tvoyenglish

tvoyenglish

My name is Marina, вы на канале репетитора английского! Больше полезного контента в моём телеграм - https://t.me/+JyYkCcme-uFlZDgy
Пикабушница
mama2james
mama2james и еще 3 донатера
36К рейтинг 2205 подписчиков 0 подписок 467 постов 264 в горячем
Награды:
более 1000 подписчиков
18

Как сказать по-английски «не успел я оглянуться»

Для выражения этой мысли хорошо подойдёт идиома:

🔹The next thing I knew

Не пытайтесь переводить дословно; вот ее значение:

used to talk about something that happens in a sudden and surprising way or right after something else - используется для того, чтобы рассказать о том, что произошло внезапно и удивительно, или сразу же после другого события

Другие варианты перевода: ни с того ни с сего, вдруг, неожиданно.

I slipped, and the next thing I knew, I was lying face up on the ground

Я поскользнулся, и не успел оглянуться, как лежал лицом вверх на земле

A car came speeding around the corner, and the next thing I knew I was lying on the ground

Из-за угла вылетела машина, и не успел я оглянуться, как лежал на земле

I leaned over, and the next thing I knew I felt this terrible pain in my ankle

Я наклонился и ни с того ни с сего почувствовал ужасную боль в лодыжке

Вместо “I” может быть любое другое подлежащее, смотря о ком идёт речь.

Больше полезных выражений в Telegram.

Показать полностью
16

Как переводится "trird party" (вечеринка ни при чём)

Как бы вы перевели выражение “third party”?

Третья вечеринка? Третья партия? Что это вообще такое?

На самом деле эта фраза означает «третье лицо» или «третья сторона», то есть тот, кто не участвует напрямую в чём-либо.

В этом случае слово “party” выступает в значении «человек или одна из сторон, участвующих в официальном соглашении или споре, в том числе в законном» или «человек или группа людей, вовлеченных в официальные разногласия, договоренности или аналогичную ситуацию»

Both parties were happy with the result of the negotiations

Обе стороны были довольны результатом переговоров

Примеры:

An anonymous third party has been paying the taxes on it

Неизвестное третье лицо платило налоги

You can instruct your bank to allow a third party to remove money from your account

Вы можете поручить своему банку разрешить третьему лицу снимать деньги с вашего счета

Как вы видите, не нужно переводить дословно «лицо». Важно знать устойчивые выражения.

Больше полезных фраз в Telegram.

Показать полностью
33

Слово-обманщик: insult это не "инсульт"

Как бы вы перевели слово insult? Так и хочется сказать, что инсульт, не так ли?

Но это так называемый «ложный друг переводчика», переводится оно не так, как сперва может показаться.

Insult /ˈɪn.sʌlt/ с удалением на первый слог - оскорбление (существительное)

She made several insults about my appearance

Insult /ɪnˈsʌlt/ с ударением на второй слог - оскорблять (глагол)

First he drank all my wine and then he insulted all my friends

Русское слово «инсульт» и английское “insult” происходят от лат. insultus «наскок, нападение, удар, насмешка».

А как тогда будет инсульт на английском?

Stroke /stroʊk/ (но у этого слова много других значений)

Такие слова и другие сложные моменты английского разбираем в Telegram.

Показать полностью
27

Как сказать "бросить кости" на английском

А знаете ли вы, как по-английски называются игральные кости или кубики?

Die /daɪ/ (да-да, die - это не только "умирать") или dice /daɪs/.

Die - единственное число, dice (является исключением при образовании множественного числа) может употребляться как в единственном, так и во множественном. Бросить кубик/кости:

Roll a die/dice или throw a die/dice

Происходят эти слова от французского de, что и означает данный предмет.

Больше полезных выражений в Telegram.

18

Как сказать: НА картинке - «ON the picture» или «IN the picture»?

Оба варианта верны! Но главное не перепутать, когда как говорить, давайте разберёмся.

Если вам кажется, что логично будет использовать ON, то логика здесь буквальная: если какой-либо предмет лежит НА картинке или фото. Например, вы положили ручку НА фото, лежащее на столе. Тогда можно сказать:

There is a pen ON the picture

То есть мы имеем в виду положение ручки и изображения по отношению друг к другу как двух физических объектов.

А вот если мы хотим описать то, что изображено на картинке/фото, тогда используем предлог IN. Будто погружаемся В это изображение и говорим о его составляющих.

🔹 There is a pen IN the picture - НА картинке (изображена) ручка

🔹 What do you see IN this photo? - Что вы видите НА этой фотографии?

Плюсом ко всему, если нужно посмотреть НА фото/картинку, необходим предлог AT:

Look AT this picture - Посмотри НА эту картинку

Больше полезных постов в Telegram.

Показать полностью
23

Слово-ловушка: sympathetic это не "симпатичный"

Как бы вы перевели слово “sympathetic”? Симпатичный?

Тогда вы попадётесь в ловушку так называемого «ложного друга переводчика» - это такие слова, которые звучат и выглядят похожими на слова в нашем языке, но означающие не то же самое в другом.

Как же переводится наше слово?

🔹Сочувствующий, понимающий

We found a great and sympathetic doctor

Мы нашли отличного и сочувствующего врача

She needed someone who would lend a sympathetic ear to her

Ей нужен был кто-то, кто бы выслушал ее (Дословно: приклонил сочувствующее ухо)

A sympathetic person/gesture - сочувствующий человек/жест сочувствия

🔹 Вызывающий сочувствие, симпатию

I didn’t find this book character very sympathetic

Мне этот герой книги показался не вызвал симпатии

Есть ещё значение «поддерживающий», но оно используется редко и уже на самом продвинутом уровне.

Больше разборов английских слов в Telegram.

Показать полностью
45

Этого английского слова не хватает в русском языке

Вы замечали, что в других языках встречаются слова, аналога которым в таком же виде нет в родном? Познакомлю вас с одним из таких случаев.

По-английски «две недели» можно сказать одним словом, и звучит оно:

🔹 Fortnight /ˈfɔːrt.naɪt/

Произошло оно от фразы “fourteen nights” - четырнадцать ночей

once a fortnight - раз в две недели

a fortnight ago - две недели назад

Также от него образовано слово fortnightly, которое может переводиться либо как «каждые две недели», либо «двухнедельный»:

We make a fortnightly check on supplies

Мы проводим двухнедельную проверку поставок

The group meets fortnightly on Tuesdays

Группа встречается каждые две недели по вторникам

Больше полезных слов в Telegram.

Показать полностью
25

Как сказать "с нуля" на английском (без zero)

У вас бывало так, что вам приходилось начинать что-то с нуля, с начала? Скорее всего, да. Кстати, а как сказать это по-английски?

Zero в этой фразе не будет. Вот как данная идиома звучит на английском:

From scratch - с нуля, с начала

to do something from scratch means to start doing something from the very beginning or without any materials prepared

делать что-то «с нуля» означает начать делать что-либо с самого начала или без подготовленных материалов

I’ll have to do the whole project from scratch - Мне придётся делать весь проект с нуля

I could start everything from scratch - Я мог бы начать всё с нуля/начала

Looking for mistakes and correcting them will take more time than translating the text from scratch - Искать ошибки и исправлять их займёт больше времени, чем перевести текст с нуля

Эта фраза изначально относилась к линии старта, с которой бегуны начинают бег одновременно. Линия как бы «выцарапана» на земле, а одно из значений слова scratch как раз «царапина».

Больше идиом в Telegram.

Показать полностью
Отличная работа, все прочитано!