AnnaGulak

AnnaGulak

Я учитель английского, который очень хочет, чтобы ты учил английский со мной в мобильном приложении "Английский с Анной". Я каждый день стараюсь стать еще более клевым (профессиональным, эффективным) учителем для тебя. Запись на занятия индивидуальные Telegram @AnnaGulak , запись в БЕСПЛАТНЫЙ разговорный клуб https://t.me/AnnaGulakEng/581
Пикабушница
Дата рождения: 17 февраля 1993
Promokashka2019 pomazenok
pomazenok и еще 1 донатер
поставилa 4236 плюсов и 23 минуса
отредактировалa 0 постов
проголосовалa за 0 редактирований
в топе авторов на 733 месте
Награды:
5 лет на Пикабуболее 1000 подписчиков
56К рейтинг 4934 подписчика 5 подписок 316 постов 119 в горячем

Мы в телевизоре, мобильное приложение, ура!

У меня отличные новости, о мобильном приложении "Английский с Анной" сняли сюжет на канале Россия 1. Кто-то может посчитать это фигней, но для меня это очень существенное событие.

Порадуйтесь вместе со мной)

Рекомендую попробовать приложение, конечно же.

https://gtrk.tv/novosti/290670-voplotila-mechtu-mama-dvoih-d...

P.S. Огромное спасибо за отклик и поддержку, вы покупаете подписки в приложении и я прыгаю каждый раз от счастья) Купленные подписки дают нам шанс подготовить новое обновление для приложения.

Глаголы с предлогами. Часть 1

Разбираем правильное использование глаголов с предлогами и примеры с этими глаголами:

1) гордиться чем-то (to be proud of);

2) заботиться о ком-либо (to take care of);

3) быть полным чем-либо (to be full of);

4) состоять из (to consist of);

5) убеждать кого-то в чем-то (to convince of);

6) бояться чего-либо (to be afraid of).

Доказательство или доказательства?

Разница near, nearby, nearly

Отдать зуб или съесть шляпу?

Опять идиома, чтобы выразить сильные эмоции - to eat one’s hat. Да, это действительно означает сожрать свою шляпу. Русские дают свою зубы, когда клянутся в чем-то, а англичане едят шляпы. Например: I'll eat my hat if my wife doesn't win this competition. Я съем свою шляпу, если моя жена не выиграет это соревнование.

Диалоговый ягуар

В английском языке есть выражение, которое сложно одним словом перевести на русский, так как в русском такого понятия просто не существует - conversational puma. Это человек, который врывается в разговор и перетягивает все внимание на себя, резко впрыгивает в разговор с различного рода восклицаниями (например, "Не может быть!"). Почему в русском языке для такой категории людей нет названия? Предлагаю каждому придумать русский эквивалент и нести это слово в массы.

Слово continue, глагол to continue и его производные

Анекдот в английском шутка

Такой разный омлет

Отличная работа, все прочитано!