Доставка еды, начало)
Токио 1935 год, везёт лапшу собу.
Токио 1935 год, везёт лапшу собу.
Первым делом в Киото всегда иду в святилище Фусими Инари. Лучше с утра пораньше, пока нет толпы туристов. Оно посвящено богине изобилия и успеха во всех житейских делах - Инари.
На удачу многие люди и компании жертвуют храму деньги и ставят оранжевые ворота тории. На столбах написаны дата установки и имя жертвователя или название компании, а на другой стороне иероглифы 奉 и 納 - "приношение".
В зависимости от размера ворота стоят от 175 тысяч иен до 1,3 млн иен ($1400-10 000).
Длинные коридоры из таких ворот называются сэнбон тории (千本鳥居) - "тысяча ворот". Еще больше там изображений лисиц, которые считаются посланницами богини Инари.
Больше о Японии в канале То яма, то канава
寝るとき寒すぎてフードしてます
冬生まれだし冬好きだけど、寒いの苦手
困ったね😵💫
Пока я спала, слишком сильно похолодало, так что я надела худи. Я люблю зиму, потому что родилась зимой, но вот холод плохо переношу. Та ещё дилемма. 😵💫 © Курасима Сара
寝る(ねる) спать, ложиться спать
とき во время; в то время, как
寒い(さむい) холодно, холодная (погода)
過ぎる(すぎる) здесь: используется для усиления эффекта (в данном случае - слишком холодно)
フード от английского hood, кофта с капюшоном, как на фото
冬(ふゆ) зима
生まれる(うまれる) родиться
だし сокращение от ことだし, так как, поскольку
好き(ずき) любитель чего-либо, аналог "чего-либо -фил"
だけど но всё же, тем не менее
苦手(にがて) плохо справляться, не переносить
困る(こまる) попасть впросак, находится в затруднении
Примечание: Курасима Сара выпускница айдол-группы Сакура Гакуин, в возрасте 20 лет, ныне снимается в малобюджетных фильмах и сериалах. Напоследок фото как раз с двадцатилетия.
Разбор сочинения Хинадзуки Каё из аниме "Город, в котором меня нет".
「私だけがいない街」
雛月 加代
私 (わたし) я, женское местоимение
いない отрицание от 居る(いる) существовать, иметься
街(まち) город
Город, где меня больше нет (дословно: Город, где нет только меня)
Автор: Хинадзуки Каё
Первая часть:
今よりもっと大きくなって、一人でどこへでも行けるようになったら、遠い国に行ってみたい、遠い島に行ってみたい、誰もいない島に行ってみたい。
Разбор по словам:
今より(いまより) чем сейчас
もっと более
大きくなって (おおきくなって) став больше (взрослей)
一人で(ひとりで) одна, в одиночку
何処へでも(どこへでも) куда-либо, куда-нибудь
行ける様に成ったら – эта грамматическая конструкция выражает условие, при котором она отправится куда-либо в одиночку: а именно, если это место/действие станет 成る(なる) наподобие, вроде как 様に(ように) достижимым, доступным 行ける(いける). Проще говоря, она сможет отправиться куда-то в одиночку, если только станет взрослой. みたい грамматически выражает возможность места или свершения действия:
遠い(とお)国(くに)- может, в далёкую страну,
島(しま)- остров,
誰もいない(だれもいない)- где больше никого нет
行って от 行く(いく) уезжать
Перевод первой части:
Когда я вырасту, то уеду в какую-нибудь далёкую страну, на самый край земли, на какой-нибудь необитаемый остров.
Примечание:
В оригинале идет грамматический повтор: далекая страна-далекий остров-необитаемый остров.
Вторая часть:
つらいことも悲しいこともない島に行ってみたい。
辛い事(つらいこと) боль, особенно душевная, по сутиこと превращает прилагательное つらい в существительное.
悲しいことも(かなしいことも) а также печали, грусти (там тоже нет)
Перевод второй части:
На какой-нибудь остров, где нет ни боли, ни печали.
Примечание:
Еще раз отмечу, что みたい означает возможность, то есть любой, а не конкретный остров, лишь бы он соответствовал означенным условиям (то есть, где нет ни боли, ни печали, ни людей).
Третья часть:
島には大人も子供もクラスメートも先生もお母さんもいない。
大人(おとな) взрослые
子供(こども) дети
クラスメート одноклассники
先生(せんせい) учитель
お母さん(おかあさん) мама
Перевод третьей части:
На острове не будет ни взрослых, ни детей, ни одноклассников, ни учителей, и мамы тоже.
Четвёртая часть:
その島で私は登りたい時に木に登り、泳ぎたい時に海で泳ぎ、眠りたい時に眠る。
その島で(そのしまで) на этом острове
Примечание:
смена に на で, скорее всего, связана с отношением к острову как к дому, а не просто как к месту нахождения. Просто предположение.
登り(のぼり) взбираться
木に(きに) на дерево
たい時に(たいときに) в то время, когда хочу
泳ぎ(およぎ) плавать
海で(うみで) в море
眠り(ねむり) спать
Перевод четвёртой части:
На этом острове я буду делать всё, что пожелаю – лазить по деревьям, плавать в море, спать.
Примечание:
Интересный психологический момент: там, где русский ребёнок напишет в сочинении «всё, что захочу», японский напишет «когда захочу», потому что в Японии с пяти лет жёстко приучают к дисциплине, а в России строже отношение к определенным действиям, чем к нарушению распорядка дня.
Пятая часть:
その島で私は私だけがいなくなった街のことを考える。
其の(その) этот
考える(かんがえる) думать, размышлять
Перевод пятой части:
На острове я буду думать об оставленном мной городе.
Шестая часть:
子供はいつものように学校に行く、大人はいつものように会社に行く、お母さんはいつものようにごはんを食べる。
何時もの様に(いつものように) так же, как и всегда
学校(がっこ) школа
会社(かいしゃ) здесь: работа
御飯(ごはん) обед, еда
食べる(たべる) есть, кушать
Перевод шестой части:
Дети ходят в школу, взрослые ездят на работу, мама ест – всё как обычно.
Седьмая часть:
私は私だけがいない街のことを考えると、気持ちが軽くなる。遠く遠くへ行きたい。
私(わたし) я
街(まち) город
考える(かんがえる) думать, размышлять
と – здесь признак условия: если, когда
気持ち(きもち) чувства
軽く(かるく) от 軽い(かるい) легкий (и в переносном смысле)
遠く(とおく) далеко, прочь
Перевод седьмой части:
Когда я думаю о городе, где меня больше нет, мне становится легче.
Вот бы уехать, далеко-далеко.
Яёи Кусама вряд ли сможет ответить, что легло в основу ее карьеры художницы. Ей 94 года, ее искусство признано во всем мире. Инсталляции Кусамы, заряженные нереальным драйвом, давно стали модным фоном для селфи. Феномен ее творчества — загадка для многих. Из аутсайдера мира искусства превратилась в самую коммерчески успешную художницу планеты!
Кусама живет в Токио и на протяжении более чем сорока лет добровольно находится в психиатрической лечебнице. Раз в день она покидает ее стены, чтобы заняться живописью. Она встает в три часа утра, не имея возможности уснуть и желая с пользой провести время за работой. «Сейчас я старая, но все еще собираюсь создать больше работ и лучшие работы. Больше, чем я сделала в прошлом. Мое сознание полно картин», — говорит она.
Яёи Кусамо 1967 Лошадиные игры Вудсток Нью-Йорк
スラムダンクの推しは桜木花道!みんなは?
Мой любимый персонаж из Слэм-данка Сакураги Ханамичи! А ваш? © Кавасэ Моэ
スラムダンク от английского slam dunk, бросок сверху в баскетболе. Моэ говорит об аниме-фильме The First Slam Dunk, который вышел в декабре 2022.
推し(おし) фанат, поклонник (особенно если речь о любимом персонаже, игроке и т.д.)
桜木花道(さくらぎ はなみち) Сакураги Ханамичи, персонаж из фильма The First Slam Dunk.
みんな все, вы, ребята (обращение)
Примечание: Кавасэ Моэ гравюр-модель из Киото возрастом 27 лет, да и вообще прекрасна. Как Сакураги Ханамичи может быть любимый персонаж, если Моэ только что пошла на фильм, спросите вы? На самом деле, это уже третий фильм по сериалу, который выпускался ещё в девяностых годах.