Mmuubb
Сравнение версий фильма Дэдпул 2: Театральная и Режиссерская
Режиссерская версия длиннее театральной версии на 15 минут. В режиссерской версии добавлены новые сцены и изменены многие реплики.
Русские субтитры включаются в плеере.
Сравнение переводов нецензурной лексики в фильме Дэдпул
1.Оригинал
2.Русский дубляж
3.Кубик в кубе
4.Украинский дубляж
Сравнение переводов нецензурной лексики в фильме Пипец
Для российского кинопроката было сделано два перевода: дубляж с цензурой и дублированный без цензуры (с наличием грубой ненормативной лексики) по заказу фирмы «Леополис».
Еще проходили специальные допремьерные показы фильма в живом одноголосом закадровом переводе Гоблина. В своём варианте «правильного перевода» предлагает другой вариант названия и псевдонима главного супергероя на русском — «Поджопник». Всего прошло четыре показа с переводом Гоблина и каждый раз зал был полон
1.Оригинал
2.Дубляж с цензурой
3.Дубляж без цензуры
4.Дмитрий Пучков
В PacMan у каждого призрака свой AI
Красный призрак следует за игроком, розовый старается попать в точку через четыре тайла перед игроком. Голубой призрак старается зайти к игроку с противоположной стороны от красного призрака. Поведение оранжевого призрака меняется от расстояния к игроку.