Semitophile

Semitophile

Любитель ближневосточных булочек с кунжутом
На Пикабу
поставил 72 плюса и 0 минусов
отредактировал 1 пост
проголосовал за 0 редактирований
5230 рейтинг 10 подписчиков 19 подписок 43 поста 5 в горячем

ПОМУРЧАЛ – ТАК ПОТИСКАЙ! РАСКРЫВАЕМ СЕМАНТИЧЕСКОЕ ЯДРО «ГОРЕЧИ»

ПОМУРЧАЛ – ТАК ПОТИСКАЙ! РАСКРЫВАЕМ СЕМАНТИЧЕСКОЕ ЯДРО «ГОРЕЧИ» Иврит, Израиль, Иностранные языки, Израильтяне, Семантика, Ближний Восток, Лингвистика, Этимология, Слова

Прикольную футболку увидел давеча в интернете. На ней написано מְמוּרמָר memurmar (все прочитали?). В этом контексте слово можно перевести на русский, как «вечно недовольный, ворчун, воркотун, брюзга, злюка». В иврите у этого понятия тоже много синонимов נִרגָן nirgan («склочный»), כַּעֲסָן ka’asan («злюка»), רַגזָן ragzan («вспыльчивый»), רוֹגֵז rogez («сердитый»), חָרִיף kharif («острый»), מַר נֶפֶשׁ mar nefesh («горький душой»). Отсюда глагол מִרמֵר mirmer «огорчать», синоним תִסכֵּל tiskel.

ПОМУРЧАЛ – ТАК ПОТИСКАЙ! РАСКРЫВАЕМ СЕМАНТИЧЕСКОЕ ЯДРО «ГОРЕЧИ» Иврит, Израиль, Иностранные языки, Израильтяне, Семантика, Ближний Восток, Лингвистика, Этимология, Слова

«Мурчать», кстати, будет גִרגֵר girger, как и «полоскать горло».
Подписывайтесь на мой телеграм канал: https://t.me/semitophile

Показать полностью 2

12 СЛОВ ГРЕКО-ЛАТИНСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ В ЯЗЫКЕ КОРАНА

Можно ли после прочтения отдельной части Корана по какой-то причине вспомнить о Римской империи? Ответ окажется положительным. Ниже вы можете найти несколько мест мусульманского священного писания, связанных с достижениями греко-римской культуры.

12 СЛОВ ГРЕКО-ЛАТИНСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ В ЯЗЫКЕ КОРАНА Арабский язык, Арабский, Ближний Восток, Иностранные языки, Этимология, Ислам, Длиннопост, Telegram (ссылка)

1. al-Rūm («Римская империя, римляне») от лат. Roma: «повержены римляне (al-Rūm)» (30:2). Некоторые арабские этимологи пытались возвести слово к семитскому корню rām («желать»). По их мнению, слово обозначает непреходящее стремление римлян завоевать Константинополь (Новый Рим). Подобное объяснение не может не вызвать улыбку.

2. ʿatīq («древний») от лат. antiquus: «затем пусть они завершат свои обряды, исполнят свои обеты и обойдут вокруг древнего (ʿatiq) Дома (Каабы)» (22:29). Средневековые филологи указывали на арабское происхождение корня ʿtq («быть свободным»). Однако весьма вероятно, что слово попало в язык Корана из латыни через арамейский.

3. balad («земля, страна, территория») от лат. palatium: «Господи! Сделай этот город (balad) безопасным» (2:126). Вероятно, слово вошло в семитские языки в результате оккупации римлянами Северной Аравии.

4. burūj («башни») от лат. burgus: «смерть настигнет вас, где бы вы ни находились, даже если вы будете в возведенных башнях (burūj)» (4:78). Позднее в арамейском под влиянием арабского сложилась традиция называть отдельный знак зодиака словом burga того же происхождения.

5. dīnār («денарий») от лат. denarius: «есть и такой, который, если ты доверишь ему всего один динар (dīnār), не вернет его тебе, пока ты не встанешь у него над душой» (3:75). Арабские языковеды средних веков пытались возвести понятие к перс. dinnār, однако сегодня очевидно, что в арабском, арамейском, армянском, персидском и санскрите это слово греко-латинского происхождения. В ряде мусульманский стран динар до сих пор является национальной денежной единицей.

6. kūb («кубок») от лат. cupa: «их будут обносить блюдами из золота и чашами (’akwāb, ед.ч. kūb)» (43:71). Слово встречается исключительно при описании блаженства в райских садах. Отсюда же арам. kuba.

7. qamīṣ («рубашка») от лат. camisia или др-греч. kamision: «они показали лживую кровь на его рубашке (qamīṣ)» (12:18). Интересно, что это слово встречается в Коране только в рассказе про пророка Йусуфа (Иосифа).

8. qisṭās («точные весы») от лат. constans (по другой версии, от лат. sextarius): «наполняйте меру сполна, когда вы отпускаете мерой, и взвешивайте на точных весах (qisṭās)» (17:35). Тот редкий случай, когда мусульманские филологи в целом признали факт заимствования понятия из латыни или греческого. В Коране используются и другие слова с корнем qsṭ, но их связь с понятием qisṭās доказана не была.

9. sijill от лат. sigillum: «в тот день Мы свернем небо, как сворачивают свитки для книг (sijill)» (21:104). Значение слова было неизвестно средневековым богословам. Многие понимали его как имя ангела, предвестника конца времен, другие как материалы для письма. Тем временем слово греко-латинского происхождения и обозначает эдикт римских императоров.

10. ṣiraṭ («путь») от лат. strata: «веди (Ты) нас Прямым Путем (ṣiraṭ), путем (ṣiraṭ) тех, кого Ты облагодетельствовал, не тех, на кого пал гнев, и не заблудших» (1:6–7). Слово используется в религиозном смысле, когда речь идет об учении и образе жизни пророка Мухаммада, Мусы (Моисея) или ʿИсы (Иисуса). Арабские грамматисты сомневались, как правильно писать это слово и какого оно рода. Понятие вошло в обиход в римской Сирии, а через арамейский проникло в арабский.

11. zanjabīl («имбирь») от лат. gingiber (др-греч. ziggiberis): «поить их там будут из чаш вином, смешанным с имбирем (zanjabīl)» (76:17). Слово встречается в Коране один раз при описании райского напитка. Согласно мусульманским толкователям, непонятно, идет ли речь об источнике вина с таким названием или о пряности. Видимо, сначала слово попало в арамейский (zanjapil), а из него – в персидский и арабский.

12. zawj («супруг») от лат. iungere и др-греч. слова с тем же корнем: «о Адам! Поселись в Раю вместе со своей супругой (zawj)» (2:35). Средневековые мусульманские специалисты в области арабского языка не задумывались о возможном иностранном происхождении слова. Тем не менее, видимо, корень попал в арабский через арамейский.

Наши культуры ближе, чем кажется.

Благодарю за прочтение. Если было интересно, пожалуйста, подписывайтесь на канал: https://t.me/semitophile

Показать полностью 1

ЧТО ДЕЛАТЬ, КОГДА В ИЗРАИЛЕ СЛЫШИШЬ «АПЧХИ»?

Главное, не паниковать, эпоха ковида (вроде бы) миновала. Если собеседник чихает, принято в ответ говорить לַבּרִיאוּת labri’ut («[чтобы это было] к здоровью!»). Эту фразу можно услышать также в других контекстах, например, когда мама с любовью накрывает на стол («[кушай] на здоровье!» как синоним «приятного аппетита» בְּתֵיאָבוֹן bete’avon). Когда Вы ведете диалог с важным профессором или президентом, то лучше воспользоваться литературной нормой и, услышав чих, невзначай произнести לִבְרִיאוּת livri’ut (по аналогии с тостом לְחַיִים lekhayim «за жизнь» без артикля). Если человек чихнул два или три раза подряд, иногда говорят פעם שלישית גלידה pa'am shlishit glida («третий раз мороженое»). Тем не менее такая привычка не совсем правильная.

ЧТО ДЕЛАТЬ, КОГДА В ИЗРАИЛЕ СЛЫШИШЬ «АПЧХИ»? Иврит, Израиль, Израильтяне, Евреи, Идиш, Иностранные языки, Текст, Ближний Восток

В еврейской культуре чихнувшему можно пожелать «здоровья» на арамейский манер אָס֫וּתָא asúta, синоним ивр. מַרפֵּא marpe «излечение». Кстати, раньше последнее слово тоже использовали в иврите для того, чтобы пожелать собеседнику здоровья. В этих целях могут прибегать и к идишской фразе צו געזונט tsu gezunt. В религиозной среде чихающему человеку предписывается произнести: «Спаси, Господи! На Тебя надеюсь!» (לִישׁוּעָתְךָ קִוִּיתִי השם lishuatkha kiviti ha-Shem). Однако чих может считаться и «добрым предзнаменованием», поэтому на стернутацию собеседника можно отреагировать фразой סִימָן יָפֶה לְךָ siman yafe lekha. В иудаизме к носу как к органу обоняния относятся с большим почетом. Не даром на исходе субботы принято вдыхать аромат благовония. В отличие от вкуса пищи запах символизирует духовное озарение человека. По этой причине в книге «Зохар», главной книге еврейских мистиков, Бог называется בַּעַל הח֫וֹטֶם ba’al ha-khotem («Владыкой носа»).

Какой звук издает чихающий человек на иврите? – Чаще всего אפצ'י apchi, но может и אצ'ו achu.

Благодарю за прочтение. Больше материалов по теме на моем телеграм канале: https://t.me/semitophile

Показать полностью 1
Отличная работа, все прочитано!