹ̂ко́реи ѹ̂бога. и̂ ѿклеве́таѫи бли́жнѣаго. бл҃жень и̂́же ѿвръꙁаѫ ѹ̆̆ста своа̀ и̂ бл҇ⷭвѧй̆ хва́лѧ ба҃. Проклѧ́ти ѿвръꙁаѫ ѹ̆̆ста своа̀, на клѧ́твы и̂ на хѹ́лство преⷣ ли́цеⷨ гн҃иⷨ всѧ̀ дн҃їи е̂го. Бл҃жень блв҇ⷭеи всѣ̀ дѣ́ла гн҃ѣ. проклѧ́ти ѹ̂карѣѧи тва́ри всѧ̀ гн҃е. бл҃жень съглѧ́дѫи въꙁⷣвигнѫтїѧ троѹ́ди рѫ́кѹ своӗ̆ю. проклѧ́ти глѧ́дае потрѣбити тѹ́жⷣеѧ̀. бл҃же́нь хра́нѧи ѡ̂сно́ванїа ѿц҃ь и̂жеⷣко́ннихь своиⷯ. проклѧ́ти и̂́же раска́жеⷮ ѹ̂стави прѣдѣⷣ и ѿц҃ь своиⷯ. бл҃жень насажⷣаѫи ми́рь лю́бве. проклѧ́ти раꙁа́рѣѧ мирнѹ́ѫщесѧ любо́вїѧ. блаже́нь а̂́ще и̂ не гл҃ѧⷮ е̂ꙁы́коⷨ ми́ра въ срцⷣци е̂го е҇ⷭ ми́рь къ всѣⷨ. проклѧⷮ́ гл҃ѧи ѧ̂ꙁы́коⷨ своиⷨ ми́рь. а̂ въ срцⷣи е̂го нѣ҇ⷭ е̂мꙋ ми́ра. всъѐ сне въ мѣрилѣⷯ, и̂ въ книгаⷯ и̂ꙁьѡ̂бличи́тсѧ въ дн҃ь сѫ́да вели́каго. Нн҃е ѹ̂бо чѧ́да моа̀ да ре҇ⷱте ꙗ̂ко ѿцъ нашь съ бм̇ь е҇ⷭ и̂ прѣⷣстоиⷮ ѡ̂нь ꙁа ны̀ и̂ꙁмолиⷮ ны ѿ греⷯ не҇ⷭ та́мо помощ̀ника ни е̂ди́номѹ чл҃кѹ съгрѣши́вшомѹ. ви́дите ꙗ̂ко всѣ́ дѣла всѣко́го чл҃ка. а̂́ꙁ написаⷯ прѣжⷣе сътво́ренна и̂ написѹѫ й̆же тво́ретсѧ въ всѣⷯ чл҃цѣⷯ до вѣ́ка. и̂ никтоⷤ не можеⷮ раскаꙁити рѫкописанїа мое̂го. ̂ꙁане гь҃ въсе ви́диⷮ, и̂ ꙁлы чл҃кь помы́шленїе ꙗ̂ко сѫⷮ сѹетнаа и̂деже ле́жѫⷮ въ съкро́вишиⷯ срчⷣныⷯ. Нн҃ѣ ѹ̂бо чѫ́да моа̀ вънѹшите въсѧ гл҃ы ѡ̂́ц҃а ва́шего, е̂лико а̂ꙁъ гл҃ѧ къ ваⷨ. да не съжа́лите си рекѫще ѿць на҇ⷲ по что не скаꙁа наⷨ въ ѡ̂но врѣмѧ, се́го нашего нераꙁѹ́мїа. да будѫⷮ въ до҇ⷭа́нїе поко́а ва́шего, кни́ги є̂́же даⷯ ваⷨ не пота́ите иⷯ, въсѣⷨ хо́тещиⷨ ска́жите ѧ. негли ѹ̂вѣдеⷮ дѣла гн҃ѧ ми наро́чное нѫдиⷮ мѧ на ѡ̂шествїе мое. и̂ а҆́гг҃ли и҆́же хо́тѧⷮ ити съ мно̂ѫ сто̂ѫⷮ на ꙁемли жѫⷣще ре҇ⷱнаго и. а̂ꙁь ѹ͝͝трѣ въꙁы́дѫ на нб̇о вы́шнѧѫ, въ вѣ́чное моѐ до҇ⷭанїе. Сего раⷣ ꙁаповѣдаѫ ваⷨ чѧ́да моа̀. да сътво́рите всѧ̀ бл҃говоле́нїе прѣⷣ ли́цемь гн̇имъ.

Глава̀ дӏ҃.

Ѿвѣща метѹ́сала ѡц҃ѹ свое̂мѹ є̂но́хѹ ре҇ⷱ. что́ тѝ е҇ⷭ годѣ Ѡ˝чима твои́ма є̂но́шѫ, да сътво́риⷨ бра́шно прѣⷣ ли́цеⷨ твоиⷨ да блв҇ⷭиши хра́ми нашѫ и̂ сн҃ы своѧ и̂ въсѧ до́мороⷣцѧ свое и̂ просла́втсѧ люⷣе˝ ѡ̂ тебѣ. и̂ та́ко потоⷨ ѿи́деши ꙗ̂коⷤ блг҃ово́лить г҃ь. ѿвѣща е̂ноⷯ сн҃ѹ свое́мꙋ и́ ре҇ⷱ ́, слы́ши чѧ́до ѿнелиⷯ пома́ꙁа мѧ г҃ь ма́стїѫ сла́вы своӗ̆ѫ. бра́шно не бы҇ⷭ въ мн҃е. и̂ сладо́сти ́ꙁе́мные не помѣнѫ дш҃а моа̀ нѝ ми сѧ хо́щѧ̇ ꙁемному че́мꙋ. Нѫ въꙁо́ви братїе своѫ и̂ всѧ до́мачѧⷣце ва́ше, и̂ ста́рце люⷣскые. да по гл҃ѧ къ ниⷨ и̂ ѡ̂ти́дѫ ꙗ̂коⷤ прѣⷣлежиⷮ ми. ѹ̂ско́ри метѹ́салаⷨ и́ приꙁва̀ бра́тїѫ своѧ. регӏ́ма. и̂ рӏ́мана. и̂ ѹ̂ха́на. и̂ хермнѡ́на. и̂ гаӏ́дада. и̂ ста̇рце всѣⷯ лю́ди. и̂ приꙁва ѫ прѣⷣ ли́це ѡ̂́ц҃а своего є̂но́ха. и̂ покло́нии҇ⷭѧ преѣⷣ ли́цеⷨ є̂го. и̂ съглѧда иⷯ є̂ноⷯ и̂ блви ѫ. И ре҇ⷱ. къ ниⷨ гл҃ѧ,

Глава̀ єӏ҃.

послѹ́шаиге чѧ́да въ дн҃и ѡ̂́ца ва́шего. а̂дама радї съни́де г҃ь на ꙁеⷨлѧ, посѣ́ти всѧ́ тва́ри своѫ. е̂же°* саⷨ сътвори въ прѣжнⷣѧ ты́сѫще вѣ́ка и̂ є̂гда̀ по сиⷯ всѣⷯ сътво́ри а̂дама. и̂ приꙁва́ г҃ь ве҇ⷭ скоть ꙁемны и̂ въсѧ га̀ⸯ ꙁеⷨныѧ и̂ въсѧ пти́це па́рѧще́ѫ по въꙁдѹⷯ. и̂ привеⷣ всѧ̀ прѣⷣ ли́це ѡ҆́ц҃а на́шего а̂да́ма, да наре҇ⷱ име́на въсѣⷨ четво́ронѡгыⷨ. и̂ наре҇ⷱ всѣⷨ жи́вѫщиⷨ на ꙁемли. и̂ поста́ви є҇ⷢ г҃ь наⷣ въсѣми цр҃е, и̂ поко́ри ѐ є̂мѹ въсѧ̀ въ ме́ншинѫ, и̂ ѡ̂нѣ́мїе, и̂ ѡ̂глѫ́ши на пови́новенїе и̂ на всѧ́ послѹ́шанїе та́ко ѝ всѣ̀комѹ чл҃кѹ. г҃ь сътво́ри чл҃ка госпо́дина въ се̇мѹ ѹстѧжанїе свое̂мѹ, и г҃ь не сѫ́диⷮ ни е̂ди́нои дши скотїеи̂ чл҃ка раⷣ, нѫ̂ дш҃и члч҃ѣ сѫдиⷮ дш҃ь ра́ди скотиⷯ въ вѣ́цѣ вели́цѣⷨ ѡ̂со́бно бо мѣ́сто є҇ⷭ чл҃коⷨ, и̂ ꙗ̂ко є҇ⷭ всѣⷯ дш҃ь чл҃киⷯ по чи́слѹ. та́ко и̂ ско́тиⷯ и̂ не погыбнеⷮ ни е̂ди́на дш҃а ѧ̂́же сътво́ри г҃ь до сѫда вели́каго. и̂ всѧ̀ дш҃е ско́тїѧ ѡ̂клеветаѫⷮ чл҃ка, и̂же иⷯ ꙁлѣ̀ пасѧⷮ. и̂же беꙁа́кониⷮ дш҃е ско́тыѧ, беꙁа́кониⷮ своѧ дш҃ѫ. ꙁанѐ чл҃кь приводиⷮ ѿ чи́стыⷯ скоⷮ и̂ тво́риⷮ трѣ́бѫ, да и̂маⷮ и̂сц҃ѣле́нїе своей̆ дш҃и. и̂ прино́се на жръ́твѫ ѿ чи́стиⷯ пти́ць. и̂ сѣме́нїе є҇ⷭ чл҃кѹ и̂сцѣлѣеⷮ своѧ дш҃ѫ. Въсѧ е҆́же є҇ⷭ да́но ваⷨ на бра́шно. свѧꙁѹ́ите й̆ по че́тиры но́гы. то̀ є҇ⷭ и̂сцѣле́нїе до́брѣ тво́риⷮ. исцѣле́нь е҇ⷭ и̂сцѣлѣⷮ своѫ дш҃ѫ.

Показать полностью
16

Книга святых тайн Еноха (стр. 22-23) на церковнославянском языке

Книга святых тайн Еноха (стр. 22-23) на церковнославянском языке Jan Wize studio, История (наука), Культура, Лингвистика, Теология, Богословие, Наука, Религия, Вера, Мифы, Православие, Христианство, Иностранные языки, Книги, Искусство, Каллиграфия, Реставрация, Церковнославянский язык, Апокриф, Длиннопост

Книга святых тайн Еноха (стр. 22-23) на церковнославянском языке.

Продолжаю работу над реставрацией текста славянской книги Еноха Праведного. Вот готовый следующий разворот. Предыдущий текст в истории данной серии постов. Приятного чтения!

На этом развороте заканчивается 15-я глава, где Енох заканчивает свою проповедь перед собравшимся послушать его людом. И целиком переписана небольшая (и любопытная) 14-я глава, в которой Енох очередной раз проповедует, но на некоем "особом" месте и перед иными слушателями. Теперь это снова его родня и избранные "старцы-мужи" из народа. А начало следующей, 17-ой главы переведено здесь: Книга святых тайн Еноха. Глава 17-я (стихи с 1-го по 3-й) на церковнославянском и русском языках

Графическое представление фрагмента текста (при участии DALL-E и ChatGPT 4-o) тут: Посему никакое дело не может быть сокрыто...

to be countitiued...

Буду рад, если кому понравиться и кто поставит плюсики к тому, что я делаю на Пикабу. Это вдохновляет и заряжает энергией для новых трудов по восстановлению древнего текста в его первоначальном виде и прочей деятельности на сайте и в сообществе. Спасибо за внимание!

Церковнославянский текст разворота:

и̂ беꙁа́кониⷮ своѫ пльⷮ. дѣѫи па́кость кое либо, всѣкомꙋ ско́тѹ въ таи́нѣ. ꙁло̀ ꙁа́конь є҇ⷭ беꙁа́кониⷮ своѫ дш҃ѫ. дѣѫи па́косты дш҃и чл҃чи. па́костиⷢ свое́й дш҃и. и̂ нѣ҇ⷭ е̂мѹ и̂сцѣле́нїа плъти́ его. ни прощенїе въ вѣкы̀. тво́рѧи ѹ̂бӏ́иство дш҃и чл҃чи, ѹ̂мрьщвлѣеⷮ своѫ дш̇ѫ, и̂ ѹ̂біеть свое тѣло. и̂ нѣ҇ⷭ е̂мѹ и̂сцѣле́нїа въ вѣкы. варѣеи чл҃ка въ кое любо сѣть, саⷨ въ нѧ̀ въ веꙁнеⷮ. и̂ нѣ҇ⷭ е̂мѹ и̂сцѣ́ленїе въ вѣ́кы. варѣеи чл҃ка въ сѫ́дь не ѡ̂скѫдѣѫть мь́сть е̂го на сѫ́дѣ вели́цѣⷨ въ вѣкы. кри́вотво́реи и̂ли что̀ гл҃ѧ въсѣкои дш҃и, пра́вда не сътво́ритсѧ е̂мѹ въ вѣкы. Нн҃ѣ ѹ̂бо чѧ́да моа, храни́те срцⷣа ва́ша ѿ все́го непра́ведна. е̂же ненавиди гь. ꙗко же просиⷮ чл҃кь дш҃и своей и ѿ ба҃. та́ко да твориⷮ в̂сѣкои дш҃и жи́вѣи. ꙁане́ въ вѣцѣ вели̇цѣⷨ а҆́ꙁь все́ съвѣⷨ. мно́га храни́лища ѹ̂готованна сѫⷮ чл҃кѹ. до́брыиⷨ до́брое, а ꙁлиⷨ ꙁлое беꙁ числа много. Бл͝͝жень и̂же въ блг҃ы до́мы вънидеⷮ, въ ꙁлиⷯ не҇ⷭ покоа, ни въꙁвра́щенїа. Слы́шите чѧ́да ма́лы и вели́ци. чл҃кь е҆гда поло́жиⷮ гл҃ы на своеⷨ срц҃и, принести да́ри прѣⷣ ли́це. гн҃е ѿ трѹⷣ своиⷯ. и̂ рѫцѣ е̂го не сътво́рита того, тогда́ ѿвратиⷮ г҃ь ли́це свое ѿ трѹ́да рѫкѹ е̂го. и̂ нѣ҇ⷭ е̂мѹ о̂брѣсти трѹ́да рѫ́кѹ е̂го. и̂ нѣ е̂мѹ ѡ̂брѣсти трѹ́да рѫкѹ своӗѫ. А̂ще лѝ сътво́рита рѫ́цѣ е̂го, а̂ срцⷣе е̂го поръпщеⷮ. не прѣста́неⷮ болѣ́ꙁнь срцⷣа е̂го. поръ́птанїе творе непрестанно, не и̂мѣе ни е̂ди́ного ѹ̂спѣха. Блж҃е́нь чл҃кь и̇же въ тръпѣни свое́мь прине́сеⷮ да́ры прѣⷣ ли́це гн҇ⷭ ѧ тъ̀ сътворить ѫ и́ то̀ ѡ̂брѣщеⷮ ѿтднїе грѣ́хоⷨ. а̂ще ли́ прѣжⷣе врѣ́мене въꙁвра́тиⷮ гл҃ь свои, покаанїе не҇ⷭ е̂мѹ. аще ли ми́неⷮ врѣ́ие наро́чное и̂ сътвориⷮ. не бл҃говолитсѧ, ни е҇ⷭ покаа́нїе по съмр҃ти. ꙁанѐ, въсѣ́ко дѣло прежⷣе врѣ́мене. и̂ по врѣмени и̂же сътвориⷮ чл҃кь въсѧ съблаꙁнь є҇ⷭ прѣ̀ чл҃кы. а̂ прѣ̀ бм҃ъ грѣ́хь. Чл҃кь е̂гда ѡ̇блѣчеⷮ на́га, и̂ а҆́лчнѫ пода҇ⷭ хлѣ́бь свои. то̀и ѡ̂брѣщеⷮ ѿтданїе. а̂́ще ли поръ́пщеⷮ срцⷣе е҇ⷢ, двое ꙁло сътвориⷮ себѣ. погѹбленїе сътво́рити то́мѹ что да҇ⷢ и̇ не бѫдеⷮ е̂моѹ ѡ̂брѣте́нїа въꙁда́нїю противѫ то́мѹ. И ни́щи е̂гда насытитсѧ срцⷣе е̂го. и̂ли ѡ̂дежⷣетсѧ плⷮъ е̂го, и̂ прѣꙁо́рство сътво́рить. то погѹбиⷮ всѧ тръпѣнїе нищети свое, и̂ не ѡ̂брѣщеⷮ бл҃годѣанїа въꙁаⷣнїю, ꙁнѐ мръꙁиⷮ гв҃и въсѣкъ чл҃къ прѣꙁоривъ. и̂ въсѣк мѫⷤ величавь. и̂ всѣко сло́во лъживо непра́вдоѫ ѡ̂бощрено е҇ⷢ. и̂ о̂стро́тое ме́ча съмр҃тнаго посѣкаемо е҇ⷭ. и̂ то̀ посѣченїе не и̂маⷮ и̂сцѣле́нїе въ вѣкы.

Глава̀ ѕӏ҃.

И̂ въне́гда гла҃ше є̂ноⷯ сн҃омъ своиⷨ, и̂ кнѧ́ꙁеⷨ лю́дскыⷨ. и̂ слы́шашѫ всѝ люеⷣӏ̇ є̂го бли́жнїи и̂ да́лни, ꙗ̂ко ꙁо̀веⷮ г҃ь е̂но́ха. и̂ съвѣщашѧ҇ⷭ глѧ҃ще, и̂дѣⷨ и̂ цѣлѹеⷨ е̂но́ха. и̂ съни́десѧ до двѣ̏ ты́сѧщи мѫⷤ. и̂ прїи́дошѫ на мѣ́сто а̂хѹꙁань. и̂деже бѣше є̂ноⷯ тѹ̏ и̂ сн҃о́ве є̂го. и̂ придоⷲ ста́рци люⷣстїи и̂ ве҇ⷭ сънъⷨ и̂ поклонишѫ҇ⷭ и̂ цѣло́вашѫ е̂но́ха. и̂ гла҃шѧ е̂мꙋ ѡ̂́че҃ наⷲ е̂ноше бл҇ⷭвень ты̏ бѫди гв҃и цр҃ю вѣ҃чномѹ. нн҃е благосло́ви сн҃ы свое и̂ въси лю́дїе да просла́виⷨсѧ прѣⷣ ли́цеⷨ твоиⷨ дне҇ⷭ, ꙁане̇ ты̏ прасла́влѣешисѧ прѣⷣ ли́цеⷨ гниⷨ въ вк҃ы ꙗ̂ко тебѐ и̂ꙁбра̀ г҃ь па́че всѣⷯ чл҃кь на ꙁе́мли. и̂ поста́ви те написателѣ тва́реⷨ своиⷨ видимиⷨ и̂ невидимиⷨ, и̂ ѿи̂мителѣ грѣ́хѡⷨ члчь҃скыⷨ, и̂ помо́щника домачѧдцеⷨ твоиⷨ. Ѿвѣща є̂нѡⷯ людеⷨ своиⷨ гл҃ѧ иⷨ въсѣⷨ.

Глава̀ ꙁӏ҃.

Слы́шите чѧ́да моа прѣжеⷣ даже ̾всѣ не бы́шѫ, и̂ прѣжеⷣ даже не бѣ сътво́рена въсѣ̀ тварь. Гь҃ сътво́ри въсѧ тва́рь своѫ види́мѫѧ и̂ неви́димѫѧ, колика врѣ́мена бы́вше мимоидоⷲ раꙁѹмѣите, ꙗ̂ко тѣⷯ въсѣⷯ съꙁда чл҃ка въ ѡ̂бра́ꙁь свои и подобїе, и̂ въложи е̂мѹ ѡ̂́чи видѣ́ти и̂ ѹ̂ши слы́шати. и̂ срцⷣе помышлѣти, и̂ ра́ꙁѹⷨ съвѣтовати. Иꙁьрѣ́ши гь҃ вѣкъ чл̇ка дѣ́ла и̂ сътво́ри всѧ̀ тва́рь е̂го дѣла и раꙁдѣлѝ на врѣ́мена, и̂ ѿ врѣме҇ⷩ ѹ̂ставѝ на лѣ́та, и̂ ѿ лѣⷮ поло́жи мц҇ⷭе, и̂ ѿ мц҃ь дн҃и, и̂ дн҃и поло́жи се́демь. и̂ въ тѣⷯ поло́жи ча́си. и̂ ча́си раꙁмѣри подро́бнѹ. да чл҃кь раꙁмишлѣеⷮ врѣ́мена, и̂ да чь́теⷮ лѣ́та, и̂ мц҇ⷭе и̂ дн҃и и̂ ча́си, и прѣмѣни, и ꙁачѧ́ла и̂ коне́ць и̂ да чь́теⷮ своѫ жи́ꙁнь. ѿ ꙁачѧ́ла и̂ до съмр҃ти, и̂ помы́шлѣеть свои грѣⷯ. и̂ да пи́шеⷮ своѫ дѣло и̂ ꙁло̀ и̂ до́бро. понеⷤ въсѣко дѣ́ло нѣ́сть ѹтае́но прѣⷣ гм҃ъ, да ꙁнаеⷮ вс̂ѣкь чл҃кь своа дѣ́ла, и̂ да не прѣстѫпаеⷮ никто́же въсѧ ꙁаповди е̂го. и̂ рѫкописа́нїе моѫ да дръжиⷮ тврⷣъ̆ въ роⷣ и̇ ро́дь. є̂гдаⷤ сконча́етсѧ въсѣ тва́рь виⷣма и̂ невидиⷨ ѧ̂же сътвори гь҃. тогаⷣ всѣкь чл҃кь и̂деⷮ на сѫ́дь великы гн҃ь. то́гда врѣмена погыбнѫⷮ, и̂ лѣта ктомѹ не бѫ́дѫⷮ, ни мц҇ⷭи, и̂ дн҃и, и̂ ча́си. и раси́плѧтсѧ и̂ ктомѹ не почътѫтсѧ. н҃ѫ въст̇анеⷮ вѣкь е̂ди́нь, и̂ въси праве́дници, и̂же ѹ̂бѣ́гнѫⷮ сѫ́да вели́каго гн҃ѣ. прикѫ́пѧтсѧ вѣ́цѣ вели́цѣⷨ. и̂ вели́кы вѣ́кь станеⷮ праве́дникоⷨ и̂ бѫдѫⷮ вѣ́чныи, и̂ кто́му не бѫдеⷮ в ниⷯ трѹ́да ни болѣ́ꙁни, ни скръби ни чаанїа пѹ̇жьⷣна. ни ѹ̂си́лїа, ни но́щи ни тъми, нѫ҃ свѣⷮ великы бѫ́деⷮ и̂мъ. стѣ́на великаа нераꙁо́рима, и̂ ра́и вели́кы

Показать полностью
10

Книга святых тайн Еноха (стр. 24-25) на церковнославянском языке

Книга святых тайн Еноха (стр. 24-25) на церковнославянском языке Апокриф, Церковнославянский язык, Реставрация, Каллиграфия, Искусство, Книги, Иностранные языки, Христианство, Православие, Мифы, Вера, Религия, Наука, Культура, Богословие, Теология, Лингвистика, История (наука), Jan Wize studio, Длиннопост

Книга святых тайн Еноха (стр. 24-25) на церковнославянском языке.

Продолжаю работу над реставрацией текста славянской книги Еноха праведного. Вот готовый следующий разворот. Предыдущий текст в истории данной серии постов. Приятного чтения!

На этом развороте заканчивается 17-я глава, а вместе с нею и эти, достаточно продолжительные проповеди, наставления и нравоучения от Еноха к своей семье и прочему люду, которые происходили к тому же и в трёх различных местах, особо из которых следует отметить так называемое "место Ахузань". В словаре Г. Дьяченко подобного слова и близкого ему мне отыскать не удалось. Однако, из процесса моего общения с ChatGPT-4o по поводу реставрации "Славянской книги Еноха праведного", наши догадки и домыслы остановились на:

ChatGPT-4o: "Слово "ахѹ́ꙁань" действительно не встречается в стандартных словарях, и, возможно, это довольно редкая или контекстуальная форма, специфичная для определённого текста или традиции. На основе формы, можно предположить, что это название или место, возможно, связано с каким-то священным или историческим событием. Слово "ахѹ́ꙁань" может быть производным от более широкого корня, связанного с "священным", "святилищем" или "местом".

Если в контексте это слово указывает на какое-то особое место или событие, можно перевести как "место вознесения", "священное место" или даже "жертвенник"."

Ну а далее начинаются три небольшие по размеру повествовательные главы, перевод которых на русский язык можно найти тут: Книга святых тайн Еноха. Главы с 18-ой по 20-ую на церковнославянском и русском языках

Графическое представление от DALL-E главы 18-ой (стихи с 1-го по 3-й) тут: И в тот миг, когда Енох...

21-ая же глава начинает своё повествование о том, что происходило на Земле после вознесения Еноха ко Господу и о том, что происходило далее в среде детей Еноха, а именно в основном Мефусаила...

to be countitiued...

Буду рад, если кому понравиться и кто поставит плюсики к тому, что я делаю на Пикабу. Это вдохновляет и заряжает энергией для новых трудов по восстановлению древнего текста в его первоначальном виде и прочей деятельности на сайте и в сообществе. Спасибо за внимание!

Церковнославянский текст разворота:

и̂ нетлѣ́нныи. в̇сѣ бо тлѣнна прѣми́нѫⷮ, а̂ нетлѣнна прїидѫⷮ, и̂ бѫ́деⷮ кро́вь жили́ща вѣ́чнаго. Нн̇ѣ ꙋ̂бо чѧ́да моа съхра́ните дш҃е ва́шѧ ѿ въсѣ́кое непра́вды, е̂ли́ко ненави́диⷮ г҃ь. и̂ прѣⷣ ли́цеⷨ е̂го хо́дить съ стра́хѡⷨ, и̂ то́мѹ еди́номѹ слꙋжите. и̂ въсѣко прино́шенїе прино́сите праве́дное прѣⷣ ли́цё̈ гн҃е, а̂ непра́ведно ненави́диⷮ гь҃. ꙁане всѧ ви́диⷮ гь҃. что̀ чл҃кь помы́слиⷮ въ срцⷣце то'раꙁꙋⷨ съвѣтѹеⷮ е̂го, въсѣкь бо̀ помы́сль прино́сь е҇ⷭ прѣⷣ гм҃ь. Аще въꙁри́тѧ на н҃бо то тѹ̏ гь҃ ꙗ̂ко гь҃ сътво́ри нб҃са. ̂Аще приꙁри́те на ꙁемлѧ, то тѹ̏ гь҃. ꙗ̂ко гь҃ ѹ̂твръди ꙁемлѧ, и̂ поста́ви на неи вс҃ѧ тварь своѫ. Аще помы́слите глѫ́бинѫ мо́рскѫⷹ и̂ въсѣ поⷣꙁемнаа то тѹ̏ гь҃. ꙁа́не гь҃ сътво́ри въсѣчьскаа. Не покло́нитесѧ члч҇ⷭьтѣи тва́ри, ни тва́ри бжїеѫ о̂стави́вше га҃ въсѧѫ тва́ри. Ꙁанѐ не ѹ̂крыетсѧ въсѣко дѣ́ло ѿ ли́ца гнⷣѣ. ходи́те чѧ́да моа̀ въ длъготръпѣни, въ крото́сти въ ѡ҆ꙁло́блени. въ скръбы̀, въ вѣ́рѣ. въ пра́вдѣ. въ ѡбѣто́вани, въ немо́щи, въ рѫ́гани, въ ра́наⷯ, въ и̂скѹ́шени, въ лише́ни, въ наготѣ лю́бѧще дрѹ́гь дрѹ́га. донде́же и̂ꙁыдете, и̂ꙁь болѣ́ꙁньнаго се́го вѣ́ка. да наслѣ́дници бѫде́те бесконе́чнаго вѣ́ка. Блаже́ни праве́дници и̂же и̂ꙁбѣ́жеⷮ сѫ́да вели́каго гн҃ѣ. Ꙁанѐ просъ́втетсѧ па́че слн҃ца седмо́рицеѧ. ꙁанѐ въ сеⷨ вѣ́цѣ въсего̀ є҇ⷭ ѿлѫ́чена седмо́рица свѣ́та и̂ тъ́мы, и̂ бра́шна и̂ сладо́сти, и̂ горести, и̂ раѧ̀, и̂ мѫкы̀. въсе то̀ поло́жиⷯ въ писа́ни да чь́тетѧ и̂ раꙁѹ́мѣѫте.

Глава̀ иӏ҃.

вънегда̀ бесѣдо́вашѫ є̂́ноⷯ людеⷨ своиⷨ. гь҃ пꙋстѝ мра҇ⷦ ́ на ꙁемлѧ и̂ бы҇ⷭ т̾ма, и̂ покры̀ мѫ́же стоѫ́ще съ є̂но́хоⷨ. и̂ ѹ̂ско́риⷲ а̂ггл҃и и̂ поѫ́ше є̂но́ха. и̂ въꙁне҇ⷭше и̂ на вы́шнеѧ н҃бо, и̂деже гь҃ приѫⷮ иⷯ и̂ поста́ви е҇ⷢ прѣⷣ ли́цеⷨ своиⷨ въ вѣкы̀. и̂ ѿстѫпи ть́ма ѿ ꙁемлѧ и̂ бы҇ⷭ свтⷮ́. и̂ видѣ́шѫ людїе и̂ не раꙁѹ́мѣшѧ ка́ко въꙁѧ́ть бы҇ⷭ є̂ноⷯ. и̂ прославишѫ б҃а. и̂ то́гда и̂доⷲ въ до́мы своѧ̂.

Глава̀ ѳӏ҃.

Єноⷯ же ро́дисѧ въ ,ѕ̇. дн̇ь мц҇ⷭа памовѹса. и̂ жи҇ⷮ лѣ́ть. тꙃ҇̇є. въꙁѧ҇ⷮ бы҇ⷭ на н҃бо мц҇ⷭа нисана, въ а҃ дн҃ь. и̂ прѣбы҇ⷭ на нбе҇ⷭи, ꙃ҃. дни пи́ше ̾всѧ ꙁнаменїа въсеѧ тва́ри, и̂же сътво́ри гь҃. и̂ напи́са, тꙃ҃ѕ. кни́гъ и̂ прѣда҇ⷭ иⷯ сном҃ь своиⷨ. и̂ прѣбы҇ⷭ на ꙁемли ,л҃. дни гл҃авь съ ни́ми. и̂ па́кы въꙁеⷮ бы҇ⷭ на нб҃о, мц҃а памовꙋ́са, того́жеⷣ и̂ въ ть́жеⷣ дн҃ь .ѕ҃. вън̀же и̂ ро́дисѧ и̂ въ ть́ждеⷣ ча҇̂ⷭ ꙗ̂коⷤ ́ и̂маⷮ въсѣ́кь чл҃кь, є҇ⷭство тъмн̂о насто́ѫщаго се́го жи́тїа, та́ко и̂ ꙁа́чѧтїе и̂ ро́жьество и̂ прѣста́вленїе ѿ се́го житїа. въ́нже ꙁачнетсѧ въ тъ ча҇ⷭ и̂ ро́дитсѧ, въ тъ̀ и̂ прѣста́витсѧ.

Глава̀ к҃.

ѹ̂скорѝ меѳѹсалаⷨ и̂ бра́тїа е҇ⷢ и̂ въсѝ сн҃о́ве є̂но́хови, и̂ съꙁаⷣше жръть́вниⷦ на мѣ́стѣ а̂хѹ́ꙁань, и̂деⷤ въꙁе́ть бы҇ⷭ є̂ноⷯ. и̂ поѫ̆ше бравы и̂ говеда и̂ приꙁваⷲ всѧ лю́ди и̂ пожрѣ́шѫ жрьтвѫ прѣⷣ ли́цеⷨ гн҃иⷨ. и люⷣдїе пришѐше къ ниⷨ на ве҇ⷭлїе прине́сошѧ да́ры сн҃оⷨ єнохо́вѣⷨ. и̂ сътво́ришѫ ве҇ⷭлїе рауⷣѫ́щесѧ, и̂ ве҇ⷭлещесѧ ꙁа .г҃. дн҃и.

Глава̀ ак҃.

и въ ,г҃ ти дн҃ь въ врѣ́мѧ ве҇ⷱра, гл҃ашѧ ста́рци лю́дсти къ ме́ѳѹсаламѹ глѧ҃ще, прѣⷣста̇ни прѣⷣ ли́цеⷨ гн҃иⷨ и̂ прѣⷣ ли́цеⷨ всѣⷯ лю́ди. и̂ прѣⷣ ли́цеⷨ трѣ̇бника гн҃ѣ. и̂ просла́вишисѧ въ лю́деⷯ твоиⷯ. и̂ ѿвѣ́ща меѳѹ́салаⷨ лю́деⷨ своиⷨ, пожиⷣте ѡ'мѫжи донде́же гь҃ бъ҃ ѡ҆́ц҃а мое́го єно́ха. тъ̏ саⷨ се́бѣ въꙁвⷣигнеⷮ жръ́ца на̀ лю́дми свои́ми. прѣжаⷣшѧ же лю́дїе є̂́ще но́щь сѹ́етно тѹ̏ на мѣ́стѣ а̂хоѹ́ꙁанѣ и̂ прѣбы҇ⷭ меѳѹ́салаⷨ бли́ꙁ ѡ̂лта́ра, и̂ помл҃исѧ гв҃и и̂ ре҇ⷱ. …и҃ въсе́го вѣ́ка е̂ди́не. и̂ꙁбра́ви ѿца мое̂го є̂но́ха. ты̏ въста́ви жръца̀ лю́деⷨ своиⷨ, и̂ въраꙁѹ́ми срцⷣа иⷯ боа́тисѧ сла́вы твоӗѫ, й сътво́рити вс̂ѧ по во́ли твоӗи. и̂ ѹ̆спѧ̀ меѳѹ́салаⷨ, и̂ ꙗ̂ви́сѧ е̂мѹ гь҃ въ ви́дѣни но́щнѣⷨ и̂ гл҃а къ не́мѹ. Слы́ши меѳѹ́саламе, а̂ꙁь ӗсмь гь҃ бъ҃ ѡ҆́ца твое҇ⷢ є̂но́ха. слѹ́шаи гла҇ⷭ лю́ди сиⷯ, и̂ ста́ни прѣⷣ ли́цеⷨ о̂лта́ра мое̂го, и̂ прославл̂ѧ т̂ѧ прѣⷣ ли́цеⷨ лю́ди всѣⷯ. и̂ бѫдеши сла́ве҇ⷩ въсѧ дн҃и жи́вота твое̂го, и̂ въста меѳꙋ́салаⷨ ѿ сь́на свое̂го, и̂ бл҇ⷭви г҃а ꙗ̂влъшагосѧ е̂мѹ. и̂ ѹ̂ско́ришѧ ста́рци люⷣсти къ меѳѹ́саламⷹ и̂ направѝ гь҃ бъ҃ срⷣце меѳѹ́саламле. слѹ́шати гласа̀ люⷣскаго. й гл҃а къ ниⷨ гь҃ бъ҃ да е҇ⷭ блг҃оволенїе на лю́деⷯ сиⷯ прѣⷣ Ѡчима мои́ма дн҇ⷭ. ѹ̂скори са́рса҇ⷩ, и̂ ха́рми҇ⷭ, и̂ ꙁа̂ꙁась, ста́рци люⷣсти. и̂ ѡ̂блѣ́кошѫ меѳѹ́салама въ ри́ꙁы и̂ꙁрѧ́днїе. и̂ въꙁложи́шѫ вѣ́нець свѣ́теⷧ на гла́вѫ е̂го, и ѹ̂скори́шѫ лю́дїе, и̂ приве́доⷲ бра́вы и̂ говеда, и̂ ѿ пти́ць ̾всѧ и̂ꙁвѣсто́вано. пожрѣ́ти меѳѹ́саламѹ въ ймѧ гн҃ѧ, и̂ въ и̂мѧ люⷣско, и̂ въꙁы́де меѳѹ́салаⷨ на жръ́тьвникь гн҃ь. и̂ просъвтѣсѧ ли́це е̂го ꙗ̂ко слн҃це посрѣⷣ дн҃е въсхо́дѧще, и̂ въсѝ лю́дїе грѧ́дѫще въ слеⷣ е̂го. и̂ прѣⷣста̀ меѳѹ́салаⷨ ѡ̂лтарю гн҃ю и̂ въси люⷣе ста́шѫ

Показать полностью
16

Книга святых тайн Еноха (стр. 26-27) на церковнославянском языке

Книга святых тайн Еноха (стр. 26-27) на церковнославянском языке Апокриф, Церковнославянский язык, Реставрация, Каллиграфия, Искусство, Книги, Иностранные языки, Христианство, Православие, Мифы, Вера, Религия, Наука, Культура, Богословие, Теология, Лингвистика, История (наука), Jan Wize studio, Длиннопост

Книга святых тайн Еноха (стр. 26-27) на церковнославянском языке.

Продолжаю работу над реставрацией текста славянской книги Еноха праведного. Вот готовый следующий разворот. Предыдущий текст в истории данной серии постов. Приятного чтения!

На этом развороте продолжается сюжет, начавшийся на предыдущем развороте ;) и описывает события, происходящие на земле уже после того, как Господь забрал самого Еноха на небеса. Сам текст по большей мере повествовательный и рассказывает о событиях в среде детей Еноха и народов, их окружающих...

Частичный перевод главы 22-ой (стихи с 21-го по 38-ой) на русский язык можно найти тут: Книга святых тайн Еноха. Глава 22-ая (стихи с 21-го по 38-ой) на церковнославянском и русском языках

Графическое представление фрагмента текста (при участии DALL-E и ChatGPT 4-o и меня) тут: Поспешили же тогда Нир и все собравшиеся люди...

to be countitiued...

Буду рад, если кому понравиться и кто поставит плюсики к тому, что я делаю на Пикабу. Это вдохновляет и заряжает энергией для новых трудов по восстановлению древнего текста в его первоначальном виде и прочей деятельности на сайте и в сообществе. Спасибо за внимание!

Церковнославянский текст разворота:

ѡ̂́кръсть жръть́вника и̂ поѐмше ста́рци люⷣсти бра́вы и̂ гове́да, и̂ свѧ́ꙁашѫ поче́ти но́гы, и̂ поло́жишѫ на гла́вѣ ѡ҆́лтарѹ, и̂ гла҃ше к меѳѹ́саламѹ. въꙁми сїи но́жь и̂ ꙁаколи́ и̂ꙁвѣ́стованна си̏ въ ли́це гн҃ѧ. и̂ прострѣ меѳѹ́салаⷨ рѫ́цѣ свои на нб҃о и̂ приꙁва̀ га̀ си́це гл҃ѧ вънм҃и ги҃ кто е̂́смь а́ꙁь стати на гла́вѣ жрътвника твое̂го. и̂ наⷣ гла́воѫ лю́ди сиⷯ. нн҃ѣ ги҃ приꙁрѝ на ра́ба свое̂го, и̂ на въсѧ люди сїе, нн҃ѣ въсѣ и̂спита́нна да бѫ́дѫⷮ. и̂ дажⷣь блгтⷣь ра́бѹ свое́мѹ прѣⷣ ли́цеⷨ въсѣⷯ люⷣӏ̇ да раꙁѹ́мѣѫⷮ ꙗ̂ко ты̏ є̂си поста́ви҇ⷧ жръца лю́демъ своиⷨ и̂ бы҇ⷭ е̂гаⷣ млѣ҃шесѫ меѳѹ́салаⷨ сътр҃ѧ́сесѧ ѡ̂́лта҇ⷬ. и̂ въста ноⷤ ́ ѿ ѡ̂лтара, и̂ въско́чи въ рѫ́цѣ меѳѹ́саламѹ, прѣⷣ ли́цеⷨ всѣⷯ лю́ди. и̂ въстрепеташѫ лю́дїе. и̂ просла́виⷲ га҃. и̂ чьстень бы҇ⷭ меѳѹ́салаⷨ прѣⷣ ли́цемъ гни҃мъ. и̂ прѣⷣ ли́цеⷨ всѣⷯ лю́ди ѿ дн҃е то҇ⷢ ́, и̂ прїеⷨ меѳѹ́салаⷨ ноⷤ ́ и̂ и̂ꙁькла въсѧ̀ приве́денное и̂ꙁ лю́ди, и въꙁра́доваш҇ⷭ лю́дїе, и̂ въꙁве҇ⷭлишѧ҇ⷭ прѣⷣ ли́цемъ гн҃имъ, и̂ прѣⷣ ли́цеⷨ меѳѹ́саламлиⷨ въ дн҃и тїи. и̂ по́тоⷨ лю́дїе въ кро́ви свое ѿи́доⷲ къжоⷣ иⷯ.

Глава̀ вк҃.

меѳѹ́салаⷨ начѧ̀ стоа́ти ѹ̂ ѡ̂лта́ра прѣⷣ ли́цеⷨ гн҃иⷨ, и̂ всѣⷯ лю́ди ѿ дн҃е то́го. ꙁа .ӏ҃. лѣⷮ ѹ̂пова́ въ наслѣдїе вѣ́чно и̂ всѧ̀ ꙁеⷨлѧ и̂ въсѝ лю́дӏ̈̈̀ своѧ до́брѣ нака́ꙁавь, и̂ не ѡ̂брѣтесѧ ни е̂ди҇ⷩ ́ члк҃ь, прѣмѣнивсѧ въсѹ́е ѡ̂ ги҃. въсѧ̀ дн҃и є҆́же жи́ве меѳѹ́салаⷨ. и блв҇ⷭи гь҃ меѳѹ́салама. и блг҃ово́ли ѡ̂ жртъваⷯ е̂го и̂ ѡ̂ дарѣⷯ е̂го. и̂ ѡ̂ всѣкои слѹ́жбѣ ѫже послѹ́жи прѣⷣ ли́цеⷨ гниⷨ, и̂ е̂гда прибли́жисѧ врѣ́мѧ прѣста́вленїа дн҃и меѳѹ́саламлиⷯ. и̂ ꙗ̂висѧ е̂мꙋ гь҃ въ видѣ́ни нощнѣⷨ, и̂ гл҃а е̂мѹ слыши меѳѹ́саламѧ, а̂ꙁь е҆́смь гь҃ бъ҃ ѡ̂́ца҃ твоӗго є̂́но́ха, вѣдѣть ти ве́лю ꙗ̂ко кончашѧ҇ⷭ дн҃ӏ̈̈̀е живо́та твое҇ⷢ. и̂ дн҃ь приближисѧ почи́венїа твое̂го. въꙁо́ви нира сн҃а снѹ твое̂го ламе́ха. вто́раго рожеⷣна по но́и, и̂ ѡ̂блъ́ци въ ри́ꙁы сщ҃е́нӏ̈̈̀а твое̂го. и̂ поста́ви е̂го ꙋ̂ ѡ̂лтара мое̂го. и̂ погл҃и е̂мѹ всѧ̀ е̂ли́ко бѫ́деⷮ въ дн҃и е̂го. ꙁанѐ прибли́жаетсѧ врѣ́мѧ погыбенӏ̈̈̀а всѧ҃ѫ ꙁемлѧ, и̂ всѣ́кого члк҃а. и̂ всѐго живо́тнаго на ꙁеⷨли. ꙗ̂ко въ дн҃и е̂го бѫдеⷮ вели́ко ꙁѣло̀ нестроѐнӏ̈̈̀е на ꙁеⷨли. ꙁане въꙁавидѣ̀ члк҃ь бли́жнемѹ свое̂мѹ. и̂ лю́дӏ̈̈̀е на лю́ди раꙁгръ́дѣшѫ и̂ е̂ꙁы́кь въꙁѧⷮ ра́ть. и̂ напль́нисѧ всѣ ꙁеⷨлѧ скврънь, и̂ кръве, и̂ въсѣкого ꙁла̏. и̂ е̂ще ктомꙋ ѡ̂стави́ше тво́рца свое̂го и̂ покло́нетсѧ бо́гѡⷨ сѹ́етниⷨ. ӏ̂ ѹ̂тврь́жеⷣнӏ̈̈̀е на нбс҃и, и̂ хо́жеⷣнӏ̈̈̀е ꙁелⷨѧ. и̂ влънаⷨ мо́рскыⷨ и̂ въꙁвели́чиⷮсѧ противни҇ⷡ. и̂ порауⷣетсѧ ѡ̂ дѣлѣⷯ своиⷯ. въ вели́ко ражаⷣленїе мое. и̂ всѣ̀ ꙁеⷨлѧ прѣмѣниⷮ ѹ̂стро́енїе свое. и̂ всѣ́ко дрѣ́во, и̂ всѣ̀кь плоⷣ прѣмѣниⷮ сѣ́мена своа̀ ча́ѫще врѣмⷽне погы́бенїе. и̂ ̾вси е̂ꙁы́ци прѣмѣнетсѧ на ꙁелⷨи ве҇ⷭ жела́нїе мое. То́га҃ а̂́ꙁь повелѣ̀ беꙁнѣⷣ и̾ꙁринетсѧ на ꙁемлѣ̀, и̂ вели́ка скро́вища воⷣ нб҇ⷭных съни́дѫⷮ на ̂́ꙁемлѧ, въ вещь́ство вели́ко. и̇ по вещьствѹ пръвомѹ, и̂ погы́бнеⷮ ̾всѧ ставле́нїе ꙁелⷨѧ, и̂ сътретсѧ ꙁемлѣ всѣ. и̂ ли́шетсѧ крѣпо́сти свое ѿ дн҃и то́го. то́гаⷣ а̂́ꙁь прѣнабѹ́жⷣѫ сн҃а снѹ҃ твое͝͝го ла́меха. пръ́ваго сн҃а е҇ⷢ но́ꙗ. и̂ ѿ сѣ́мене е̂го въста́влѧ йного ми́ра. и̂ сѣ́мѧ е̂го прѣбⷣѫ́деⷮ въ вѣкы до вто́раго погы́бенїа, е̂гд҃а та́кожⷣе и̂мѫⷮ съгрѣшати члц҃и прѣⷣ ли́цеⷨ моиⷨ. въспренѫ меѳѹ́салаⷨ ѿ съна свое̂го, и̂ ѡ̂скръби съ́нь е̂го ѕѣло́. и̂ приꙁва́ всѧ ста́рце люⷣскые. и̂ повѣ́да иⷨ въсѧ е̂ли́ко гл҃а къ не́мѹ гь҃, и̂ въсѧ̀ видѣ́нїе ꙗ̂вль́ш҇ⷭѫ е̂мѹ ѿ га҃. и̂ ѡ҆́скръбѣ́шѫ лю́дїе видѣнїеⷨ е̂го. и̂ ѿвѣ́щашѧ къ не́мѹ. гь҃ влкⷣа и̂ тъ сътво́рити по во́ли своӗи. и̂ нн҃ѣ меѳѹ́саламе сътво́ри ты̏ вс҆ѧ ꙗ̂коⷤ гл҃а гь҃ къ тебѣ, и̂ приꙁва̀ меѳѹ́салаⷨ ни́ра сн҃а ла́мехова бра́та ное́ва младѣе̂го и̂ ѡ̂блѣ́че и҆̀ въ ри́ꙁы ст҃льства, прѣⷣ лицеⷨ всѣⷯ лю́ди, и̂ постави е̂го ꙋ̂ гла́вы ѡ̂лта́ра. и̂ наѹ̂чи е҇ⷢ въсему е̂ли́ко сътво́риⷮ въ лю́деⷯ. и̂ гл҃а меѳѹ́салаⷨ къ лю́деⷨ…. е̏ ни́рь бѹ́деⷮ прѣⷣ ли́цеⷨ вашиⷨ ѿ дн҃е́шнѣго дн҃е кнѧ́ꙁь и̂ во́жьⷣ. и̂ рѣ́ше лю́дїе къ меѳѹ́саламѹ, то̏ да бѫдеⷮ наⷨ по глѹ҃ твоем̂ꙋ. и̂ бѫдѝ гла҇ⷭ гн҃ь ꙗ̂коⷤ гл҃а къ тебѣ. и̂ въне́гаⷣ гл҃ашѧ меѳѹ́салаⷨ къ лю́деⷨ прѣⷣ ѡ̂лта́реⷨ. съмѫщаш҇ⷭѧ дх҃ь е́го. и̂ прѣ́клонь колѣнѣ, и̂ прострѣ рѫ́цѣ свои на нб҃о и̂ помл҃̇и га҃. и̂ мл҃ѧщѹсѧ е̂мѹ и̂ꙁы́де дх҃ь е̂го ѡ̂ ги҃. ѹ̂скорѝ ни́рь и̂ въсѝ лю́дїе, и̂ сътво́ришѫ гро҇ⷠ меѳѹ́саламѹ на мѣ́сте а̂хѹꙁань. до́брѣ съмо́трьнѣ ѡ̂дѣа́на въ всѣ̀ сщ҃енїа съ свѣ́тили. и̂де ни́рь съ сла́воѫ мно́гоѫ, и̂ лю́дїе въꙁвиⷣгошѫ тѣло меѳѹ́саламлѧ. славивше поло́жишѫ и̂̀ въ гро́бѣ и̂же съꙁаⷣшѧ е̂мꙋ и̂ покрышѫ и̇ и̂ рѣ́ше бл҇ⷭвень бы҇ⷭ меѳѹ́салаⷨ прѣⷣ ли́цеⷨ гни҃мь, и̂ прѣⷣ ли́цеⷨ всѣⷯ лю́ди. егаⷣ хотѣа́хѫ раꙁитисѧ въ свои си. ре҇ⷱ ни́рь къ лю́деⷨ ѹ̂ско́рите дне҇ⷭ, и̂ привеⷣте бра́вы, и̂ ю̆нце и̂ гръли́це, и̂ голѫ́бы, да пожрѣⷨ прѣⷣ ли́цеⷨ гн҃иⷨ дне҇ⷭ. и̂ потоⷨ и̂дѣте въ дѡⷨ свои и̂ ѹ̂слы́шаⷲ лю́дїе, ни́ра, їӗреа. и̂ ѹ̂скориⷲ и̂ приве́дѡ҇ⷲ, и̂ свѧ́ꙁашѫ ѧ̀ ѹ̂ гла́вы ѡ̂лта́рнїе. и̂ въꙁѐ ни҇ⷬ ноⷤ жръ́чскыи, и̂ и̂ꙁкла въсѧ е̂лико привеⷣно бы҇ⷭ. и̂ пожрѣ́те прѣⷣ лицеⷨъ гн҃иⷨ. и̂ въꙁвеселиш҇ⷭѧ всѝ лю́дїе прѣⷣ лицеⷨ гн҃иⷨ. и̂ въ ть̏ дн҃ь прославишѫ га҃ ба҃ нб҃си и̂ ꙁемлѧ ни́рева. ѿ то҇ⷢ дн҃е бы҇ⷭ ми́рь и̂ стро́енїе по въсеи ꙁе̇мли въ дн҃и ни́реви .св҃, лѣⷮ. и̂ потоⷨ ѿвра́тиш҇ⷭѫ лю́дїе ѿ ба҃, и̂ нача҇ⷲ ревно́ва́ти дрѹ҇ⷢ на дрѹ́га, и̂ лю́дїе

Показать полностью
14

Книга святых тайн Еноха (стр. 28-29) на церковнославянском языке

Книга святых тайн Еноха (стр. 28-29) на церковнославянском языке Апокриф, Церковнославянский язык, Реставрация, Каллиграфия, Искусство, Книги, Иностранные языки, Христианство, Православие, Мифы, Вера, Религия, Наука, Культура, Богословие, Теология, Лингвистика, История (наука), Jan Wize studio, Длиннопост

Книга святых тайн Еноха (стр. 28-29) на церковнославянском языке.

Продолжаю работу над реставрацией текста славянской книги Еноха праведного. Вот готовый следующий разворот. Предыдущий текст в истории данной серии постов. Приятного чтения!

На этом развороте разворачивается животрепещущая и мистическая история рождения и становления Мелхиседека, начавшийся с семейной драмы между Ниром, который был верховным жрецом и вождём своего народа, и его бесплодной женой Сопанимой... простыми словами можно изложить начало 23-ей главы так: "Жена Нира Сопанима, бездетная и старая вдруг забеременела неизвестно откуда? И вспомнил Нир о жене своей и вызвал её на "разговор". И говорит ей: "Иди откуда пришла со срамотой в чреве своём, а то не дай Бог я с тобой ничего бы не сделал!" А Сопанима такая ему и отвечает: "Да стара я уже и не знаю как зачалось дитя во мне?" А Нир ей не поверил и вторит - иди отсюдова! А Сопанима такая взяла - упала на ноги Нира, мужа своего, да и померла!"...

Частичный перевод главы 23-ей (стихи с 1-го по 11-ый) на русский язык можно найти тут: Книга святых тайн Еноха. Глава 23-ая (стихи с 1-го по 11-ый) на церковнославянском и русском языках

Графическое представление фрагмента текста из главы 23 (стихи 20-23) при участии DALL-E тут: И вышел отрок из чрева мёртвой Сопанимы...

to be countitiued...

Буду рад, если кому понравиться и кто поставит плюсики к тому, что я делаю на Пикабу. Это вдохновляет и заряжает энергией для новых трудов по восстановлению древнего текста в его первоначальном виде и прочей деятельности на сайте и в сообществе. Спасибо за внимание!

Церковнославянский текст разворота:

на лю́ди въꙁмѫщахѫ҇ⷭ. и̂ е̂ꙁы҇ⷦ на е̂ꙁы́ка въста́ бра́нїѫ. а̂́ще и̂ е̂ди́на ѹ̂стна̀ бѣшѫ, нѫ̂ срц҃а раꙁли́чна въсприѧ́ше. Ꙁанѐ начѧ̏ дїавоⷧ тре́тицеѧ цр҇ⷭтвовати, пръ́во прѣжеⷣ ра́ꙗ, вто́рое въ ра́и. тре́тицеѧ вънѣ̀ ра́ꙗ до пото́па. продлъжи. и̂ въста̀ бра҇ⷩ и̂ метеⷤ велиⷦ. слыша ни́рь ӏ̂е̂ре́е и̂ ѡ̂скръбѣ ̂ꙁѣло̀. и̂ ре҇ⷱ ́ въ срцⷣи своеⷨ, въйстинѫ раꙁѹ́мѣⷯ. ꙗ̂ко приближи́ло се е҇ⷭ врѣ́мѧ и̂ гл҃ь и̂же гл҃а гь҃ къ меѳѹ́саламѹ ѡ̂цо҃у ѡ҆́ца҃ мо̂го ламе́ха.

Глава̀ гк҃.

се̏ же́на нире́ва и̂менеⷨ сопа́нима̾ непло́ди сѫ́щи. нико́лиⷤ не роди нире́вы, и̂ бы҇ⷭ сопа́нима върѣ́мѧ старо́сти своеѫ. и̂ въ дн҃ь съм҃рти приѫⷮ въ чрѣ́вѣ своеⷨ, а̂ ни́рь ӏ̂е̂реи не спа́ съ не́ѫ ни прико́снѫсѧ е̂й. ѿ дн҃е вънже поста́виⷮ и҆̀ гь҃ слѹ́жити прѣⷣ ли́цеⷨ лю́ди. є̂гаⷣ ѹ̂вѣ́дѣ сапа́нима ꙁачѧтїе своѧ, ѹ̂стидѣсѧ и̂ посра́мисѧ и̂ потаи́сѧ въсѧ дн҃и до́ндеⷤ ро́диⷮ и̂ никтоⷤ ѹ́вѣⷣ ѿ лю́ди. и̂ е̂гда и̂сплънисѧ, сп҃в. дн҃и, и̂ прибли́жатисѧ начѧⷮ дн҃ь рожьⷣства. помѣнѫ ни́рь же́нѫ своѫ. и̂ въꙁва ѫ къ се́бѣ въ храⷨ свои да побесѣдѹеⷮ ей. и̂ иде сопа́нима къ ни́рѹ мѫ́жꙋ свое̂мꙋ. и̂ сѐ та́ въ чрѣ́вѣ и̂мѧ́ще и̂ приближае̂тсѧ дн҃ь ро́чны роди́ти. и̂ ви́дѣ ѧ̀ ни́рь и̂ пости́дѣсѧ ꙁѣло̀. и̂ гл҃а ей. что се̏ сътво́рила е̂си ѡ҆́ же́но. и̂ посрамила мѧ е̂си прѣⷣ ли́цеⷨ лю́ди сиⷯ. и̂ нн҃ѣ ѿи̂ди ѿ ме́не, и̂ и̂ды и̂деⷤ е̂си ꙁачѧ́ла сра́мотѫ чрѣ́ва свое̂го. да не ѡ̂скврънѧ рѫкѫ моѐѫ на тебѣ, и̂ съгрѣшѫ прѣⷣ ли́цеⷨ гн҃иⷨ. и̂ ре҇ⷱ сопа́нима къ ни́рѹ мѫ́жѹ свое̂мѹ глѧ҃щи. ги҃ мои се̏ врѣ́мѧ старо́сти мое, и̂ пришель е҇ⷭ дн҃ь съмр҃ти мое. невѣⷨ ка́ко ꙁаче́тсѧ беꙁьлѣ́тїе и̂ неплѡⷣство чрѣва мое. И не вѣ́рова ни́рь женѣ своей, й вто́рицеѫ гл҃а ей ѿиди ѿ ме́не. є̂динако ꙋ̇вра́жѫ тѧ, и̂ съгрѣ́шѫ прѣⷣ ли́цеⷨ гн҃иⷨ. И̂ бы҇ⷭ е̂гда глаш҃е ни́рь женѣ своей сопанимѣ па҆де сопа́нима на но́гѹ нире́вѹ и̂ ѹ̂мрѣⷮ. ̂Оскрь́бисѧ нирь ꙁѣло̀, и̂ ре҇ⷱ ́ въ срц҃и своеⷨ. е̂да̀ ѿ гла́са моего се̏ бы҇ⷭ, ꙗ̂ко гл҃оⷨ помы́слоⷨ съгрѣшаѫⷮ члк҃ь прѣⷣ ли́цеⷨ гн҃иⷨ. нн҃ѣ млт҇ⷭивь мн҃ѣ б҃ъ вѣⷨ въ йсти́нѫ въ срцⷣи моеⷨ ꙗ̂ко не бы҇ⷭ рѫ́ка моа на не́и. и̂ па́кы рекѫ сла҇ⷡ тебѣ ги҃. ꙗ̂ко не ѹ̂вѣⷣ никто ѿ чл҃кь се́го дѣла и̂же сътво́ри гь҃. И ѹ̂скори ни́рь и̂ ꙁатво́ри двери храм́а своӗго и̂ и̂де къ но́еви бра́тѹ свое̂мꙋ и̂ повѣда е̂мѹ всѧ̀. е̂ликоже бы҇ⷭ ѡ̂ женѣ е̂го. и̂ ѹ̂скори но́е и̂доста съ нирⷨе бра́тоⷨ е̂го, и̂доста въ храⷨ ни́ревь съмр҃ти раⷣӏ̇ сопанїине, и̂ гл҃аста къ се́бѣ ка́ко ѧ̂тро́ба ѫ̆ѧ бы҇ⷭ въ врѣмѧ ро́жьⷣства. И̂ ре҇ⷱ но́е къ ни́рѹ, не бѫди печа́лно те́бѣ ни́ре бра́те мои. ꙗ̂ко гь҃ дне҇ⷭ покры̀ срамотѫ нашѫ, ꙁанѐ никтоⷤ не вѣ́сть се́го ѿ лю́ди. нн҃ѣ потъщиⷨсѧ ско́ро и̂ погре́беⷨ ѫ̂ скро́вно. и̂ покрыеⷮ гь҃ срамотѫ стѹда на́шего. и̂ поло́жишѫ сопа́нимѫ на ѡ̂дрѣ и̂ ѡ̂блѣкошѫ ѧ въ ри́ꙁы чръни, и̂ ꙁатворише ѧ въ хра́минѣ. гото́вѫ къ погре́бенїю. и̂скопашѫ гро́бъ въ таи́нѣ. И̂ и̂́ꙁы́де о̂́трокь ѿ мрътвые сопаними, и̂ сѣдѣ́аше на ѡ̂дрѣ ѡ̂де́снѫѧ ӗѫ. и̂ въни́де но́е и̂ ни́рь, погре́бсти сопанимѫ. и̂ видѣста о̂тро́кь сѣ́дещь ѹ̂ мрьтвые, сопаними, и̂ ѡ̂бриса́ѫщь ѡ̂дѣа́нїе свое. и̂ ѹ̂жа́снѫсѧ но́е и̂ ни́рь ꙁело̀, стра́хоⷨ велӏ́еⷨ, бѣ́же бо ѡ̂тро́кь съвръшень тѣ́лѡⷨ ꙗ̂ко три̏лѣтень. и̂ гл҃е ѹ̂сти свои́ми, и̂ блве҇ⷡствѹе га҃. и̂ съмотриста е̂го но́е и̂ ни́рь, и̂ се̏ пе́чаⷮ ст҃льства на пръсѣⷯ е̂го, и̂ славень въꙁо́роⷨ. и̂ гл҃а но́е и̂ ни̂рь. се̏ бъ҃ ѡ̂бна́влѣеⷮ сще́нїе, ѿ кро́ва по на҇ⷭ ꙗ̂коже хо́щеⷮ. и̂ ѹ̂ско́ри ное́ и̂ ни́рь, и̂ ѡ̂мы́ста ѡ̂тро́ка, и̂ ѡ̂блѣ́коста и҆̀ въ ри́ꙁы ст҃льства. и̂ даста хлѣ́бъ сщ҃е́нїа и̂ ꙗ̂сть. и̂ нареко́ста ймѧ е̂мѹ ме́лхисе́декь. и̂ приѧ̀ но́е й ни́рь тѣ́ло сопанимино, и̂ съвлѣкоста и҆̀ съ ри́ꙁы чрь́ниⷯ, и̂ ѡ̂мы́ста и҆̀ и̂ ѡ̂блѣкоста и҆̀ въ ри́ꙁы свѣтла и̂ꙁре́дныи, и̂ съꙁаⷣшѫ ӗи храминѫ. и̂де но́е и̂ ни́рь и̂ ме́лхисе́декь, и̂ погрбо́шѫ ѧ̀ ꙗ̂вѣ. и̂ ре́че но́е къ бра́тѹ своӗмѹ ни́рѹ. Съблю́ди отрока се́го въ таи́нѣ до врѣмене. ꙁанѐ прони́реваѫⷮ лю́дїе по всѣ̀и ꙁеⷨли и̂ начинаеⷮ ѿмета́тисѧ ѿ ба҃ и̂ нѣка́ко ꙋвѣⷣвше ѹ̂мрътвеⷮ ѧ. и̂ потоⷨ ѡ̂ти́де но́е на мѣсто своѐ. и̂ начѧ́ш҇ⷭѫ вели́ка беꙁа́конїа мн҇ⷪжитисѧ по все́и ꙁемли въ дн҃и ни́ревы, и̂ начѧⷮ ни́р тѫжити ꙁѣло̀. па҇ⷱже ѡ̂ о̂тро́цѣ гл҃ѧ. въ мн҃ѣ ги҃ вѣ́чныи въ дн҃и мое начашѫ҇ⷭ всѣ̀ беꙁа́конїа мно́житисѧ на ꙁемли. и̂ раꙁѹ́мѣе а҆́ꙁь ꙗ̂ко бли́ꙁ е҇ⷭ кончи́на на̀ша. па҇ⷱ и̂ по все́й ꙁемли ꙁа беꙁа́конїа лю́дска. и̂ нн҃ѣ ги҃ чт҃о е҇ⷭ видѣ́нїе о̂тро́ка сего̀ й что̀ е҇ⷭ сѫⷣ е̂го. и̂ чт҃о сътво́рѧ е̂мꙋ. е̂да̀ и̂ о̂нь привръжетсѧ съ на́ми въ погы́бѣль. Й ѹ̂слы́шы гь҃ ни́ра и̂ ꙗ̂ви́сѧ е̂мѹ въ видѣни нощнѣⷨ, гл҃а е̂мѹ ни́ре. вели́кыⷯ беꙁа́кони бы́вшиⷯ на ꙁеⷨли. въ мноꙁѣ кто́мѹ не тръплѧ. и̂ се а҆́ꙁь хо́щѫ нн҃ѣ ниспѹ́стити погѹ́бленїе велико на ꙁемли, и̂ погы́бнеть въсѣко ста́вленїе ꙁе́мно. а́ ѡ̂ о̂тро́цѣ не печа́лѹи ни́ре, ꙁанѐ пома́лѣ а̂ꙁь по́шлю а̂рхистра́тига моӗго михаи́ла. и̂ поимеⷮ о̂тро́ка и̂ поса́дить и҆̀ въ ра́и є̂до́мстѣмь въ поро́дѣ и̂де́же адаⷨ прежеⷣ прѣби҇ⷭ .ꙁ҃. лѣⷮ. и̂мѣѧи нб҃са̀ ѿвръста въсегаⷣ до съ грѣше́нїа. и̂ сы̏ о̂тро́кь не погы́бнеⷮ съ гы́бнѫщими въ ро́дѣ сеⷨ. ꙗ̂ко а̂ꙁь покаꙁаⷯ да бѫ́деⷮ жре́ць жръцеⷨ сщ҃е́ниⷨ, всѣко ме́лхиседеⷦ. и̂ поста́вле и҆̀ да бѫ́деⷮ гла́ва ӏ̂ӗре́ѡⷨ прѣ́жеⷣ бы́вшиⷨ. и̂ въꙁбънѫ ни́рь ѿ съна свое̂го и̂ блв҇ⷭи га҃ ꙗ̂влъшагосѧ е̂мѹ. гл҃ѧ блв҇ⷩень

P. S. По поводу некорректного отображения некоторых символов текста на сайте Пикабу смею сказать - это особенность касается именно сайта Пикабу. Например если сделать репост статьи в Телеграм и читать там - все символы на своих местах и даже читаемо, однако требует напряжения зрения и мозга. Всё-же церковнославянский язык не совсем хорошо приспособлен (пока что) для цифрового отображения. Если что в предыдущем посте из серии "О реставрации славянской книги Еноха Праведного" в комментариях есть подробности данной ситуации. А вообще, если кратко - ctrl+c & ctrl+v в (например) WordPad + подключение шрифта Panteley 1.8 (либо аналогичного) к тексту и будет Вам счастье :))!

Показать полностью
15

Книга святых тайн Еноха (стр. 30-31) на церковнославянском языке

Книга святых тайн Еноха (стр. 30-31) на церковнославянском языке Апокриф, Церковнославянский язык, Реставрация, Каллиграфия, Искусство, Книги, Иностранные языки, Христианство, Православие, Мифы, Вера, Религия, Наука, Культура, Богословие, Теология, Лингвистика, История (наука), Jan Wize studio, Длиннопост

Книга святых тайн Еноха (стр. 30-31) на церковнославянском языке.

Продолжаю работу над реставрацией текста славянской книги Еноха праведного. Вот готовый следующий разворот (и заключительный на первом этапе работы над восстановлением "славянской книги Еноха праведного"). Предыдущий текст в истории данной серии постов. Приятного чтения!

На этом развороте продолжается весьма длинная 23-я глава, центральная тема которой - судьба Нира и отрока Мелхиседека. Здесь же повествуется об явлении архистратига Господнего Михаила к Ниру с повелением забрать от него отрока Мелхиседека и доставить его в рай Эдемский. Часть текста пророчит об предназначении отрока и его будущей судьбе, а также немного о том, что происходило и будет происходить на Земле в тот и следующий исторический период.

24-ая же (и заключительная) глава повествует о делах Ноя и в общем-целом вторит аналогичному фрагменту из "Книги Бытия Моисеева".

Частичный текст 23-ей главы (стихи с 52-го по 59-ый) на церковнославянском и русском языках тут: Книга святых тайн Еноха. Глава 23-ая (стихи с 52-го по 59-ый) на церковнославянском и русском языках

Графическое представление фрагмента текста из главы 24 (стих 4) при участии DALL-E и меня тут: И по всей предначертанной мере, по преданию иудейскому...

Тут стоит заметить что, не смотря на то, что (основной) текст книги Еноха успешно переписан - это ещё далеко не конец истории! Реставрация продолжается, а подробности о сим позже... Поэтому:

to be countitiued...

Буду рад, если кому понравиться и кто поставит плюсики к тому, что я делаю на Пикабу. Это вдохновляет и заряжает энергией для новых трудов по восстановлению древнего текста в его первоначальном виде и прочей деятельности на сайте и в сообществе. Спасибо за внимание!

Церковнославянский текст разворота:

гь҃ бъ҃ ѿц҃ь моиⷯ и̂же ми гл҃а ка́ко съꙁда̀ ӏ҆е҅ре́а велика въ дн҃и мое, въ ло́жеснѣ, сапа́ними же́ни моѧ. Ꙁанѐ не и̂мѣⷯ йного о̂тро́ка въ племе́нѣ сеⷨ да бѫ́деⷮ ӏ҆е҅ре́и велиⷦ. н̇ѫ съ̏ сн҃ь мои и̂ ра҇ⷠ ́ твои и̂ ты̏ бъ҃ великь, ꙁанѐ причть́те съ рабы свои́ми и̂ ӏ̂е̂ре́и великыми. съ сітомь, и̂ е̂но́соⷨ, и̂ рѹсїеⷨ, и̂ а̂лее́моⷨ, и̂ е̂но́хоⷨ, и̂ меѳѹ́саламоⷨ и̂ мно́ю ра́боⷨ твоиⷨ ни́реⷨ. и̂ съ̏ ме́лхиседекь бѹ́деⷮ гла́ва, гӏ҃. ӏ́е̂ре́ѡⷨ симь бы́вшиⷨ прѣжеⷣ. И па́кы въ послѣⷣни рѡⷣ бѫ́деⷮ йнь ме́лхиседекь. Ꙁачѧ́ло ,вӏ҃. ӏ̂е̂реѡⷨ. и послѣ̇ бѫ́деⷮ гла́ва въсѣⷨ ве́ликъӏ а̂рхие҆реи сло́во бж҃їѫ и̂ си́ла, е̂же сътво́рити вели́ка чюде́са и̂ прѣсла́вны всѣⷯ бы́вшиⷯ. ѡ̂нь ме́лхиседекь бѫ́деⷮ, ӏ̂е̂реи. и̂ цр҃ь на мѣстѣ а̂хѹ́ꙁа҇ⷩ си́ре҇ⷱ на ꙁеⷨли, и̂де́же бы҇ⷭ съꙁда́нь а̂даⷨ, тѹ̂ же бѫ́деⷮ послѣ́ди гробь е̂го и̂ ѡ̂ то́мь а̂рхӏ́ере́и пропи́сано є҇ⷭ, ꙗ̂ко и̂ тъ погребе́тсѧ тѹ́ и̂же среⷣ ꙁеⷨли. ꙗ̂коⷤ и̂ а̂даⷨ сн҃а свое̂го тѹ̂ погре́бена а̂влеа, є̂го́ же ѹ̂бѝ браⷮ е̂го каи́нь. ꙁанѐ ле́жа, г҃. лѣ́та непогребе҇ⷩ. донде́же ви́дѣти пти́цѫ гл҃ѧмѫ га́лю, ли́ ка́ко погре́бе свои птѣ́нець. вѣⷨ ꙗ̂ко ве́ликь ме́тѧⷤ при́шель є҇ⷭ и̂ въ метѧжи сконча́етсѧ роⷣ съ̏, и̂ погыбнеⷮ всѧ̀. раꙁвѣ̀ но́е браⷮ мои съхрани́тсѧ, и̂ послѣⷣ бѫ́деⷮ наса́жленїе ѿ пле́мени е̂го. и̂ бѫ́дѫⷮ лю́дїе йны, и̂ ме́лхиседекь бѫ́деⷮ и͝нь, гла́ав ӏ̂е̂реѡⷨ въ лю́деⷯ. цр҇ⷭтвѹѧи и͝ слѹ́же гв҃и, и̂ е̂гда́ прѣбы҇ⷭ о̂тро́кь м҃ дн҃и въ кро́вѣ ни́ревѣ. Гла҃ гь҃ миха́илѹ, съни́ди на ꙁемлѧ къ ни́рѹ жръ́цѹ, и̂ въꙁми́ о̂тро́ка моего̂ ме́лхиседека сѫ́щаго съ ниⷨ. и̂ поло́жи е̂го въ ра̂и е̂́до́мстѣⷨ, въ съхраненїе. Ꙁанѐ приближа́етсѧ врѣ́мѧ. и̂ а̂́ꙁь пѹ́щѫ всѧ̀ водѫ на ꙁеⷨлѧ. и̂ погы́бнеⷮ всѧ̀ сѫ́щеѧ на ̂́ꙁеⷨли. ѹ̂скорѝ михаи҇ⷧ и̂ съни́де но́щїе, и̂ ни́рь бѣа́ше спѐ на о̂дрѣ своеⷨ. и̂ ꙗ̂вѝсѧ е̂мѹ михаиль и̂ гл҃а е̂мѹ. си́це гл҃ѧть гь҃ ни́ре, пѹ́сти о̂тро́ка къ мнѣ̀ е̂гоⷤ ты̏ порѫ́чиⷯ. и̂ не поꙁна ни́рь гл҃ѧщаго къ не́мѹ, и̂ смѧ́тесѧ срц҃е е̂го. и̂ ре҇ⷱ е̂да̀ ѹ̂вѣ́дѣшѧ лю́дїе о̂тро́ка, и̂ вьꙁеⷨшѧ и̂ ѹ̂бїѫть и҆̀. ꙁанѐ лѫка́вно бы҇ⷭ срцⷣе люди сиⷯ прѣⷣ ли́цеⷨъ гн҃иⷨ. ре҇ⷱ ни́рь къ глѧ҃щѹмѹ, нѣ҇ⷭ о̂тро́ка ѹ̂ ме́не, и̂ не ꙁна́ѫ кт҃о ты̏ е̂си. ѿвѣща гл҃ѧи къ мн҃ѣ не ѹ̂бои́се ни́ре, а҆́ꙁь ӗсмь а̂рхистра́тигь гн҃ь. посла́ мѧ гь҃ и̂ се̏ а̂́ꙁь въꙁм҃ѫ о̂тро́ка твое̂го дне҇ⷭ и̂дѫ съ ни́мь и̂ поло́жѫ е̂го въ ра́и е̂доⷨстѣⷨ, и̇ та́мо бѫ́деⷮ до вѣка. и̂ е̂гда бѫ́деⷮ вто́ринадесѧте роⷣ. и̂ бѫдеⷮ лѣⷮ, ты́сѫща, и̂ о҃. и̂ ро́дитсѧ въ ро́дѣ ѡ̂ноⷨ члк҃ь пра́ведеⷩ и̂ ре҇ⷱть е̂мꙋ гь҃ да въꙁыдеть на го́рѫ ѡ̂нѫ и̂деⷤ ста́неⷮ ковче́гь ное бра́та твое̂го. и̂ ѡ̂брѣ́щеⷮ тѹ̂, и̂ного ме́лхиседека, жи́вша тѹ̂. ꙁ҃ лѣⷮ кры́ѫщагосѧ ѿ людїи, йдоло́жрътвеныⷯ да не погѹ́беⷮ, е̂го. и̂ꙁве́деⷮ и̂ бѹ́деⷮ ӏ̂е̂ре́и и̂ цр҃ь пръ́вы въ гра́дѣ са́лимѣ, по ѡ̂бра́ꙃѹ се́го ме́лхиседека начѧ́ло ӏ̂е̂реѡⷨ. и̂спль́нитсѧ лѣⷮ́ до то́го врѣ́мѧне ,г҃. ты́сѫще, и̂ д҃. ста. и̂ л҃в. ѿ ꙁачѧ́ла и̂ съꙁда́нїа а̂да́мова, и̂ ѿ ѡ̂но́го ме́лхиседека ӏ̂е̂ре́и бѫ́деⷮ, вӏ҃. по чи́слѹ. до ве́ликаⷢ ӏ̂гѹ́мена си́ рѣ҇ⷱ во́жаⷣ. и̂же и̂ꙁвеⷣ всѣ́ ви́дима и̂ неви́дима. И̂ помѣнѫ нирь съ́нь пръвы и̂ вѣрова. и̂ ѿвѣща миха́илѹ реⷱ ́. блв҇ⷭень гь҃ посла́ви те дн҇ⷭь къ мн̇ѣ. и нн҃ѣ блв҇ⷭи ра́ба свое̂го ни́ра. ꙗ̂ко прибли́жимисѧ ѡ̂ше́ствїе ѿ се́го ми́ра. и̂ пои́ми ѡ̂тро́ка и̂ сътво́ри е̂му ꙗ̂ко же ре҇ⷱ тѐбе г҃ь. и̂ въꙁѧ̏ миха́и҇ⷧ о̂тро҇ⷪка въ тѫ̀ но́щь въ нѧ́же и̂ съни́де. и̂ въꙁѧⷮ на кры́лѹ своӗю, и̂ поло́жи въ ра́и е̂до́мстѣⷨ. и̂ въста̀ ни́рь ꙁаѹⷮра иде въ кро́вь и̂ не ѡ̂брѣ́те о̂тро́ка, и̂ бы҇ⷭ въ ра́до҇ⷭти мѣ́сто скръбь ве́лика ꙁѣло̀. ꙁанѐ не и̂мѣ́ше йно́го сн҃а раꙁвѣ̀ то҇ⷢ. Та́ко ско́нчасѧ ни́рь, и̂ кто́мѹ не бы҇ⷭ жръца въ лю́деⷯ. и̂ ѿ то́го врѣ́мене въꙁвⷣижесѧ ме́тѧⷤ на ꙁеⷨ ꙁѣло̀.

Глава̀ дк҃.

и̂ въꙁва̀ гь҃ но́е на го́рѫ а̂рара́тскѫѧ. межѹⷣ а̂сирӏ́ѫѧ и̂ а̂рменїѫѧ. въ ꙁеⷨли а̂ра́вӏ́искои при мо́ри. и̂ гл҃а е̂мѹ да тѹ сътво́риⷮ ко́вче҇ⷢ въ. т҃. ла́кти въ дль́готѫ. а҆̀ въ широтѫ, н҃. ла́кти, а̂ въ вы́сотѫ. л҃. а̂ два̀ пода̀ посрѣⷣ. и̂ две́ри е̂го въ ла́кть. и̂ ѡ̂нѣⷯ ла́кти ,т҃. а҆̀ нашиⷯ въ тоⷨ. ,є҃ӏ. ты́сѫщи. и̂ па́кы ѡ̂нѣⷯ .н҃. а҆̀ на́шиⷯ, ҂в҃ и̂ ф. и̂ па́кы ѡ̂нѣⷯ ,л҃. а̂ на́шиⷯ. ,ц҃. ѡ̂нѣⷯ є̂ди́нь ла́кьⷮ, а̂ на́шиⷯ .н҃. по въсе́мѹ чи́слѹ жи́дове дръже ѡ̂нѫ͝ мѣ́рѫ но́ева ко́вчега, ꙗ̂к҇ⷪ скаꙁа е̂мѹ гь҃. и̂ тво́рѧ пр҇ⷭно всѣ́кѫ мѣ́рѫ и̂ въсѣко ста́вило. и̂ донн҃ѣ. гь҃ бъ҃ ѿвръꙁе хлѧ́бїи нбны҇ⷭе. и̂де́ дъ́ждⷣ на ꙁемлѧ дн҃и. рн҃. и̂ и̂ꙁмрѣ̀ всѣка пльⷮ́. Ное же бы҇ⷭ въ лѣ́то .ф҃. ро́ди .г҃. сн҃ъӏ. сӏ́ма, ха́ма, а̂фе́та. по .р҃. лѣⷮ по ро́жьⷣствѣ, треⷯ сн҃овь. въни́де въ ко́вчегь. мц҇ⷭа по е̂꙯вреѡⷨ. и̂ѹ̂ӑрса, по е̂гу˝птѣноⷨ, фамено́ѳа. въ .и҃ӏ. дн҃ь. й пла́ва ко́вчегъ .м҃. дн҃и, а̂ всѧ́жеⷣ бы́ше въ ко́вчеꙃѣ дни҃ ,рк҃. и̂ въни́де въ ко́вчегь сы́и лѣⷮ .х҃. и̂ въ ше́сть съ́тъӏй пръвое лѣ́то жи́тїа свое̂го. и̂ꙁы́де и̂с ко́вчего мц҇ⷭа фа́рмѹта по є̂гу˝птоⷨ, а̂ по е̂врееⷨ нисана, въ к҃и. днь. по потопѣ жиⷮ лѣⷮ .т҃и. и̂ ѹ̂мрѣⷮ. жи́ть въсѣⷯ лѣⷮ. .цн҃. ѡ̂ ги҃ бꙁѣ҃ на́шеⷨ. є̂мѹ́же сла́ва ѿ ꙁачѧ̀ла, й нн҃ѣ и̂ до конца́ вѣка въсе́го а̂ми́нь:+

Показать полностью
Отличная работа, все прочитано!