Если вы не уверены в необходимости запятой,
лучше не ставьте, пожалуйста!
лучше не ставьте, пожалуйста!
Сегодня, 1 сентября 2019 года исполняется ровно 10 лет как вступил в силу приказ тогдашнего министра образования и науки Андрея Фурсенко , который косвенно разрешил употреблять слово «кофе» в среднем роде
Здравствуйте, товарищи! Так уж получилось, что я очень часто замечаю различные ошибки в текстах и меня прям очень сильно это возмущает (особенно, когда речь идет о документах, вывесках, деловом письме и т.п.) Не отстают и простые люди, но тут уж остаётся только улыбнуться и принимать всё как есть.
Служебная записка крановщика о состоянии крана (заявка на ремонт):
Переведу с сохранением орфографии:
"Патикание антифриза с пускогого подгрвтеля"
Если вдруг, кто не понял:
"Подтекание антифриза с пускового подогревателя". А если совсем правильно, то "Предпускового"
Человеку около 57 лет, много лет работает крановым, учился в союзе ещё, "институтов ваших не заканчивал", но это, блин, совсем жесть по мне..
Случай 2. (вот от таких вещей меня просто бомбит). Информационные стенды в аптеке:
Я вообще понять не могу как такое происходит?
Если человек (администратор, хозяин аптеки или менеджер какой) заказывает в рекламной фирме изготовление этого стенда и допускает такие ошибки в тексте, почему это не исправляется на стадии изготовления?? Или там слепые?
Ладно, если заказчик всё написал правильно, а накосячили рекламщики-почему потом это не исправляется? Почему такие вещи так висят и никто с этим ничего не делает??
Я один такой замороченный или ещё есть такие как я?
Слышал очень много разных произношений названия одного известного китайского бренда, имя которого начинается на X. Самые интересные произношения, что я услышал: "Шаоми, Ксяоми, Кшаоми", самое интересное, что все это я слышал с разными ударениями и скоростью "воспроизведения".
Не сложно догадаться, что название компании происходит из китайского языка, но сегодня хотел бы поведать тем, кто не знает, как правильно произносить это слово и что оно означает.
Начнем с того, что в китайском языке нет понятия ударения, практически каждый "гласный" звук имеет свой тон (свою тональность", поэтому в русском языке в этом слове, фактически, два ударения. Или просто два слова :D.
В китайском языке это читается, примерно, как Сяо Ми, в нашем языке это будет с ударениями на Я и И, соответственно. То есть, можно понять, что в слове "Xiaomi" "буква X" не является "буквой X" в английском языке. ЭТО НЕ ЧИТАЕТСЯ, КАК "КС". Соответственно, остальные буквы, то есть, "iao" - это "Я", а не " ИАО" или "А". Ну, со второй частью всё понятно.
Переводится это прекрасное название, *звуки барабанов*, как "МАЛЕНЬКИЙ РИС", то есть, вот:
Короче, СЯО МИ, СЯОМИ, НЕ ШАОМИ, НЕ КШАОМИ, НЕ КСЯОМИ, НЕ КСАОМИ, НЕ БОРЖОМИ, А СЯОМИ, МОЖЕТЕ СТАВИТЬ УДАРЕНИЕ НА "И", БУДЕТ ЛУЧШЕ, ЧЕМ "КШАОМИ".
Прошу прощения, если где-то ошибся или кто-то это уже знал, можете поправить в комментариях, я лишь хотел, чтобы было меньше ошибок, связанных с произношением названия этого гиганта.
А, и хотел попросить прощения у уважаемого @VXSepsis за мой предыдущий пост. Он сделал из меня человека, наверное. Ну, еще прошу прощения у Пикабушников, которые прочитали моё никому не понравившиеся приветствие((((