Так уж вышло что я наполовину уйгур, а на вторую половину поляк, но проживал при этом в русскоговорящей стране.
И зачастую именно уйгурские слова вызывали Каламбур в обществе русскоговорящих людей. Однажды пошел я со своей престарелой бабушкой в магазин, и обратился к ней на кассе.
- Мама, ты взяла сметану? (Ударение на второй слог, на уйгурском это значит бабушка.) - Бабушка не успела мне ответить, как кассир с озадаченным лицом выпаливает:
- Это ваш сын!?
-----------------------------
Сам я русскоговорящий, но привык называть отца на родном языке. А на уйгурском "Папа", переводится как "Дада", и когда мне часто напоминал отец об одном и том же, зачастую случались такие каламбуры слов, как:
- Да, да, Дада.
Ну или во время разговоров по телефону.
- Да, Дада. Да, да, Дада
А однажды мой двоюродный брат (наполовину русский) с задумчивым лицом стал размышлять вслух:
- Если папа, это "Дада", а мама "НетНет"